Glossary and Vocabulary for Humanistic Buddhism Quotations 《人間佛教語錄》

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1374 yào to want; to wish for 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
2 1374 yào to want 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
3 1374 yāo a treaty 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
4 1374 yào to request 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
5 1374 yào essential points; crux 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
6 1374 yāo waist 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
7 1374 yāo to cinch 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
8 1374 yāo waistband 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
9 1374 yāo Yao 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
10 1374 yāo to pursue; to seek; to strive for 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
11 1374 yāo to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
12 1374 yāo to obstruct; to intercept 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
13 1374 yāo to agree with 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
14 1374 yāo to invite; to welcome 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
15 1374 yào to summarize 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
16 1374 yào essential; important 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
17 1374 yào to desire 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
18 1374 yào to demand 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
19 1374 yào to need 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
20 1374 yào should; must 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
21 1374 yào might 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
22 1215 zài in; at 供在佛堂上的
23 1215 zài to exist; to be living 供在佛堂上的
24 1215 zài to consist of 供在佛堂上的
25 1215 zài to be at a post 供在佛堂上的
26 1215 zài in; bhū 供在佛堂上的
27 1211 rén person; people; a human being 研究學問的人
28 1211 rén Kangxi radical 9 研究學問的人
29 1211 rén a kind of person 研究學問的人
30 1211 rén everybody 研究學問的人
31 1211 rén adult 研究學問的人
32 1211 rén somebody; others 研究學問的人
33 1211 rén an upright person 研究學問的人
34 1211 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 研究學問的人
35 1205 佛教 fójiào Buddhism 我們佛光人要把佛教文化普及於一切家庭
36 1205 佛教 fó jiào the Buddha teachings 我們佛光人要把佛教文化普及於一切家庭
37 1111 néng can; able 人人若能奉行六度四攝
38 1111 néng ability; capacity 人人若能奉行六度四攝
39 1111 néng a mythical bear-like beast 人人若能奉行六度四攝
40 1111 néng energy 人人若能奉行六度四攝
41 1111 néng function; use 人人若能奉行六度四攝
42 1111 néng talent 人人若能奉行六度四攝
43 1111 néng expert at 人人若能奉行六度四攝
44 1111 néng to be in harmony 人人若能奉行六度四攝
45 1111 néng to tend to; to care for 人人若能奉行六度四攝
46 1111 néng to reach; to arrive at 人人若能奉行六度四攝
47 1111 néng to be able; śak 人人若能奉行六度四攝
48 943 self 但願稱我為菩薩
49 943 [my] dear 但願稱我為菩薩
50 943 Wo 但願稱我為菩薩
51 943 self; atman; attan 但願稱我為菩薩
52 943 ga 但願稱我為菩薩
53 895 to give 佛光與教團
54 895 to accompany 佛光與教團
55 895 to particate in 佛光與教團
56 895 of the same kind 佛光與教團
57 895 to help 佛光與教團
58 895 for 佛光與教團
59 871 infix potential marker 不注重實際的修證
60 829 wéi to act as; to serve 但願稱我為菩薩
61 829 wéi to change into; to become 但願稱我為菩薩
62 829 wéi to be; is 但願稱我為菩薩
63 829 wéi to do 但願稱我為菩薩
64 829 wèi to support; to help 但願稱我為菩薩
65 829 wéi to govern 但願稱我為菩薩
66 808 capital city 人人都可以成為菩薩
67 808 a city; a metropolis 人人都可以成為菩薩
68 808 dōu all 人人都可以成為菩薩
69 808 elegant; refined 人人都可以成為菩薩
70 808 Du 人人都可以成為菩薩
71 808 to establish a capital city 人人都可以成為菩薩
72 808 to reside 人人都可以成為菩薩
73 808 to total; to tally 人人都可以成為菩薩
74 743 to use; to grasp 以使佛教走向現代化
75 743 to rely on 以使佛教走向現代化
76 743 to regard 以使佛教走向現代化
77 743 to be able to 以使佛教走向現代化
78 743 to order; to command 以使佛教走向現代化
79 743 used after a verb 以使佛教走向現代化
80 743 a reason; a cause 以使佛教走向現代化
81 743 Israel 以使佛教走向現代化
82 743 Yi 以使佛教走向現代化
83 743 use; yogena 以使佛教走向現代化
84 733 ya 我也還沒成佛
85 719 zhī to go 密教之分
86 719 zhī to arrive; to go 密教之分
87 719 zhī is 密教之分
88 719 zhī to use 密教之分
89 719 zhī Zhi 密教之分
90 698 jiù to approach; to move towards; to come towards 就只顧自己修行
91 698 jiù to assume 就只顧自己修行
92 698 jiù to receive; to suffer 就只顧自己修行
93 698 jiù to undergo; to undertake; to engage in 就只顧自己修行
94 698 jiù to suit; to accommodate oneself to 就只顧自己修行
95 698 jiù to accomplish 就只顧自己修行
96 698 jiù to go with 就只顧自己修行
97 698 jiù to die 就只顧自己修行
98 666 生活 shēnghuó life 從寺廟出家眾推動到一般大眾的生活裡
99 666 生活 shēnghuó to live 從寺廟出家眾推動到一般大眾的生活裡
100 666 生活 shēnghuó everyday life 從寺廟出家眾推動到一般大眾的生活裡
101 666 生活 shēnghuó livelihood 從寺廟出家眾推動到一般大眾的生活裡
102 666 生活 shēnghuó goods; articles 從寺廟出家眾推動到一般大眾的生活裡
103 618 chán Chan; Zen 可以談禪論道
104 618 chán meditation 可以談禪論道
105 618 shàn an imperial sacrificial ceremony 可以談禪論道
106 618 shàn to abdicate 可以談禪論道
107 618 shàn Xiongnu supreme leader 可以談禪論道
108 618 shàn to make a ritual offering to heaven and earth 可以談禪論道
109 618 chán Chan 可以談禪論道
110 618 chán meditative concentration; dhyāna; jhāna 可以談禪論道
111 618 chán Chan; Zen 可以談禪論道
112 603 one 國際化的一大方向
113 603 Kangxi radical 1 國際化的一大方向
114 603 pure; concentrated 國際化的一大方向
115 603 first 國際化的一大方向
116 603 the same 國際化的一大方向
117 603 sole; single 國際化的一大方向
118 603 a very small amount 國際化的一大方向
119 603 Yi 國際化的一大方向
120 603 other 國際化的一大方向
121 603 to unify 國際化的一大方向
122 603 accidentally; coincidentally 國際化的一大方向
123 603 abruptly; suddenly 國際化的一大方向
124 603 one; eka 國際化的一大方向
125 602 就是 jiùshì is precisely; is exactly 就是要讓佛教落實在人間
126 602 就是 jiùshì agree 就是要讓佛教落實在人間
127 596 xīn heart [organ] 實現國土身心的淨化
128 596 xīn Kangxi radical 61 實現國土身心的淨化
129 596 xīn mind; consciousness 實現國土身心的淨化
130 596 xīn the center; the core; the middle 實現國土身心的淨化
131 596 xīn one of the 28 star constellations 實現國土身心的淨化
132 596 xīn heart 實現國土身心的淨化
133 596 xīn emotion 實現國土身心的淨化
134 596 xīn intention; consideration 實現國土身心的淨化
135 596 xīn disposition; temperament 實現國土身心的淨化
136 596 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 實現國土身心的淨化
137 590 duì to oppose; to face; to regard 完全失去對社會大眾的關懷
138 590 duì correct; right 完全失去對社會大眾的關懷
139 590 duì opposing; opposite 完全失去對社會大眾的關懷
140 590 duì duilian; couplet 完全失去對社會大眾的關懷
141 590 duì yes; affirmative 完全失去對社會大眾的關懷
142 590 duì to treat; to regard 完全失去對社會大眾的關懷
143 590 duì to confirm; to agree 完全失去對社會大眾的關懷
144 590 duì to correct; to make conform; to check 完全失去對社會大眾的關懷
145 590 duì to mix 完全失去對社會大眾的關懷
146 590 duì a pair 完全失去對社會大眾的關懷
147 590 duì to respond; to answer 完全失去對社會大眾的關懷
148 590 duì mutual 完全失去對社會大眾的關懷
149 590 duì parallel; alternating 完全失去對社會大眾的關懷
150 590 duì a command to appear as an audience 完全失去對社會大眾的關懷
151 574 ér Kangxi radical 126 傳教的方式必須隨著時代發展而有所改變
152 574 ér as if; to seem like 傳教的方式必須隨著時代發展而有所改變
153 574 néng can; able 傳教的方式必須隨著時代發展而有所改變
154 574 ér whiskers on the cheeks; sideburns 傳教的方式必須隨著時代發展而有所改變
155 574 ér to arrive; up to 傳教的方式必須隨著時代發展而有所改變
156 546 liǎo to know; to understand 有的人信了佛教
157 546 liǎo to understand; to know 有的人信了佛教
158 546 liào to look afar from a high place 有的人信了佛教
159 546 liǎo to complete 有的人信了佛教
160 546 liǎo clever; intelligent 有的人信了佛教
161 546 liǎo to know; jñāta 有的人信了佛教
162 518 淨土 jìng tǔ pure land 實踐淨土
163 518 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 實踐淨土
164 518 淨土 jìng tǔ pure land 實踐淨土
165 460 沒有 méiyǒu to not have; there is not 沒有佛果可成
166 453 一個 yī gè one instance; one unit 佛教要因應每一個時代的需要
167 453 一個 yī gè a certain degreee 佛教要因應每一個時代的需要
168 453 一個 yī gè whole; entire 佛教要因應每一個時代的需要
169 438 所以 suǒyǐ that by which 所以
170 438 所以 suǒyǐ cause; reason; kāraṇa 所以
171 424 可以 kěyǐ can; may; possible; able to 人人都可以成為菩薩
172 424 可以 kěyǐ capable; adequate 人人都可以成為菩薩
173 424 可以 kěyǐ can; may; possible; able to 人人都可以成為菩薩
174 424 可以 kěyǐ good 人人都可以成為菩薩
175 422 lái to come 來開展弘揚佛教
176 422 lái please 來開展弘揚佛教
177 422 lái used to substitute for another verb 來開展弘揚佛教
178 422 lái used between two word groups to express purpose and effect 來開展弘揚佛教
179 422 lái wheat 來開展弘揚佛教
180 422 lái next; future 來開展弘揚佛教
181 422 lái a simple complement of direction 來開展弘揚佛教
182 422 lái to occur; to arise 來開展弘揚佛教
183 422 lái to earn 來開展弘揚佛教
184 422 lái to come; āgata 來開展弘揚佛教
185 405 zhōng middle 在佛教的五乘中
186 405 zhōng medium; medium sized 在佛教的五乘中
187 405 zhōng China 在佛教的五乘中
188 405 zhòng to hit the mark 在佛教的五乘中
189 405 zhōng midday 在佛教的五乘中
190 405 zhōng inside 在佛教的五乘中
191 405 zhōng during 在佛教的五乘中
192 405 zhōng Zhong 在佛教的五乘中
193 405 zhōng intermediary 在佛教的五乘中
194 405 zhōng half 在佛教的五乘中
195 405 zhòng to reach; to attain 在佛教的五乘中
196 405 zhòng to suffer; to infect 在佛教的五乘中
197 405 zhòng to obtain 在佛教的五乘中
198 405 zhòng to pass an exam 在佛教的五乘中
199 405 zhōng middle 在佛教的五乘中
200 405 shàng top; a high position 供在佛堂上的
201 405 shang top; the position on or above something 供在佛堂上的
202 405 shàng to go up; to go forward 供在佛堂上的
203 405 shàng shang 供在佛堂上的
204 405 shàng previous; last 供在佛堂上的
205 405 shàng high; higher 供在佛堂上的
206 405 shàng advanced 供在佛堂上的
207 405 shàng a monarch; a sovereign 供在佛堂上的
208 405 shàng time 供在佛堂上的
209 405 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 供在佛堂上的
210 405 shàng far 供在佛堂上的
211 405 shàng big; as big as 供在佛堂上的
212 405 shàng abundant; plentiful 供在佛堂上的
213 405 shàng to report 供在佛堂上的
214 405 shàng to offer 供在佛堂上的
215 405 shàng to go on stage 供在佛堂上的
216 405 shàng to take office; to assume a post 供在佛堂上的
217 405 shàng to install; to erect 供在佛堂上的
218 405 shàng to suffer; to sustain 供在佛堂上的
219 405 shàng to burn 供在佛堂上的
220 405 shàng to remember 供在佛堂上的
221 405 shàng to add 供在佛堂上的
222 405 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 供在佛堂上的
223 405 shàng to meet 供在佛堂上的
224 405 shàng falling then rising (4th) tone 供在佛堂上的
225 405 shang used after a verb indicating a result 供在佛堂上的
226 405 shàng a musical note 供在佛堂上的
227 405 shàng higher, superior; uttara 供在佛堂上的
228 388 cóng to follow 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
229 388 cóng to comply; to submit; to defer 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
230 388 cóng to participate in something 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
231 388 cóng to use a certain method or principle 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
232 388 cóng something secondary 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
233 388 cóng remote relatives 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
234 388 cóng secondary 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
235 388 cóng to go on; to advance 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
236 388 cōng at ease; informal 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
237 388 zòng a follower; a supporter 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
238 388 zòng to release 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
239 388 zòng perpendicular; longitudinal 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
240 360 才能 cáinéng talent; ability; capability 才能因應時代的潮流
241 352 huì can; be able to 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
242 352 huì able to 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
243 352 huì a meeting; a conference; an assembly 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
244 352 kuài to balance an account 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
245 352 huì to assemble 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
246 352 huì to meet 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
247 352 huì a temple fair 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
248 352 huì a religious assembly 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
249 352 huì an association; a society 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
250 352 huì a national or provincial capital 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
251 352 huì an opportunity 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
252 352 huì to understand 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
253 352 huì to be familiar with; to know 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
254 352 huì to be possible; to be likely 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
255 352 huì to be good at 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
256 352 huì a moment 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
257 352 huì to happen to 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
258 352 huì to pay 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
259 352 huì a meeting place 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
260 352 kuài the seam of a cap 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
261 352 huì in accordance with 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
262 352 huì imperial civil service examination 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
263 352 huì to have sexual intercourse 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
264 352 huì Hui 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
265 352 huì combining; samsarga 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
266 351 inside; interior 從寺廟出家眾推動到一般大眾的生活裡
267 351 Kangxi radical 166 從寺廟出家眾推動到一般大眾的生活裡
268 351 a small village; ri 從寺廟出家眾推動到一般大眾的生活裡
269 351 a residence 從寺廟出家眾推動到一般大眾的生活裡
270 351 a neighborhood; an alley 從寺廟出家眾推動到一般大眾的生活裡
271 351 a local administrative district 從寺廟出家眾推動到一般大眾的生活裡
272 349 to go; to 我們佛光人要把佛教文化普及於一切家庭
273 349 to rely on; to depend on 我們佛光人要把佛教文化普及於一切家庭
274 349 Yu 我們佛光人要把佛教文化普及於一切家庭
275 349 a crow 我們佛光人要把佛教文化普及於一切家庭
276 345 社會 shèhuì society 從個人家庭推動到整個社會
277 341 suǒ a few; various; some 為一般眾生所接受
278 341 suǒ a place; a location 為一般眾生所接受
279 341 suǒ indicates a passive voice 為一般眾生所接受
280 341 suǒ an ordinal number 為一般眾生所接受
281 341 suǒ meaning 為一般眾生所接受
282 341 suǒ garrison 為一般眾生所接受
283 341 suǒ place; pradeśa 為一般眾生所接受
284 335 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 落實佛法於人間
285 335 佛法 fófǎ the power of the Buddha 落實佛法於人間
286 335 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 落實佛法於人間
287 335 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 落實佛法於人間
288 329 人間佛教 Rénjiān Fójiào Humanistic Buddhism 人間佛教的思想
289 329 人間佛教 rénjiān fójiào Humanistic Buddhism 人間佛教的思想
290 326 dào to arrive 分享到
291 326 dào to go 分享到
292 326 dào careful 分享到
293 326 dào Dao 分享到
294 326 dào approach; upagati 分享到
295 324 zuò to make 怎樣做個佛光人
296 324 zuò to do; to work 怎樣做個佛光人
297 324 zuò to serve as; to become; to act as 怎樣做個佛光人
298 324 zuò to conduct; to hold 怎樣做個佛光人
299 324 zuò to pretend 怎樣做個佛光人
300 322 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 把人間創造成安和樂利的世界
301 322 世界 shìjiè the earth 把人間創造成安和樂利的世界
302 322 世界 shìjiè a domain; a realm 把人間創造成安和樂利的世界
303 322 世界 shìjiè the human world 把人間創造成安和樂利的世界
304 322 世界 shìjiè the conditions in the world 把人間創造成安和樂利的世界
305 322 世界 shìjiè world 把人間創造成安和樂利的世界
306 322 世界 shìjiè a world; lokadhatu 把人間創造成安和樂利的世界
307 320 other; another; some other 自度度他
308 320 other 自度度他
309 320 tha 自度度他
310 320 ṭha 自度度他
311 320 other; anya 自度度他
312 319 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說我是比丘吧
313 319 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說我是比丘吧
314 319 shuì to persuade 說我是比丘吧
315 319 shuō to teach; to recite; to explain 說我是比丘吧
316 319 shuō a doctrine; a theory 說我是比丘吧
317 319 shuō to claim; to assert 說我是比丘吧
318 319 shuō allocution 說我是比丘吧
319 319 shuō to criticize; to scold 說我是比丘吧
320 319 shuō to indicate; to refer to 說我是比丘吧
321 319 shuō speach; vāda 說我是比丘吧
322 319 shuō to speak; bhāṣate 說我是比丘吧
323 317 cái ability; talent 才有保障
324 317 cái strength; wisdom 才有保障
325 317 cái Cai 才有保障
326 317 cái a person of greast talent 才有保障
327 317 cái excellence; bhaga 才有保障
328 312 děng et cetera; and so on 通風等設備
329 312 děng to wait 通風等設備
330 312 děng to be equal 通風等設備
331 312 děng degree; level 通風等設備
332 312 děng to compare 通風等設備
333 309 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 就只顧自己修行
334 309 修行 xiūxíng spiritual cultivation 就只顧自己修行
335 309 修行 xiūxíng pratipatti; spiritual practice 就只顧自己修行
336 309 修行 xiūxíng bhāvanā; spiritual cultivation 就只顧自己修行
337 308 人生 rénshēng life 才能享受富足的人生
338 308 人生 rénshēng Human Life Magazine 才能享受富足的人生
339 308 人生 rénshēng life 才能享受富足的人生
340 307 zhě ca 西方極樂世界是多數學佛者所嚮往的終極目標
341 291 to hold; to take; to grasp 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
342 291 a handle 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
343 291 to guard 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
344 291 to regard as 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
345 291 to give 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
346 291 approximate 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
347 291 a stem 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
348 291 bǎi to grasp 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
349 291 to control 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
350 291 a handlebar 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
351 291 sworn brotherhood 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
352 291 an excuse; a pretext 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
353 291 a claw 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
354 290 Kangxi radical 71 因忙中無是非
355 290 to not have; without 因忙中無是非
356 290 mo 因忙中無是非
357 290 to not have 因忙中無是非
358 290 Wu 因忙中無是非
359 290 mo 因忙中無是非
360 284 生命 shēngmìng life 人的生命從愛而來
361 284 生命 shēngmìng living 人的生命從愛而來
362 284 生命 shēngmìng vivid; lively 人的生命從愛而來
363 282 yòng to use; to apply 要用慈悲來淨化所愛
364 282 yòng Kangxi radical 101 要用慈悲來淨化所愛
365 282 yòng to eat 要用慈悲來淨化所愛
366 282 yòng to spend 要用慈悲來淨化所愛
367 282 yòng expense 要用慈悲來淨化所愛
368 282 yòng a use; usage 要用慈悲來淨化所愛
369 282 yòng to need; must 要用慈悲來淨化所愛
370 282 yòng useful; practical 要用慈悲來淨化所愛
371 282 yòng to use up; to use all of something 要用慈悲來淨化所愛
372 282 yòng to work (an animal) 要用慈悲來淨化所愛
373 282 yòng to appoint 要用慈悲來淨化所愛
374 282 yòng to administer; to manager 要用慈悲來淨化所愛
375 282 yòng to control 要用慈悲來淨化所愛
376 282 yòng to access 要用慈悲來淨化所愛
377 282 yòng Yong 要用慈悲來淨化所愛
378 282 yòng yong / function; application 要用慈悲來淨化所愛
379 282 眾生 zhòngshēng all living things 但願稱我為服務眾生的菩薩
380 282 眾生 zhòngshēng living things other than people 但願稱我為服務眾生的菩薩
381 282 眾生 zhòngshēng sentient beings 但願稱我為服務眾生的菩薩
382 282 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 但願稱我為服務眾生的菩薩
383 281 ràng to allow; to permit; to yield; to concede 就是要讓佛教落實在人間
384 281 ràng to transfer; to sell 就是要讓佛教落實在人間
385 281 ràng Give Way 就是要讓佛教落實在人間
386 280 不是 bùshì a fault; an error 比丘不是佛未成
387 280 不是 bùshì illegal 比丘不是佛未成
388 266 gēng to change; to ammend 更使佛教蒙受莫大的傷害
389 266 gēng a watch; a measure of time 更使佛教蒙受莫大的傷害
390 266 gēng to experience 更使佛教蒙受莫大的傷害
391 266 gēng to improve 更使佛教蒙受莫大的傷害
392 266 gēng to replace; to substitute 更使佛教蒙受莫大的傷害
393 266 gēng to compensate 更使佛教蒙受莫大的傷害
394 266 gēng contacts 更使佛教蒙受莫大的傷害
395 266 gèng to increase 更使佛教蒙受莫大的傷害
396 266 gēng forced military service 更使佛教蒙受莫大的傷害
397 266 gēng Geng 更使佛教蒙受莫大的傷害
398 266 jīng to experience 更使佛教蒙受莫大的傷害
399 256 慈悲 cíbēi compassion; benevolence 慈悲道德的人間佛教
400 256 慈悲 cíbēi to resolve; to settle 慈悲道德的人間佛教
401 256 慈悲 cíbēi Compassion 慈悲道德的人間佛教
402 256 慈悲 cíbēi loving-kindness and compassion 慈悲道德的人間佛教
403 256 慈悲 cíbēi Have compassion 慈悲道德的人間佛教
404 256 慈悲 cíbēi compassion; loving-kindness; mettā; metta 慈悲道德的人間佛教
405 256 gěi to give 但我認為先給宗教團體一個明確的法人地位
406 256 to supply; to provide 但我認為先給宗教團體一個明確的法人地位
407 256 salary for government employees 但我認為先給宗教團體一個明確的法人地位
408 256 to confer; to award 但我認為先給宗教團體一個明確的法人地位
409 256 prosperous; abundant; plentiful; well supplied 但我認為先給宗教團體一個明確的法人地位
410 256 agile; nimble 但我認為先給宗教團體一個明確的法人地位
411 256 gěi an auxilliary verb adding emphasis 但我認為先給宗教團體一個明確的法人地位
412 256 to look after; to take care of 但我認為先給宗教團體一個明確的法人地位
413 256 articulate; well spoken 但我認為先給宗教團體一個明確的法人地位
414 256 gěi to give; deya 但我認為先給宗教團體一個明確的法人地位
415 254 shí time; a point or period of time 佛陀住世時所住的精舍
416 254 shí a season; a quarter of a year 佛陀住世時所住的精舍
417 254 shí one of the 12 two-hour periods of the day 佛陀住世時所住的精舍
418 254 shí fashionable 佛陀住世時所住的精舍
419 254 shí fate; destiny; luck 佛陀住世時所住的精舍
420 254 shí occasion; opportunity; chance 佛陀住世時所住的精舍
421 254 shí tense 佛陀住世時所住的精舍
422 254 shí particular; special 佛陀住世時所住的精舍
423 254 shí to plant; to cultivate 佛陀住世時所住的精舍
424 254 shí an era; a dynasty 佛陀住世時所住的精舍
425 254 shí time [abstract] 佛陀住世時所住的精舍
426 254 shí seasonal 佛陀住世時所住的精舍
427 254 shí to wait upon 佛陀住世時所住的精舍
428 254 shí hour 佛陀住世時所住的精舍
429 254 shí appropriate; proper; timely 佛陀住世時所住的精舍
430 254 shí Shi 佛陀住世時所住的精舍
431 254 shí a present; currentlt 佛陀住世時所住的精舍
432 254 shí time; kāla 佛陀住世時所住的精舍
433 254 shí at that time; samaya 佛陀住世時所住的精舍
434 254 人間佛教系列 rén jiān fó jiào xì liè Humanistic Buddhism Series 人間佛教系列
435 254 教育 jiàoyù education 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
436 254 教育 jiàoyù to educate; to teach 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
437 253 hěn disobey 很難
438 253 hěn a dispute 很難
439 253 hěn violent; cruel 很難
440 253 hěn very; atīva 很難
441 250 念佛 niàn Fó to chant Buddha's name 極樂淨土必須念佛念到一心不亂
442 250 念佛 niàn fó to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha 極樂淨土必須念佛念到一心不亂
443 248 Buddha; Awakened One 比丘不是佛未成
444 248 relating to Buddhism 比丘不是佛未成
445 248 a statue or image of a Buddha 比丘不是佛未成
446 248 a Buddhist text 比丘不是佛未成
447 248 to touch; to stroke 比丘不是佛未成
448 248 Buddha 比丘不是佛未成
449 248 Buddha; Awakened One 比丘不是佛未成
450 237 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能一味的保守傳統
451 236 普門學報 pǔmén xuébào Universal Gate Buddhist Journal 普門學報
452 236 普門學報 pǔmén xuébào Universal Gate Buddhist Journal 普門學報
453 232 jiàng a general; a high ranking officer 將佛陀慈悲的精神普示於社會
454 232 jiāng to progress; to transmit; to convey; to send 將佛陀慈悲的精神普示於社會
455 232 jiàng to command; to lead 將佛陀慈悲的精神普示於社會
456 232 qiāng to request 將佛陀慈悲的精神普示於社會
457 232 jiāng to bring; to take; to use; to hold 將佛陀慈悲的精神普示於社會
458 232 jiāng to support; to wait upon; to take care of 將佛陀慈悲的精神普示於社會
459 232 jiāng to checkmate 將佛陀慈悲的精神普示於社會
460 232 jiāng to goad; to incite; to provoke 將佛陀慈悲的精神普示於社會
461 232 jiāng to do; to handle 將佛陀慈悲的精神普示於社會
462 232 jiàng backbone 將佛陀慈悲的精神普示於社會
463 232 jiàng king 將佛陀慈悲的精神普示於社會
464 232 jiāng to rest 將佛陀慈悲的精神普示於社會
465 232 jiàng a senior member of an organization 將佛陀慈悲的精神普示於社會
466 232 jiāng large; great 將佛陀慈悲的精神普示於社會
467 228 人間 rénjiān the human world; the world 布滿人間
468 228 人間 rénjiān human world 布滿人間
469 228 人間 rénjiān human; human world; manuṣya 布滿人間
470 228 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 已漸漸違背佛陀的本旨
471 222 要有 yàoyǒu to need; to require; must have 要有當地就是自己家的觀念
472 217 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則我們不但擁有了一個最美好
473 217 a grade; a level 是則我們不但擁有了一個最美好
474 217 an example; a model 是則我們不但擁有了一個最美好
475 217 a weighing device 是則我們不但擁有了一個最美好
476 217 to grade; to rank 是則我們不但擁有了一個最美好
477 217 to copy; to imitate; to follow 是則我們不但擁有了一個最美好
478 217 to do 是則我們不但擁有了一個最美好
479 217 koan; kōan; gong'an 是則我們不但擁有了一個最美好
480 216 to go 而不去落實現實國土的身心淨化呢
481 216 to remove; to wipe off; to eliminate 而不去落實現實國土的身心淨化呢
482 216 to be distant 而不去落實現實國土的身心淨化呢
483 216 to leave 而不去落實現實國土的身心淨化呢
484 216 to play a part 而不去落實現實國土的身心淨化呢
485 216 to abandon; to give up 而不去落實現實國土的身心淨化呢
486 216 to die 而不去落實現實國土的身心淨化呢
487 216 previous; past 而不去落實現實國土的身心淨化呢
488 216 to send out; to issue; to drive away 而不去落實現實國土的身心淨化呢
489 216 falling tone 而不去落實現實國土的身心淨化呢
490 216 to lose 而不去落實現實國土的身心淨化呢
491 216 Qu 而不去落實現實國土的身心淨化呢
492 216 go; gati 而不去落實現實國土的身心淨化呢
493 214 hǎo good 有法總比無法好
494 214 hào to be fond of; to be friendly 有法總比無法好
495 214 hǎo indicates disatisfaction or sarcasm 有法總比無法好
496 214 hǎo easy; convenient 有法總比無法好
497 214 hǎo so as to 有法總比無法好
498 214 hǎo friendly; kind 有法總比無法好
499 214 hào to be likely to 有法總比無法好
500 214 hǎo beautiful 有法總比無法好

Frequencies of all Words

Top 876

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 9627 de possessive particle 從寺廟出家眾推動到一般大眾的生活裡
2 9627 de structural particle 從寺廟出家眾推動到一般大眾的生活裡
3 9627 de complement 從寺廟出家眾推動到一般大眾的生活裡
4 9627 de a substitute for something already referred to 從寺廟出家眾推動到一般大眾的生活裡
5 2641 shì is; are; am; to be 意思是
6 2641 shì is exactly 意思是
7 2641 shì is suitable; is in contrast 意思是
8 2641 shì this; that; those 意思是
9 2641 shì really; certainly 意思是
10 2641 shì correct; yes; affirmative 意思是
11 2641 shì true 意思是
12 2641 shì is; has; exists 意思是
13 2641 shì used between repetitions of a word 意思是
14 2641 shì a matter; an affair 意思是
15 2641 shì Shi 意思是
16 2641 shì is; bhū 意思是
17 2641 shì this; idam 意思是
18 1374 yào to want; to wish for 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
19 1374 yào if 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
20 1374 yào to be about to; in the future 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
21 1374 yào to want 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
22 1374 yāo a treaty 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
23 1374 yào to request 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
24 1374 yào essential points; crux 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
25 1374 yāo waist 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
26 1374 yāo to cinch 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
27 1374 yāo waistband 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
28 1374 yāo Yao 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
29 1374 yāo to pursue; to seek; to strive for 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
30 1374 yāo to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
31 1374 yāo to obstruct; to intercept 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
32 1374 yāo to agree with 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
33 1374 yāo to invite; to welcome 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
34 1374 yào to summarize 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
35 1374 yào essential; important 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
36 1374 yào to desire 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
37 1374 yào to demand 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
38 1374 yào to need 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
39 1374 yào should; must 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
40 1374 yào might 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
41 1374 yào or 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
42 1215 zài in; at 供在佛堂上的
43 1215 zài at 供在佛堂上的
44 1215 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 供在佛堂上的
45 1215 zài to exist; to be living 供在佛堂上的
46 1215 zài to consist of 供在佛堂上的
47 1215 zài to be at a post 供在佛堂上的
48 1215 zài in; bhū 供在佛堂上的
49 1211 rén person; people; a human being 研究學問的人
50 1211 rén Kangxi radical 9 研究學問的人
51 1211 rén a kind of person 研究學問的人
52 1211 rén everybody 研究學問的人
53 1211 rén adult 研究學問的人
54 1211 rén somebody; others 研究學問的人
55 1211 rén an upright person 研究學問的人
56 1211 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 研究學問的人
57 1207 yǒu is; are; to exist 有覺悟
58 1207 yǒu to have; to possess 有覺悟
59 1207 yǒu indicates an estimate 有覺悟
60 1207 yǒu indicates a large quantity 有覺悟
61 1207 yǒu indicates an affirmative response 有覺悟
62 1207 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有覺悟
63 1207 yǒu used to compare two things 有覺悟
64 1207 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有覺悟
65 1207 yǒu used before the names of dynasties 有覺悟
66 1207 yǒu a certain thing; what exists 有覺悟
67 1207 yǒu multiple of ten and ... 有覺悟
68 1207 yǒu abundant 有覺悟
69 1207 yǒu purposeful 有覺悟
70 1207 yǒu You 有覺悟
71 1207 yǒu 1. existence; 2. becoming 有覺悟
72 1207 yǒu becoming; bhava 有覺悟
73 1205 佛教 fójiào Buddhism 我們佛光人要把佛教文化普及於一切家庭
74 1205 佛教 fó jiào the Buddha teachings 我們佛光人要把佛教文化普及於一切家庭
75 1111 néng can; able 人人若能奉行六度四攝
76 1111 néng ability; capacity 人人若能奉行六度四攝
77 1111 néng a mythical bear-like beast 人人若能奉行六度四攝
78 1111 néng energy 人人若能奉行六度四攝
79 1111 néng function; use 人人若能奉行六度四攝
80 1111 néng may; should; permitted to 人人若能奉行六度四攝
81 1111 néng talent 人人若能奉行六度四攝
82 1111 néng expert at 人人若能奉行六度四攝
83 1111 néng to be in harmony 人人若能奉行六度四攝
84 1111 néng to tend to; to care for 人人若能奉行六度四攝
85 1111 néng to reach; to arrive at 人人若能奉行六度四攝
86 1111 néng as long as; only 人人若能奉行六度四攝
87 1111 néng even if 人人若能奉行六度四攝
88 1111 néng but 人人若能奉行六度四攝
89 1111 néng in this way 人人若能奉行六度四攝
90 1111 néng to be able; śak 人人若能奉行六度四攝
91 943 I; me; my 但願稱我為菩薩
92 943 self 但願稱我為菩薩
93 943 we; our 但願稱我為菩薩
94 943 [my] dear 但願稱我為菩薩
95 943 Wo 但願稱我為菩薩
96 943 self; atman; attan 但願稱我為菩薩
97 943 ga 但願稱我為菩薩
98 943 I; aham 但願稱我為菩薩
99 917 我們 wǒmen we 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
100 895 and 佛光與教團
101 895 to give 佛光與教團
102 895 together with 佛光與教團
103 895 interrogative particle 佛光與教團
104 895 to accompany 佛光與教團
105 895 to particate in 佛光與教團
106 895 of the same kind 佛光與教團
107 895 to help 佛光與教團
108 895 for 佛光與教團
109 871 not; no 不注重實際的修證
110 871 expresses that a certain condition cannot be acheived 不注重實際的修證
111 871 as a correlative 不注重實際的修證
112 871 no (answering a question) 不注重實際的修證
113 871 forms a negative adjective from a noun 不注重實際的修證
114 871 at the end of a sentence to form a question 不注重實際的修證
115 871 to form a yes or no question 不注重實際的修證
116 871 infix potential marker 不注重實際的修證
117 871 no; na 不注重實際的修證
118 829 wèi for; to 但願稱我為菩薩
119 829 wèi because of 但願稱我為菩薩
120 829 wéi to act as; to serve 但願稱我為菩薩
121 829 wéi to change into; to become 但願稱我為菩薩
122 829 wéi to be; is 但願稱我為菩薩
123 829 wéi to do 但願稱我為菩薩
124 829 wèi for 但願稱我為菩薩
125 829 wèi because of; for; to 但願稱我為菩薩
126 829 wèi to 但願稱我為菩薩
127 829 wéi in a passive construction 但願稱我為菩薩
128 829 wéi forming a rehetorical question 但願稱我為菩薩
129 829 wéi forming an adverb 但願稱我為菩薩
130 829 wéi to add emphasis 但願稱我為菩薩
131 829 wèi to support; to help 但願稱我為菩薩
132 829 wéi to govern 但願稱我為菩薩
133 808 dōu all 人人都可以成為菩薩
134 808 capital city 人人都可以成為菩薩
135 808 a city; a metropolis 人人都可以成為菩薩
136 808 dōu all 人人都可以成為菩薩
137 808 elegant; refined 人人都可以成為菩薩
138 808 Du 人人都可以成為菩薩
139 808 dōu already 人人都可以成為菩薩
140 808 to establish a capital city 人人都可以成為菩薩
141 808 to reside 人人都可以成為菩薩
142 808 to total; to tally 人人都可以成為菩薩
143 808 dōu all; sarva 人人都可以成為菩薩
144 743 so as to; in order to 以使佛教走向現代化
145 743 to use; to regard as 以使佛教走向現代化
146 743 to use; to grasp 以使佛教走向現代化
147 743 according to 以使佛教走向現代化
148 743 because of 以使佛教走向現代化
149 743 on a certain date 以使佛教走向現代化
150 743 and; as well as 以使佛教走向現代化
151 743 to rely on 以使佛教走向現代化
152 743 to regard 以使佛教走向現代化
153 743 to be able to 以使佛教走向現代化
154 743 to order; to command 以使佛教走向現代化
155 743 further; moreover 以使佛教走向現代化
156 743 used after a verb 以使佛教走向現代化
157 743 very 以使佛教走向現代化
158 743 already 以使佛教走向現代化
159 743 increasingly 以使佛教走向現代化
160 743 a reason; a cause 以使佛教走向現代化
161 743 Israel 以使佛教走向現代化
162 743 Yi 以使佛教走向現代化
163 743 use; yogena 以使佛教走向現代化
164 733 also; too 我也還沒成佛
165 733 a final modal particle indicating certainy or decision 我也還沒成佛
166 733 either 我也還沒成佛
167 733 even 我也還沒成佛
168 733 used to soften the tone 我也還沒成佛
169 733 used for emphasis 我也還沒成佛
170 733 used to mark contrast 我也還沒成佛
171 733 used to mark compromise 我也還沒成佛
172 733 ya 我也還沒成佛
173 719 zhī him; her; them; that 密教之分
174 719 zhī used between a modifier and a word to form a word group 密教之分
175 719 zhī to go 密教之分
176 719 zhī this; that 密教之分
177 719 zhī genetive marker 密教之分
178 719 zhī it 密教之分
179 719 zhī in 密教之分
180 719 zhī all 密教之分
181 719 zhī and 密教之分
182 719 zhī however 密教之分
183 719 zhī if 密教之分
184 719 zhī then 密教之分
185 719 zhī to arrive; to go 密教之分
186 719 zhī is 密教之分
187 719 zhī to use 密教之分
188 719 zhī Zhi 密教之分
189 698 jiù right away 就只顧自己修行
190 698 jiù to approach; to move towards; to come towards 就只顧自己修行
191 698 jiù with regard to; concerning; to follow 就只顧自己修行
192 698 jiù to assume 就只顧自己修行
193 698 jiù to receive; to suffer 就只顧自己修行
194 698 jiù to undergo; to undertake; to engage in 就只顧自己修行
195 698 jiù precisely; exactly 就只顧自己修行
196 698 jiù namely 就只顧自己修行
197 698 jiù to suit; to accommodate oneself to 就只顧自己修行
198 698 jiù only; just 就只顧自己修行
199 698 jiù to accomplish 就只顧自己修行
200 698 jiù to go with 就只顧自己修行
201 698 jiù already 就只顧自己修行
202 698 jiù as much as 就只顧自己修行
203 698 jiù to begin with; as expected 就只顧自己修行
204 698 jiù even if 就只顧自己修行
205 698 jiù to die 就只顧自己修行
206 698 jiù for instance; namely; yathā 就只顧自己修行
207 666 生活 shēnghuó life 從寺廟出家眾推動到一般大眾的生活裡
208 666 生活 shēnghuó to live 從寺廟出家眾推動到一般大眾的生活裡
209 666 生活 shēnghuó everyday life 從寺廟出家眾推動到一般大眾的生活裡
210 666 生活 shēnghuó livelihood 從寺廟出家眾推動到一般大眾的生活裡
211 666 生活 shēnghuó goods; articles 從寺廟出家眾推動到一般大眾的生活裡
212 636 自己 zìjǐ self 太虛大師自己謙稱
213 618 chán Chan; Zen 可以談禪論道
214 618 chán meditation 可以談禪論道
215 618 shàn an imperial sacrificial ceremony 可以談禪論道
216 618 shàn to abdicate 可以談禪論道
217 618 shàn Xiongnu supreme leader 可以談禪論道
218 618 shàn to make a ritual offering to heaven and earth 可以談禪論道
219 618 chán Chan 可以談禪論道
220 618 chán meditative concentration; dhyāna; jhāna 可以談禪論道
221 618 chán Chan; Zen 可以談禪論道
222 603 one 國際化的一大方向
223 603 Kangxi radical 1 國際化的一大方向
224 603 as soon as; all at once 國際化的一大方向
225 603 pure; concentrated 國際化的一大方向
226 603 whole; all 國際化的一大方向
227 603 first 國際化的一大方向
228 603 the same 國際化的一大方向
229 603 each 國際化的一大方向
230 603 certain 國際化的一大方向
231 603 throughout 國際化的一大方向
232 603 used in between a reduplicated verb 國際化的一大方向
233 603 sole; single 國際化的一大方向
234 603 a very small amount 國際化的一大方向
235 603 Yi 國際化的一大方向
236 603 other 國際化的一大方向
237 603 to unify 國際化的一大方向
238 603 accidentally; coincidentally 國際化的一大方向
239 603 abruptly; suddenly 國際化的一大方向
240 603 or 國際化的一大方向
241 603 one; eka 國際化的一大方向
242 602 就是 jiùshì is precisely; is exactly 就是要讓佛教落實在人間
243 602 就是 jiùshì even if; even 就是要讓佛教落實在人間
244 602 就是 jiùshì at the end of a sentence forming a question seeking approval 就是要讓佛教落實在人間
245 602 就是 jiùshì agree 就是要讓佛教落實在人間
246 596 xīn heart [organ] 實現國土身心的淨化
247 596 xīn Kangxi radical 61 實現國土身心的淨化
248 596 xīn mind; consciousness 實現國土身心的淨化
249 596 xīn the center; the core; the middle 實現國土身心的淨化
250 596 xīn one of the 28 star constellations 實現國土身心的淨化
251 596 xīn heart 實現國土身心的淨化
252 596 xīn emotion 實現國土身心的淨化
253 596 xīn intention; consideration 實現國土身心的淨化
254 596 xīn disposition; temperament 實現國土身心的淨化
255 596 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 實現國土身心的淨化
256 590 duì to; toward 完全失去對社會大眾的關懷
257 590 duì to oppose; to face; to regard 完全失去對社會大眾的關懷
258 590 duì correct; right 完全失去對社會大眾的關懷
259 590 duì pair 完全失去對社會大眾的關懷
260 590 duì opposing; opposite 完全失去對社會大眾的關懷
261 590 duì duilian; couplet 完全失去對社會大眾的關懷
262 590 duì yes; affirmative 完全失去對社會大眾的關懷
263 590 duì to treat; to regard 完全失去對社會大眾的關懷
264 590 duì to confirm; to agree 完全失去對社會大眾的關懷
265 590 duì to correct; to make conform; to check 完全失去對社會大眾的關懷
266 590 duì to mix 完全失去對社會大眾的關懷
267 590 duì a pair 完全失去對社會大眾的關懷
268 590 duì to respond; to answer 完全失去對社會大眾的關懷
269 590 duì mutual 完全失去對社會大眾的關懷
270 590 duì parallel; alternating 完全失去對社會大眾的關懷
271 590 duì a command to appear as an audience 完全失去對社會大眾的關懷
272 574 ér and; as well as; but (not); yet (not) 傳教的方式必須隨著時代發展而有所改變
273 574 ér Kangxi radical 126 傳教的方式必須隨著時代發展而有所改變
274 574 ér you 傳教的方式必須隨著時代發展而有所改變
275 574 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 傳教的方式必須隨著時代發展而有所改變
276 574 ér right away; then 傳教的方式必須隨著時代發展而有所改變
277 574 ér but; yet; however; while; nevertheless 傳教的方式必須隨著時代發展而有所改變
278 574 ér if; in case; in the event that 傳教的方式必須隨著時代發展而有所改變
279 574 ér therefore; as a result; thus 傳教的方式必須隨著時代發展而有所改變
280 574 ér how can it be that? 傳教的方式必須隨著時代發展而有所改變
281 574 ér so as to 傳教的方式必須隨著時代發展而有所改變
282 574 ér only then 傳教的方式必須隨著時代發展而有所改變
283 574 ér as if; to seem like 傳教的方式必須隨著時代發展而有所改變
284 574 néng can; able 傳教的方式必須隨著時代發展而有所改變
285 574 ér whiskers on the cheeks; sideburns 傳教的方式必須隨著時代發展而有所改變
286 574 ér me 傳教的方式必須隨著時代發展而有所改變
287 574 ér to arrive; up to 傳教的方式必須隨著時代發展而有所改變
288 574 ér possessive 傳教的方式必須隨著時代發展而有所改變
289 546 le completion of an action 有的人信了佛教
290 546 liǎo to know; to understand 有的人信了佛教
291 546 liǎo to understand; to know 有的人信了佛教
292 546 liào to look afar from a high place 有的人信了佛教
293 546 le modal particle 有的人信了佛教
294 546 le particle used in certain fixed expressions 有的人信了佛教
295 546 liǎo to complete 有的人信了佛教
296 546 liǎo completely 有的人信了佛教
297 546 liǎo clever; intelligent 有的人信了佛教
298 546 liǎo to know; jñāta 有的人信了佛教
299 518 淨土 jìng tǔ pure land 實踐淨土
300 518 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 實踐淨土
301 518 淨土 jìng tǔ pure land 實踐淨土
302 460 沒有 méiyǒu to not have; there is not 沒有佛果可成
303 460 沒有 méiyǒu to not have; there is not 沒有佛果可成
304 453 一個 yī gè one instance; one unit 佛教要因應每一個時代的需要
305 453 一個 yī gè a certain degreee 佛教要因應每一個時代的需要
306 453 一個 yī gè whole; entire 佛教要因應每一個時代的需要
307 438 所以 suǒyǐ therefore; as a result; so 所以
308 438 所以 suǒyǐ that by which 所以
309 438 所以 suǒyǐ how; why 所以
310 438 所以 suǒyǐ cause; reason; kāraṇa 所以
311 424 可以 kěyǐ can; may; possible; able to 人人都可以成為菩薩
312 424 可以 kěyǐ capable; adequate 人人都可以成為菩薩
313 424 可以 kěyǐ can; may; possible; able to 人人都可以成為菩薩
314 424 可以 kěyǐ good 人人都可以成為菩薩
315 422 lái to come 來開展弘揚佛教
316 422 lái indicates an approximate quantity 來開展弘揚佛教
317 422 lái please 來開展弘揚佛教
318 422 lái used to substitute for another verb 來開展弘揚佛教
319 422 lái used between two word groups to express purpose and effect 來開展弘揚佛教
320 422 lái ever since 來開展弘揚佛教
321 422 lái wheat 來開展弘揚佛教
322 422 lái next; future 來開展弘揚佛教
323 422 lái a simple complement of direction 來開展弘揚佛教
324 422 lái to occur; to arise 來開展弘揚佛教
325 422 lái to earn 來開展弘揚佛教
326 422 lái to come; āgata 來開展弘揚佛教
327 405 zhōng middle 在佛教的五乘中
328 405 zhōng medium; medium sized 在佛教的五乘中
329 405 zhōng China 在佛教的五乘中
330 405 zhòng to hit the mark 在佛教的五乘中
331 405 zhōng in; amongst 在佛教的五乘中
332 405 zhōng midday 在佛教的五乘中
333 405 zhōng inside 在佛教的五乘中
334 405 zhōng during 在佛教的五乘中
335 405 zhōng Zhong 在佛教的五乘中
336 405 zhōng intermediary 在佛教的五乘中
337 405 zhōng half 在佛教的五乘中
338 405 zhōng just right; suitably 在佛教的五乘中
339 405 zhōng while 在佛教的五乘中
340 405 zhòng to reach; to attain 在佛教的五乘中
341 405 zhòng to suffer; to infect 在佛教的五乘中
342 405 zhòng to obtain 在佛教的五乘中
343 405 zhòng to pass an exam 在佛教的五乘中
344 405 zhōng middle 在佛教的五乘中
345 405 shàng top; a high position 供在佛堂上的
346 405 shang top; the position on or above something 供在佛堂上的
347 405 shàng to go up; to go forward 供在佛堂上的
348 405 shàng shang 供在佛堂上的
349 405 shàng previous; last 供在佛堂上的
350 405 shàng high; higher 供在佛堂上的
351 405 shàng advanced 供在佛堂上的
352 405 shàng a monarch; a sovereign 供在佛堂上的
353 405 shàng time 供在佛堂上的
354 405 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 供在佛堂上的
355 405 shàng far 供在佛堂上的
356 405 shàng big; as big as 供在佛堂上的
357 405 shàng abundant; plentiful 供在佛堂上的
358 405 shàng to report 供在佛堂上的
359 405 shàng to offer 供在佛堂上的
360 405 shàng to go on stage 供在佛堂上的
361 405 shàng to take office; to assume a post 供在佛堂上的
362 405 shàng to install; to erect 供在佛堂上的
363 405 shàng to suffer; to sustain 供在佛堂上的
364 405 shàng to burn 供在佛堂上的
365 405 shàng to remember 供在佛堂上的
366 405 shang on; in 供在佛堂上的
367 405 shàng upward 供在佛堂上的
368 405 shàng to add 供在佛堂上的
369 405 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 供在佛堂上的
370 405 shàng to meet 供在佛堂上的
371 405 shàng falling then rising (4th) tone 供在佛堂上的
372 405 shang used after a verb indicating a result 供在佛堂上的
373 405 shàng a musical note 供在佛堂上的
374 405 shàng higher, superior; uttara 供在佛堂上的
375 388 cóng from 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
376 388 cóng to follow 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
377 388 cóng past; through 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
378 388 cóng to comply; to submit; to defer 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
379 388 cóng to participate in something 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
380 388 cóng to use a certain method or principle 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
381 388 cóng usually 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
382 388 cóng something secondary 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
383 388 cóng remote relatives 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
384 388 cóng secondary 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
385 388 cóng to go on; to advance 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
386 388 cōng at ease; informal 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
387 388 zòng a follower; a supporter 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
388 388 zòng to release 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
389 388 zòng perpendicular; longitudinal 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
390 388 cóng receiving; upādāya 我們佛光人要把佛化教育從幼稚園
391 360 才能 cáinéng talent; ability; capability 才能因應時代的潮流
392 352 huì can; be able to 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
393 352 huì able to 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
394 352 huì a meeting; a conference; an assembly 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
395 352 kuài to balance an account 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
396 352 huì to assemble 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
397 352 huì to meet 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
398 352 huì a temple fair 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
399 352 huì a religious assembly 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
400 352 huì an association; a society 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
401 352 huì a national or provincial capital 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
402 352 huì an opportunity 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
403 352 huì to understand 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
404 352 huì to be familiar with; to know 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
405 352 huì to be possible; to be likely 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
406 352 huì to be good at 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
407 352 huì a moment 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
408 352 huì to happen to 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
409 352 huì to pay 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
410 352 huì a meeting place 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
411 352 kuài the seam of a cap 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
412 352 huì in accordance with 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
413 352 huì imperial civil service examination 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
414 352 huì to have sexual intercourse 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
415 352 huì Hui 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
416 352 huì combining; samsarga 但絕不會影響我一生對於教育理念的堅持
417 351 inside; interior 從寺廟出家眾推動到一般大眾的生活裡
418 351 Kangxi radical 166 從寺廟出家眾推動到一般大眾的生活裡
419 351 li; unit of length equal to 150 zhang (500 meters) 從寺廟出家眾推動到一般大眾的生活裡
420 351 a small village; ri 從寺廟出家眾推動到一般大眾的生活裡
421 351 inside; within 從寺廟出家眾推動到一般大眾的生活裡
422 351 a residence 從寺廟出家眾推動到一般大眾的生活裡
423 351 a neighborhood; an alley 從寺廟出家眾推動到一般大眾的生活裡
424 351 a local administrative district 從寺廟出家眾推動到一般大眾的生活裡
425 349 in; at 我們佛光人要把佛教文化普及於一切家庭
426 349 in; at 我們佛光人要把佛教文化普及於一切家庭
427 349 in; at; to; from 我們佛光人要把佛教文化普及於一切家庭
428 349 to go; to 我們佛光人要把佛教文化普及於一切家庭
429 349 to rely on; to depend on 我們佛光人要把佛教文化普及於一切家庭
430 349 to go to; to arrive at 我們佛光人要把佛教文化普及於一切家庭
431 349 from 我們佛光人要把佛教文化普及於一切家庭
432 349 give 我們佛光人要把佛教文化普及於一切家庭
433 349 oppposing 我們佛光人要把佛教文化普及於一切家庭
434 349 and 我們佛光人要把佛教文化普及於一切家庭
435 349 compared to 我們佛光人要把佛教文化普及於一切家庭
436 349 by 我們佛光人要把佛教文化普及於一切家庭
437 349 and; as well as 我們佛光人要把佛教文化普及於一切家庭
438 349 for 我們佛光人要把佛教文化普及於一切家庭
439 349 Yu 我們佛光人要把佛教文化普及於一切家庭
440 349 a crow 我們佛光人要把佛教文化普及於一切家庭
441 349 whew; wow 我們佛光人要把佛教文化普及於一切家庭
442 345 社會 shèhuì society 從個人家庭推動到整個社會
443 341 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 為一般眾生所接受
444 341 suǒ an office; an institute 為一般眾生所接受
445 341 suǒ introduces a relative clause 為一般眾生所接受
446 341 suǒ it 為一般眾生所接受
447 341 suǒ if; supposing 為一般眾生所接受
448 341 suǒ a few; various; some 為一般眾生所接受
449 341 suǒ a place; a location 為一般眾生所接受
450 341 suǒ indicates a passive voice 為一般眾生所接受
451 341 suǒ that which 為一般眾生所接受
452 341 suǒ an ordinal number 為一般眾生所接受
453 341 suǒ meaning 為一般眾生所接受
454 341 suǒ garrison 為一般眾生所接受
455 341 suǒ place; pradeśa 為一般眾生所接受
456 341 suǒ that which; yad 為一般眾生所接受
457 335 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 落實佛法於人間
458 335 佛法 fófǎ the power of the Buddha 落實佛法於人間
459 335 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 落實佛法於人間
460 335 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 落實佛法於人間
461 329 人間佛教 Rénjiān Fójiào Humanistic Buddhism 人間佛教的思想
462 329 人間佛教 rénjiān fójiào Humanistic Buddhism 人間佛教的思想
463 326 dào to arrive 分享到
464 326 dào arrive; receive 分享到
465 326 dào to go 分享到
466 326 dào careful 分享到
467 326 dào Dao 分享到
468 326 dào approach; upagati 分享到
469 324 zuò to make 怎樣做個佛光人
470 324 zuò to do; to work 怎樣做個佛光人
471 324 zuò to serve as; to become; to act as 怎樣做個佛光人
472 324 zuò to conduct; to hold 怎樣做個佛光人
473 324 zuò to pretend 怎樣做個佛光人
474 322 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 把人間創造成安和樂利的世界
475 322 世界 shìjiè the earth 把人間創造成安和樂利的世界
476 322 世界 shìjiè a domain; a realm 把人間創造成安和樂利的世界
477 322 世界 shìjiè the human world 把人間創造成安和樂利的世界
478 322 世界 shìjiè the conditions in the world 把人間創造成安和樂利的世界
479 322 世界 shìjiè world 把人間創造成安和樂利的世界
480 322 世界 shìjiè a world; lokadhatu 把人間創造成安和樂利的世界
481 320 he; him 自度度他
482 320 another aspect 自度度他
483 320 other; another; some other 自度度他
484 320 everybody 自度度他
485 320 other 自度度他
486 320 tuō other; another; some other 自度度他
487 320 tha 自度度他
488 320 ṭha 自度度他
489 320 other; anya 自度度他
490 319 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說我是比丘吧
491 319 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說我是比丘吧
492 319 shuì to persuade 說我是比丘吧
493 319 shuō to teach; to recite; to explain 說我是比丘吧
494 319 shuō a doctrine; a theory 說我是比丘吧
495 319 shuō to claim; to assert 說我是比丘吧
496 319 shuō allocution 說我是比丘吧
497 319 shuō to criticize; to scold 說我是比丘吧
498 319 shuō to indicate; to refer to 說我是比丘吧
499 319 shuō speach; vāda 說我是比丘吧
500 319 shuō to speak; bhāṣate 說我是比丘吧

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zài in; bhū
rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
néng to be able; śak
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
no; na
dōu all; sarva
use; yogena
ya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
爱迪生 愛迪生 195 Edison (name) / Thomas Alva Edison
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
安和 196 Sotthi; Svāstika
安心法门 安心法門 196 Path of Pacifying the Mind
安养 安養 196 Western Pure Land
澳洲 196 Australia
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿育王 196 King Aśoka; Asoka; Ashoka
八大人觉经 八大人覺經 98 Sūtra on the Eight Realizations of the Great Beings
八关斋戒 八關齋戒 98 the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat
百法明门论 百法明門論 98 Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
白居易 66 Bai Juyi
拜城 66 Baicheng
拜火教 98 Zoroastrianism
百丈 98 Baizhang
百丈禅师 百丈禪師 98 Baizhang
宝王三昧论 寶王三昧論 98 Treatise on the King of Treasures Samādhi
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北方 98 The North
北魏 66 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
北港 98 Beigang; Peikang
北京大学 北京大學 66 Peking University
北宗 98 Northern school
比丘尼僧团的发展 比丘尼僧團的發展 98 Future Developments of the Bhiksuni Order
变文 變文 98 Bianwen
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
并举 並舉 98 Pilindavatsa
66 Bohai Sea
波斯 66 Persia
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
博通 98 Broadcom
布袋和尚 佈袋和尚 98 Master Qici
不二门 不二門 66
  1. Non-Duality Gate
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-duality gate
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
菜头 菜頭 99 Vegetable Steward
菜根谭 菜根譚 99 Caigentan
财神 財神 99 God of Wealth
曹洞 99 Caodong School
曹洞宗 99 The Caodong School; Caodong sect; Caodong zong
禅的真谛 禪的真諦 99 Buddhism in Every Step: The Essence of Chan
禅定与智慧 禪定與智慧 99 Meditation and Wisdom
禅关策进 禪關策進 67 Whip for Spurring Students Onward Through the Chan Barrier Checkpoints; Changuan Cejin
禅家 禪家 99 Chan School of Buddhism; Zen
禅林宝训 禪林寶訓 67 Treasured Instructions of Chan Temples; Chanlin Baoxun
禅宗 禪宗 99 Chan School of Buddhism; Zen
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
成佛之道 99 The Way to Buddhahood
成就佛 67 Susiddhikara Buddha
成贤 成賢 99 Joken
除一切疾病陀罗尼经 除一切疾病陀羅尼經 99 Sarvarogapraśamanidhāraṇī sūtra; Chu Yiqie Jibing Tuoluoni Jing
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
传法正宗记 傳法正宗記 67 Chuanfa Zhengzong Ji; The True Transmission of the Dharma
春夏秋冬 67 the four seasons
慈航 99
  1. ferry of compassion
  2. Compassionate Ferry
  3. Tzu Hang; Cihang
  4. a way of saving someone
慈航法师 慈航法師 67 Venerable Ci Hang
慈济 慈濟 99 Tzu-Chi
从入世的生活说到佛教出世的生活 從入世的生活說到佛教出世的生活 99 Worldly Living, Transcendental Practice
从四圣谛到四弘誓愿 從四聖諦到四弘誓願 99 From the Four Noble Truths to the Four Universal Vows
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大雄宝殿 大雄寶殿 68
  1. Great Hero Shrine
  2. Main Shrine; Hall of the Great Heros; Mahavira Hall
大藏经 大藏經 100 Chinese Buddhist Canon; Dazangjing
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大悲殿 68
  1. 1. Great Compassion Shrine; 2. Avalokitesvara Shrine
  2. Great Compassion Shrine; Avalokitesvara Bodhisattva Shrine
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
大慧宗杲 100 Dahui Zonggao; Zonggao
大寮 100
  1. Taliao
  2. Monastery Kitchen
大梅法常 100 Damei Fachang
达摩 達摩 68 Bodhidharma
当代人心思潮 當代人心思潮 100 Modern Thoughts, Wise Mentality
当阳 當陽 100
  1. Dangyang
  2. Dangyang
丹霞 68
  1. Mt Danxia
  2. Danxia landform
  3. Danxia
道安 100 Dao An
道家 100 Daoism; Taoism; Taoist philosophy
道宣 100 Daoxuan
道元 100 Dōgen
道元禅师 道元禪師 100 Dōgen Zenji
道场寺 道場寺 100 Daochang Temple
道教 100 Taosim
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. Đạo Hạnh
  3. Dao Xing
  4. Dao Xing
  5. conduct in accordance with the Buddhist path
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘佛教 100
  1. Mahayana Buddhism
  2. Mahayana Buddhism
大乘起信论 大乘起信論 100 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大相 100 Maharupa
大醒 100 Daxing
大圆满法 大圓滿法 100 Great Perfection; Dzogchen
大智殿 68
  1. 1. Great Wisdom Shrine; 2. Manjusri Shrine
  2. Great Wisdom Shrine; Manjusri Bodhisattva Shrine
大珠慧海 100 Dazhu Huihai
德山 100 Cuifeng Deshan; Deshan
典座 100
  1. temple chef
  2. Chef; Chief of Kitchen and Storage
典籍 100 canonical text
地球 100 Earth
滴水坊 68
  1. Water Drop Teahouse
  2. Water Drop Teahouse
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
地藏殿 68
  1. 1. Great Vow Shrine; 2. Ksitigarbha Shrine
  2. Ksitigarbha Shrine; Great Vow Shrine
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
地藏王菩萨 地藏王菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
东汉 東漢 68 Eastern Han
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东门 東門 68 East Gate
东方 東方 100 The East; The Orient
洞山 100 Dongshan
东土 東土 100 the East; China
兜率 100 Tusita
多佛 100 Dover
多罗 多羅 100 Tara
杜荀鹤 杜荀鶴 100 Du Xunhe (846-904), Tang poet
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
二百亿 二百億 195 Śrutiviṃśatikoṭi
二十世纪 二十世紀 195 20th century
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法海 102
  1. Fa Hai
  2. Fa Hai
  3. Dharma sea
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 70 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法藏文库 法藏文庫 102 A Collection of Contemporary Buddhist Works: Chinese Buddhist Academic Series; Fazang Wenku
法国 法國 70 France
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Pomnyun
  3. Dharma wheel; dharmacakra
法门寺 法門寺 102 Famen Temple
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
饭头 飯頭 102
  1. rice chef
  2. Rice Steward
梵王 102 Brahma
范仲淹 70 Fan Zhongyan
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵文 102 Sanskrit
梵语 梵語 102 Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. Fayan
  3. Fayan School
  4. dharma eye; dharmacaksus
  5. hōgen
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
飞锡 飛錫 70 Fei Xi
吠舍 102 Vaishya
封人 102 Duiren
佛法与生活 佛法與生活 102 Living Affinity
佛光菜根谭 佛光菜根譚 102 1. Humble Table, Wise Fare: Gifts for Life (2000); 2. The Everlasting Light (2001), 3. Roots of Wisdom (2017)
佛光大辞典 佛光大辭典 102 Fo Guang Dictionary of Buddhism
佛光大学 佛光大學 70
  1. Fo Guang University (FGU)
  2. Fo Guang University
佛光教科书 佛光教科書 102 Fo Guang Essential Guides to Buddhism
佛光祈愿文 佛光祈願文 102 Pearls of Wisdom: Prayers for Engaged Living
佛光学 佛光學 102 The Buddha's Light Philosophy
佛教丛书 佛教叢書 102 Buddhism Series
佛教的财富观 佛教的財富觀 102 The Buddhist Perspective on Wealth
佛教对知见的看法 佛教對知見的看法 102 Buddhism in Every Step: Right View
佛教广播节目 佛教廣播節目 102 Buddhist radio
佛教与环保 佛教與環保 102 Buddhism in Every Step: Protecting Our Environment
佛教与建筑 佛教與建築 102 Buddhism in Every Step: Building Connections: Buddhism & Architecture
佛教与生活 佛教與生活 102 Living Affinity
佛教与义工 佛教與義工 102 Buddhism in Every Step: Buddhism and Volunteerism
佛七 70 Amitabha Chanting Retreat
观佛三昧海经 觀佛三昧海經 102 Sutra on the Ocean-like Samadi of the Contemplation of the Buddha
佛医经 佛醫經 102 Fo Yi Jing
佛祖历代通载 佛祖歷代通載 70
  1. Comprehensive History of the Buddhas and Patriarchs
  2. Comprehensive History of the Buddhas and Patriarchs
佛祖统纪 佛祖統紀 102 Chronicle of Buddhas and Patriarchs; A Chronicle of Buddhism in China
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛光会 佛光會 102 Buddha's Light International Association (BLIA)
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛教大学 佛教大學 102 Bukkyo University
佛教青年 102 Buddhist Youth
佛门 佛門 102 Buddhism
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
傅大士 102 Venerable Master Fu; Great Adept Fu
辅仁大学 輔仁大學 102 Fu Jen Catholic University of Peking
福山 70 Fushan
甘泉 103 Ganquan
高雄 71 Gaoxiong; Kaohsiung
公事 103 public affairs; official (matters, duties etc)
古印度 103 Ancient India
古尊宿语录 古尊宿語錄 103 Records of the Sayings of Ancient Monastic Elders
观无量寿佛经 觀無量壽佛經 103 The Sūtra on Contemplation of Amitāyus; Guan Wuliangshou jing
观无量寿经 觀無量壽經 71
  1. Contemplation Sutra
  2. Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
光和 103 Guanghe
广平 廣平 103 Guangping
光山 103
  1. Guangshan
  2. Guangshan
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观音菩萨 觀音菩薩 71 Avalokitesvara Bodhisattva
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
皈依三宝的意义 皈依三寶的意義 103 The Triple Gem
沩山 溈山 103
  1. Guishan
  2. Guishan
国际佛光会会歌 國際佛光會會歌 103 BLIA Anthem
过得 過得 103 How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
国际佛光会 國際佛光會 103 Buddha's Light International Association (BLIA)
国民党 國民黨 71 Kuomintang; Nationalist Party; KMT
国清寺 國清寺 71 Guoqing Temple
古文 103 Classical Chinese
海潮音 104
  1. Ocean Waves Magazine
  2. Sounds of the Ocean Waves
  3. ocean-tide voice
  4. Ocean Waves Magazine; Sound of the Sea Tide
海明威 104 Ernest Hemingway
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
汉传佛教 漢傳佛教 72 Han Chinese Buddhism
韩愈 韓愈 72 Han Yu
韩国 韓國 104 South Korea
寒山 104 Hanshan
憨山大师 憨山大師 72 Hanshan; Master Hanshan
好时 好時 104 Hershey's
衡阳 衡陽 104 Hengyang
红楼梦 紅樓夢 104
  1. Dream of the Red Chamber
  2. Dream of the Red Chamber
弘忍 72 Hong Ren
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
弘一大师 弘一大師 104 Hong Yi
宏智正觉 宏智正覺 104 Hongzhi Zhengjue
胡适 胡適 72 Hu Shi
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
华藏世界 華藏世界 104
  1. Flower Bank World
  2. Pure Land of Vairocana
  3. the flower store world
怀来 懷來 104 Huailai
黄檗 黃檗 104
  1. Amur cork tree
  2. Huangbo
  3. Huangbo
黄檗山断际禅师传心法要 黃檗山斷際禪師傳心法要 104 Chan Master Huangbo Shanduan Transmission of the Dharma Mind
黄龙派 黃龍派 104 Huanglong School
华氏城 華氏城 72 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
华严 華嚴 72 Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严宗 華嚴宗 72 Huayan School; Huayan zong
慧可 72 Huike
惠能 72 Hui Neng
回向发愿心 回向發願心 104 Vow for Transfer of Merit
慧照 72 Hui Zhao
回教 104 Islam
会理 會理 104 Huili
慧远 慧遠 72
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
慧忠 104
  1. Huizhong
  2. [National Master] Huizhong
  3. Huizhong; Zhizhong
湖南 72 Hunan
火星 72 Mars
监察院 監察院 106 Control Yuan
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
蒋中正 蔣中正 74 Chiang Kai-shek
江陵 74
  1. Jiangling
  2. Gangneung
鉴真 鑒真 106 Jiazhen; Ganjin
焦山佛学院 焦山佛學院 106
  1. Jiaoshan Buddhist College
  2. Jiaoshan Buddhist College
教宗 106 Pope
嘉祥 106 Jiaxiang County
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
寄禅 寄禪 106 Ji Chan
基督教 106 Christianity
戒日王 106 King Harsha
极乐国土 極樂國土 106 Land of Bliss; Sukhāvatī
极乐净土 極樂淨土 74
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. Upasannaka
  2. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
金代 74 Jin Dynasty
净土论 淨土論 106 Pure Land Treatise
景德传灯录 景德傳燈錄 74 The Records of the Transmission of the Lamp; Jingde Chuandeng Lu
经律异相 經律異相 106 Different Aspects of the Sutras and Vinaya
净土三经 淨土三經 106 Lectures on Three Buddhist Sutras
净土宗 淨土宗 106 Pure Land School; Jingtu Zong
金刚经 金剛經 74
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
静乐 靜樂 106 Jingle
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
金陵 74
  1. Jinling; Nanjing
  2. Jinling; Nanjing
今日佛教 106
  1. Buddhism Today Magazine
  2. Buddhism Today
金台 金臺 106 Jintai
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
觉亲 覺親 106 Buddhamitra
均头 均頭 106 Mahācunda
康泰 75 Kang Tai
孔子 75 Confucius
库头 庫頭 107 Head of Stores
苦行僧 107 a sadhu
来安 來安 108 Lai'an
老二哲学 老二哲學 108 The Philosophy of Being Second
乐安 樂安 76 Le'an
楞严经 楞嚴經 76
  1. Suramgama Sutra
  2. Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
冷战 冷戰 76 Cold War
乐之 樂之 108 Ritz (cracker brand)
礼忏 禮懺 108 liturgy for confession
莲池大师 蓮池大師 108 Lianchi; Master Lianchi
梁武帝 108
  1. Emperor Wu of Liang
  2. Emperor Wu of Liang
了悟 76 Liao Wu
疗痔病经 療痔病經 108 Arśapraśamanasūtra; Liao Zhi Bing Jing
立法院 108 Legislative Yuan
灵泉院 靈泉院 76 Ling Quan Temple
灵山 靈山 76
  1. Spiritual Mountain
  2. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
灵鹫山 靈鷲山 76
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
铃木大拙 鈴木大拙 108 Daisetz Teitaro Suzuki
临济 臨濟 108 Linji School
临济宗 臨濟宗 108 Linji School; Linji zong
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六方礼经 六方禮經 108 Sutra on the Ritual for the Six Directions
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
六和合僧 108 Six Points of Reverent Harmony
六祖惠能 76 Huineng; the Sixth Patriarch Huineng
六祖坛经 六祖壇經 108 Platform Sutra of the Sixth Patriarch; Platform Sutra; Liuzu Tan Jing
六祖坛经讲话 六祖壇經講話 76 The Rabbit's Horn: A Commentary on the Platform Sutra
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙树 龍樹 108 Nāgārjuna
鲁迅 魯迅 76 Lu Xun
论藏 論藏 108 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
论语 論語 76 The Analects of Confucius
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗马 羅馬 76 Rome
洛阳 洛陽 76 Luoyang
吕蒙正 呂蒙正 76 Lu Mengzheng
律藏 108 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
律宗 108 Vinaya School
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 77 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
满清 滿清 109 Manchurian Qing
妈祖 媽祖 77 Mazu
马祖 馬祖 109
  1. Mazu
  2. Mazu [deity]
  3. Mazu [Islands]
  4. Mazu
美的 109 Midea (brand)
美国 美國 109 United States
美语 美語 109 American English
美洲 109 Americas
孟子 77
  1. Mencius; Mengzi
  2. Mencius; Mengzi
孟尝君 孟嘗君 109 Lord Menchang of Qi
蒙古 109 Mongolia
迷悟之间 迷悟之間 109 Between Ignorance and Enlightenment
密宗 109 Esoteric School; Esoteric Buddhism
缅甸 緬甸 109 Myanmar
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙音菩萨 妙音菩薩 109 mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya
  2. Maitreya Buddha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥勒内院 彌勒內院 109 Maitreya Inner Hall
民丰 民豐 109 Minfeng
明代 77 Ming Dynasty
名家 77 Logicians School of Thought; School of Names
明清 109 Ming and Qing dynasties
明光 109 Mingguang
明治维新 明治維新 109 Meiji Restoration
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
弥陀经 彌陀經 109 The Amitabha Sutra
弥陀如来 彌陀如來 77 Amitabha; Amithaba
穆罕默德 77 Mohammed
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
南北朝 78 Northern and Southern Dynasties
南传 南傳 110 Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism
南传佛教 南傳佛教 78 Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism
南宗禅 南宗禪 110 Southern School of Chan
南华大学 南華大學 78
  1. Nanhua University
  2. Nanhua University
南泉 110 Nanquan
南山 110 Nanshan; Daoxuan
南山律宗 110 Nanshan Vinaya School
南天寺 110 Nan Tien Temple
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
纳言 納言 110 Neiyan; Palace Attendant
能忍 110 able to endure; sahā
念佛共修 78
  1. Amitabha Chanting Service
  2. Amitabha Chanting Service
尼泊尔 尼泊爾 110
  1. Nepal
  2. Nepal
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
蕅益大师 蕅益大師 199 Master Ouyi
欧洲 歐洲 197 Europe
裴休 80 Pei Xiu
毗卢遮那佛 毗盧遮那佛 112 Vairocana Buddha
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗门教 婆羅門教 112 Brahmanism
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨的宗教体验 菩薩的宗教體驗 112 Buddhism in Every Step: On Becoming a Bodhisattva
菩萨行证 菩薩行證 112 Infinite Compassion, Endless Wisdom
埔里 80 Buli; Puli
普门学报 普門學報 112
  1. Universal Gate Buddhist Journal
  2. Universal Gate Buddhist Journal
普门品 普門品 112
  1. Universal Gate Chapter
  2. Universal Gate Sutra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩提达摩 菩提達摩 112 Bodhidharma
普陀山 80
  1. Mount Putuo; Putuoshan
  2. Mount Putuo
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤殿 普賢殿 80
  1. 1. Great Practice Shrine; 2. Samantabhadra Shrine
  2. Samantabadhra shrine; Samantabhadra Bodhisattva Shrine; Great Practice Shrine
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
祇洹 113 Jetavana
青目 113 Piṅgala
庆安 慶安 113 Qing'an county
清朝 81 Qing Dynasty
清流 113 Qingliu
青原 113 Qingyuan
清源 淸源 81 Quanyuan
栖霞山 棲霞山 81 Qixia Shan
全唐诗 全唐詩 81 Quan Tangshi; Complete Tang Poems
人间佛国 人間佛國 114 Buddha Land in the Human World - The Making of the Buddha Memorial Center
人间佛教的基本思想 人間佛教的基本思想 114 The Fundamental Concepts of Humanistic Buddhism
人间佛教的蓝图 人間佛教的藍圖 114 Humanistic Buddhism: A Blueprint for Life
人间佛教戒定慧 人間佛教戒定慧 114 For All Living Beings: A Guide to Buddhist Practice
人间佛教系列 人間佛教系列 114 Humanistic Buddhism Series
人间佛教语录 人間佛教語錄 114 Teachings on Humanistic Buddhism
人间福报 人間福報 114 Merit Times
人间万事 人間萬事 114 The Many Matters of Life
人乘 114 Human Vehicle
人生百事 114 One Hundred Tasks of Life
人生十问 人生十問 114 Buddhism in Every Step: Ten of Life’s Common Concerns
仁王护国般若波罗蜜经 仁王護國般若波羅蜜多經 114 Scripture for Humane Kings for Protection of the Country; Renwang Huguo Boreboluomi Jing
人间佛教 人間佛教 82
  1. Humanistic Buddhism
  2. Humanistic Buddhism
人间净土 人間淨土 82
  1. 1. Pure Land on Earth; 2. Humanistic Pure Land
  2. Humanistic Pure Land
日本 114 Japan
如观 如觀 82 Ru Guan
如何参禅 如何參禪 114 Practices of Ch'an
如是说 如是說 114 Thus Said
瑞州洞山良价禅师语录 瑞州洞山良价禪師語錄 82 Quotations from Chan Master Dongshan Liangjia from Ruizhou
瑞士 114 Switzerland
芮氏 114 Richter
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如来殿 如來殿 82
  1. Tathagata Building
  2. Tathagata Shrine
儒者 114 Confucian
三宝颂 三寶頌 115 Ode to the Triple Gem
三法印 115 Three Dharma Seals
三皈 115 Triple Gem Refuge
三身 115 Trikaya
三峡 三峽 115 Three Gorges
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三论宗 三論宗 115 Three Treatise School; Three Treatise School; Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School; San Lun Zong
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善导 善導 83 Shan Dao
善慧 83 Shan Hui
善生经 善生經 115 Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上生经 上生經 115 Maitreya Sutra
上帝 83
  1. God
  2. Lord on High
上都 115 Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu
上海 83 Shanghai
山上 115 Shanshang
善生 115 Sīgāla
山下 115 Yamashita (Japanese surname)
少康 115 Shao Kang
少林寺 83 Shaolin Temple
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
神秀 115 Shen Xiu
神道教 115 Shinto
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
盛唐 83 High Tang
生活禅 生活禪 83
  1. Living Chan
  2. Chan in Daily Life
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
胜鬘夫人 勝鬘夫人 115 Śrīmālā
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
舍卫大城 舍衛大城 83 Sravasti; Savatthi
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世亲 世親 115 Vasubandhu
释氏 釋氏 115 Sakya clan
释尊 釋尊 115 Sakyamuni Buddha
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦族 釋迦族 83 Sakya Clan; Shakya Clan
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛传 釋迦牟尼佛傳 115
  1. The Biography of Sakyamuni Buddha
  2. The Biography of Sakyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
石头希迁 石頭希遷 115 Shitou Xiqian
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
受者 115 The Recipient
首座 115
  1. chief
  2. Shouzuo; Rector; Chief Seat
叔本华 叔本華 115 Arthur Schopenhauer
四分 115 four divisions of cognition
斯里兰卡 斯里蘭卡 115 Sri Lanka
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
宋朝 83 Song Dynasty
宋代 83
  1. Song Dynasty
  2. Liu Song Dynasty
松下 115 Matsushita (name) / Panasonic (brand)
苏格拉底 蘇格拉底 115 Socrates
83 Sui Dynasty
隋朝 115 Sui Dynasty
隋唐 83 Sui and Tang dynasties
苏曼殊 蘇曼殊 83 Su Manshu
孙中山 孫中山 83 Dr Sun Yat-sen
娑婆国土 娑婆國土 83 Saha Lokadhatu; Saha Land
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
泰山 84 Mount Tai
台北 臺北 84 Taipei
台北 臺北 84 Taipei
台北市 臺北市 116
  1. City of Taibei; City of Taipei
  2. Taibei; Taipei
台币 台幣 116 New Taiwan dollar
泰国 泰國 116 Thailand
台海 臺海 116 Taiwan Strait
台南 臺南 84 Tainan
台湾 台灣 84 Taiwan
台湾大学 台灣大學 84 University of Taiwan
台湾佛教 台灣佛教 116
  1. Buddhism Taiwan
  2. Taiwanese Buddhism
  3. Buddhism in Taiwan
太虚大师 太虛大師 84 Venerable Master Taixu
坛经 壇經 116 Platform Sutra
唐朝 84 Tang Dynasty
唐代 84 Tang Dynasty
唐尧 唐堯 84 Tang Yao; Emperor Yao
堂主 116
  1. Director (of SR, meditation hall)
  2. Yan Shou Hall Chief; Hospice Chief
陶渊明 陶淵明 84 Tao Yuanming
桃源 116 Garden of the Peaches of Immortality
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天理教 116 Tenrikyo
天乘 116 deva vehicle
天国 天國 116 Kingdom of Heaven
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天台山 116 Mount Tiantai
天台宗 116 Tiantai School; T'ien-tai School
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
天主教 116 the Catholic church; Catholicism
同泰寺 116 Tongtai Temple; Jiming Temple
外相 119 Foreign Minister
王安石 119 Wang Anshi
往事百语 往事百語 119 Hsing Yun’s Hundred Saying Series
王维 王維 119 Wang Wei
网路 網路 119 the Internet
万年 萬年 119 Wannian
维摩经 維摩經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
维摩经义疏 維摩經義疏 87 Wei Mo Jing Yi Shu
魏晋 魏晉 87 Wei and Jin dynasties
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘经 維摩詰經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
维摩诘所说经 維摩詰所說經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra
维摩诘居士 維摩詰居士 119 Vimalakirti
韦提希夫人 韋提希夫人 119 Vaidehī
沩仰 溈仰 119 Weiyang School; Guiyang School
文素 87 Wen Su
文字禅 文字禪 87 wenzi Chan; lettered Chan
文化大革命 87
  1. Cultural Revolution
  2. Cultural Revolution
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊菩萨 文殊菩薩 119 Manjusri Bodhisattva
卧龙岗 臥龍崗 119 Wollongong
吴承恩 吳承恩 87 Wu Chengen
五代 87 Five Dynasties
无德 無德 87 Shan Zhao; Fenyang Wude
五灯会元 五燈會元 119 Compendium of the Five Lamps; Song Dynasty History of Zen Buddhism in China
五趣 119 Five Realms
无声息的歌唱 無聲息的歌唱 119 Bells, Gongs, and Wooden Fish
吴修齐 吳修齊 119 Wu Xuqi
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. Aśoka; Asoka; Ashoka
  5. no sorrow
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无常鬼 無常鬼 119 Ghost of Impermanence
无际大师 無際大師 119 Venerable Master Wuji [Shitou Xiqian]
悟空 119 Sun Wukong
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
梧栖 梧棲 119 Wuqi; Wuci
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
五台山 五臺山 119
  1. Mount Wutai
  2. Odaesan; Mount Odaesan; Mount Odae
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西门 西門 88 West Gate
西遊记 西遊記 88 Journey to the West
西安 88 Xian
下生经 下生經 120 Sutra on Maitreya's Descent
香灯 香燈 120
  1. Shrine Attendant
  2. Shrine Attendant
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香港 120 Hong Kong
贤首 賢首 120 Sage Chief
贤首宗 賢首宗 120 Huayan School; Huayan Zong
销释金刚经科仪会要注解 銷釋金剛經科儀會要註解 88 Xiao Shi Jingang Jing Ke Yi Hui Yao Zhujie
小乘 120 Hinayana
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
西方极乐净土 西方極樂淨土 88 Western Pureland
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
西方净土 西方淨土 88 Western Pureland
西来大学 西來大學 88
  1. University of the West (formerly Hsi Lai University)
  2. University of the West
心地观经 心地觀經 120 Sutra on the Contemplation of the Mind; Mahayana Sutra on the Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature
薪火 120 Firewood
行堂 120
  1. Meal Service
  2. Waiter
星云 星雲 120 Hsing Yun; Venerable Master Hsing Yun
星云禅话 星雲禪話 120 Hsing Yun's Chan Stories
星云大师 星雲大師 88 Venerable Master Hsing Yun
星云日记 星雲日記 120 Venerable Master Hsing Yun's Diaries
星云说偈 星雲說偈 120 Cloud and Water: An Interpretation of Chan Poems
星云法语 星雲法語 120
  1. Hsing Yun Dharma Words
  2. Hsing Yun’s Dharma Words
星洲 120 Singapore
悉尼 120 Sydney
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
西天 88 India; Indian continent
修习止观坐禅法要 修習止觀坐禪法要 120 Xiu Xi Zhi Guan Zuochan Fa Yao
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
栖霞 棲霞 88 Xixia
西藏 88 Tibet
续传灯录 續傳燈錄 120 Supplement to Records of the Transmission of the Lamp
虚堂和尚语录 虛堂和尚語錄 88 Quotations from Abbot Xu Tang
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
轩辕 軒轅 120 Xuanyuan
雪窦 雪竇 88 Xue Dou
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
颜回 顏回 89 Yan Hui
延寿 延壽 89 Yan Shou
杨亿 楊億 121 Yang Yi
杨岐 楊岐 121 Yangqi School
杨岐派 楊岐派 121 Yangqi School
仰山 121
  1. Yangshan
  2. Yangshan Huiji
扬州 揚州 89 Yangzhou
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
药师佛 藥師佛 121
  1. Medicine Buddha
  2. Medicine Buddha
药师经 藥師經 121 Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing
药师净土 藥師淨土 121 Pureland of the Medicine Buddha
药师琉璃光如来 藥師琉璃光如來 89 Medicine Buddha; the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance
药师如来本愿功德经 藥師如來本願功德經 121 Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing; Sutra of the Vows of the Medicine Buddha
药师如来 藥師如來 121 Medicine Buddha
耶稣 耶穌 121 Jesus; Jesus Christ
仪礼 儀禮 89 Yili; Book of Etiquette and Ceremonial
一乘 121 ekayāna; one vehicle
一相三昧 121 Single Minded Samadi
医喻经 醫喻經 89 Yi Yu Jing; Bhiśajupamānasūtra
一贯道 一貫道 121 Yiguandao
一九 121 Amitābha
宜兰 宜蘭 89 Yilan
印度 121 India
应人 應人 121 Worthy One; Arhat
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
英国 英國 89 England
印光大师 印光大師 121 Venerable Master Yingguang
艺术家 藝術家 121 artist
伊斯兰教 伊斯蘭教 121 Islam
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
益州 89 Yizhou
永明延寿 永明延壽 121 Yongming Yanshou
有子 121 Master You
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 121 Uruvilvā-kāśyapa
优填 優填 89
  1. Aśoka; Asoka; Ashoka
  2. Ancient India
虞舜 121 Yu Shun; Emperor Shun
圆悟佛果禅师语录 圓悟佛果禪師語錄 89 Quotations from Chan Master Yuanwu Foguo
元旦 121 New Year's Day
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
圆瑛 圓瑛 121 Yuan Ying
越州 89 Yuezhou
裕民 121 Yumin
云和 雲和 121 Yunhe
云笈七签 雲笈七籤 121 Yunji Qiqian
云门 雲門 121
  1. Yunmen School
  2. Yunmen Wenyan
云巖 雲巖 121 Yunyan
筠州 121 Yunzhou
雨势经 雨勢經 121 Varsakara Sutra
杂阿含经 雜阿含經 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
宰相 122 chancellor; prime minister
藏传佛教 藏傳佛教 122 Tibetan Buddhism
藏经楼 藏經樓 90
  1. Sutra Repository
  2. Sutra Repository
增一阿含 122 Ekottara Āgama
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
赵宋 趙宋 122 Song dynasty
赵州 趙州 122
  1. Zhouzhou
  2. Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
浙江 90
  1. Zhejiang
  2. Zhe River; Qiantang River
镇州临济慧照禅师语录 鎮州臨濟慧照禪師語錄 90 The Recorded Sayings of Linji; Quotations from Linji Chan Master Hui Zhao from Zhenzhou
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正知 122 Zheng Zhi
政治局 90 Politburo (Political Bureau)
真心直说 真心直說 122 Straight Talk on the True Mind
止观双修 止觀雙修 122 Stopping and Seeing Meditation
知客 122
  1. receptionist
  2. Guest Prefect
至大 90 Zhida reign
智者大师 智者大師 122 Venerable Master Zhi Yi
知足天 122 Tuṣita Heaven
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中非 90
  1. China-Africa (relations)
  2. Central African Republic
  3. Central Africa
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 90 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中共 90 Chinese Communist Party
中国大陆 中國大陸 90 Chinese mainland
中国佛教会 中國佛教會 122 Buddhist Association of the Republic of China
中国共产党 中國共產黨 90 Chinese Communist Party (CCP)
中华佛教总会 中華佛教總會 122
  1. Chinese Buddhist General Association (CBGA) (active 1910s)
  2. Chinese General Buddhist Association
中环 中環 122 Central, Hong Kong Island
中统 中統 122 Zhongtong
中土 122
  1. China
  2. the Central Plains of China
  3. level ground
周公 90 Duke Zhou
周利槃陀伽 122 Panthaka
朱熹 90 Zhu Zi; Zhu Xi; Chu Hsi
朱子 90 Zhu Zi; Zhu Xi
庄子 莊子 90 Zhuang Zi
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
缁门警训 緇門警訓 90 Zi Men Jing Xun; Buddhist Sermons
宗教法 122 Religious Law
宗镜录 宗鏡錄 122 Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1710.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
安单 安單 196
  1. To Settle at a Monastery
  2. to settle at a monastery
安定功德 196 virtue of calmness
安乐富有 安樂富有 196 Comfort and Wealthy
安贫守道 安貧守道 196 find happiness in poverty and devotion to the path
安然自在 196 Peaceful and Carefree
安心立命 196 to find peace and attain enlightenment
菴主 庵主 196 supervising nun
安禅 安禪 196 to do sitting meditation
安忍 196
  1. tolerance
  2. Patience
  3. to bear adversity with calmness
  4. Abiding Patience
安坐 196 steady meditation
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八大宗派 98 eight schools of Chinese Buddhism
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
把心找回来 把心找回來 98 Reclaim Our Minds Campaign; Find Your Heart Again
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八宗 98 eight sects
百万人兴学委员会 百萬人興學委員會 98 Million-Member Fundraising Committee
百味 98 a hundred flavors; many tastes
拜忏 拜懺 98 to pray on behalf of others
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八敬法 98 eight precepts of respect
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
办道 辦道 98 to carry out spiritual practice
棒喝 98
  1. stick and shout
  2. to strike and shout at a student
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝华 寶華 98
  1. flowers; jeweled flowers
  2. Treasure Flower
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
北传 北傳 98 northern transmission of Buddhism; Nothern Buddhism
北传佛教 北傳佛教 98 northern transmission of Buddhism; Northern Buddhism
被领导学 被領導學 98 the art of being led by others
悲田 98 field of piety
悲无量心 悲無量心 98 immeasurable compassion
悲智 98
  1. compassion and wisdom
  2. Compassion and Wisdom
悲智双运 悲智雙運 98 Practice Compassion and Wisdom Simultaneously
悲智愿行 悲智願行 98 Compassion, Wisdom, Vow, and Practice
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本山 98
  1. main temple; home temple
  2. this temple
本尊 98 istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam
本来无一物 本來無一物 98 Originally not a thing existed
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变易 變易 98
  1. to change
  2. change
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
标月指 標月指 98 finger pointing to the moon
鼻根 98 organ of smell
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
比丘尼僧 98 bhikṣuni community
比丘僧 98 monastic community
般若风光 般若風光 98 Prajna View
般若海 98 The Ocean of Prajna Wisdom
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. Prajñā
  4. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
般若空性 98 prajna; great wisdom
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不变随缘 不變隨緣 98 remain unmoved while following the conditions
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不歌舞观听 不歌舞觀聽 98 Refrain from partaking in music and dancing
不共财往来 不共財往來 98 do not lend or borrow money from each other
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不见不闻的世界 不見不聞的世界 98 A world of not looking and not listening
布教 98
  1. to propagate teachings
  2. propagation
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不空过 不空過 98 Do Not Pass Time in Vain
不诳语 不誑語 98 not lying
不乐本座 不樂本座 98 The heavenly palace appears unpleasant
不立文字 98
  1. cannot be set down in words
  2. avoiding reliance on written words
不能成佛 98 without the potential of attaining Buddhahood
不念旧恶 不念舊惡 98 do not hold grudges
不轻 不輕 98 never disparage
不请之友 不請之友 98 Be an Uninvited Helper
不染污僧伦 不染污僧倫 98 do not corrupt the monastic order
不容易接受 98 not easily accepted
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生不死 98 unnborn and undying
布施结缘 布施結緣 98 giving and developing good affinities
不思恶 不思惡 98 not thinking about the unwholesome
不私建道场 不私建道場 98 do not establish your own temples
不思善 98 not thinking about the wholesome
不私蓄金钱 不私蓄金錢 98 do not accumulate money for yourself
不私造饮食 不私造飲食 98 do not make your own food or drink alone
不私置产业 不私置產業 98 do not deal in personal property
不私自募缘 不私自募緣 98 do not accept donations for yourself
不私自请讬 不私自請託 98 do not solicit donations for yourself
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不忘初心 98 Never Forget One’s Initial Aspirations
不妄语 不妄語 98
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不违期剃染 不違期剃染 98
  1. do not miss shaving the head at the appropriate time
  2. do not miss shaving the head at the appropriate time
不邪淫 98 refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct
不要将歉疚带到棺材里去 不要將歉疚帶到棺材裡去 98 Never bring your regret to your deathbed.
不夜宿俗家 98 do not stay overnight in the house of a layperson
不淫 98 Refrain from sexual conduct
不饮酒 不飲酒 98 Refrain from consuming intoxicants
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不知道的乐趣 不知道的樂趣 98 There is fun in not knowing.
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不私交信者 98 do not keep your own devotees
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
不贪欲 不貪欲 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
参禅 參禪 99
  1. Contemplation on Chan
  2. to meditate
  3. to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
参究 參究 99 Contemplative Investigation
参道 參道 99 a processional way
参问 參問 99 to seek instruction
参学 參學 99
  1. travel and learn
  2. to be a visiting monastic; to study
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
禅病 禪病 99 a mental distraction in meditation
禅道 禪道 99 Way of Chan
禅风 禪風 99 the customs and traditions of one of the schools of Chan
禅净 禪淨 99 Chan and Pure Land Buddhism
禅净共修 禪淨共修 99 Combined Practice of Chan and Pureland
禅净律 禪淨律 99 Chan, Pure Land, and Precepts
禅净密 禪淨密 99 Chan, Pure Land, and Estoric Buddhism
禅净密三修 禪淨密三修 99 Chan, Pure Land, and Estoric Buddhism
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
忏摩 懺摩 99 Repentance
禅堂 禪堂 99
  1. a Chan monastic dormitory
  2. a Buddhist temple with no monastics
  3. Meditation Hall
  4. meditation hall
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
禅悟 禪悟 99 realize the truth
禅心 禪心 99 Chan mind
禅学 禪學 99 to study the Chan School
禅椅 禪椅 99 a meditation seat
禅悦为食 禪悅為食 99 feast on the bliss of dhyana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常不轻菩萨 常不輕菩薩 99 Never Disparaging Bodhisattva
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常寂光 99 Eternally Tranquil Light
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
禅观 禪觀 99
  1. contemplative meditation
  2. Chan Contemplation
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅机 禪機 99 a state that reveals itself with the truth; a Buddhist allegory
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
禅修 禪修 99
  1. Meditation
  2. to meditate
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
禅坐 禪坐 99
  1. sitting meditation
  2. to meditate
抄经堂 抄經堂 99 Sutra Calligraphy Hall
朝山会馆 朝山會館 99 Pilgrim's Lodge
朝山活动 朝山活動 99
  1. pilgrimage
  2. pilgrimage
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成佛大道 99
  1. Great Path to Buddhahood
  2. Path to Buddhahood
称念 稱念 99
  1. to chant the name of the Buddha
  2. chant Buddha's name
成住坏空 成住壞空 99 formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas
成就法 99 sadhana; sādhana
成就归于大众 成就歸於大眾 99 achievements belong to the majority
成满 成滿 99 to become complete
尘垢 塵垢 99
  1. dirt; filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
瞋心 99
  1. anger; a heart of anger
  2. Anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
持午 99 no eating after noontime
癡心 99 a mind of ignorance
持诵 持誦 99 to chant; to accept and maintain by reciting
持咒 99
  1. Chanting Mantras
  2. to recite a dhāraṇī
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
重新估定价值 重新估定價值 99 Reappraising value
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
初发心 初發心 99 initial determination
出光明 99 self-lighting
出普坡 99 monastery-wide chores
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出汙泥而不染 99 to emerge from the mud untainted
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
传佛心印 傳佛心印 99 to transmit the Buddha mind seal
船筏 99 a raft
传戒 傳戒 99
  1. to initiate a novice
  2. Conferral of Precepts
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出坡 99
  1. Chorework
  2. labor; communal labor; labor practice
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲人 99 A Compassionate One
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈悲心 99 compassion
慈航普渡 99 the ferry of compassion
慈无量心 慈無量心 99 Immeasurable loving-kindness
慈孝 99 Compassion and Filial Piety
慈眼 99 Compassionate Eyes
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
次第乞 99 a round of begging
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
啐啄 99 pecking the shell [to help the chick] to break out
存好心 99
  1. think good thoughts
  2. keep good thoughts
错误不能一直下去 錯誤不能一直下去 99 You cannot keep being wrong
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大彻大悟 大徹大悟 100 to achieve supreme enlightenment or nirvana
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大慈育幼院 100 Da Ci Children's Home
大佛城 100 Great Buddha Land
打佛七 100 Seven-Day Amitabha Retreat
大机大用 大機大用 100 The Greater the Capability the Greater the Achievement
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大善知识 大善知識 100 a Dharma friend with great merit
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大愿 大願 100 a great vow
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
当头棒喝 當頭棒喝 100 strike a telling blow
铛铪 鐺鉿 100
  1. Hand-gong and Cymbal
  2. small gong and cymbal
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道风 道風 100 the truth of the way is like the wind
道果 100 the fruit of the path
道念 100
  1. A Mind of Cultivation
  2. Mindfulness of the Path
刀山剑树 刀山劍樹 100 a knife mountain with a forest of swords
道心 100 Mind for the Way
到处都有 到處都有 100 omnipresent
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. Đạo Hạnh
  3. Dao Xing
  4. Dao Xing
  5. conduct in accordance with the Buddhist path
大乘普济 大乘普濟 100 universal Mahāyāna
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大我 100 the collective; the whole; the greater self
大悟 100 great awakening; great enlightenment
大众所接受 大眾所接受 100 the public to accept
得大自在 100 attaining great freedom
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
登彼岸 100 Ascend the Far Shore
等观 等觀 100 to view all things equally
等持 100
  1. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
  2. holding oneself in equanimity
地球人 100 A World Citizen
地上 100 above the ground
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定课 定課 100 Daily Practice
定身 100 body of meditation
定学 定學 100 training on meditative concentration
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
东禅客堂 東禪客堂 100 East Chan Reception Center
动静一如 動靜一如 100 movement is the same as stillness
动心 動心 100
  1. to move the heart; to be moved
  2. to shake the will
都管 100 temple administrator; general administrator
度化 100 Deliver
度一切苦厄 100 Overcome All Sufferings
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
遁世 100 to withdraw from the world
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶果 惡果 195 evil consequence; retribution (in Buddhism)
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二六时 二六時 195 twelve hours
二乘 195 the two vehicles
二坛 二壇 195 the second platform
二修 195 two kinds of cultivation
二种 二種 195 two kinds
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
发大心 發大心 102 generate great mind
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法界一如 102 Dharma Realm as One
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法脉 法脈 102 Dharma lineage
法门无量誓愿学 法門無量誓願學 102 Teachings are infinite; The teachings are innumerable, I vow to master them all.
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法水长流 法水長流 102 Dharma Water Continuously Flows
法物 102 Dharma objects
法务师 法務師 102 Dharma Services Advisor
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发心与发展 發心與發展 102 to resolve and to develop
法眼净 法眼淨 102
  1. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法依止 102 rely on the Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法执 法執 102 attachment to dharmas
法座 102 Dharma seat
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法号 法號 102
  1. Dharma Name
  2. Dharma name
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
烦恼无尽誓愿断 煩惱無盡誓願斷 102 Afflictions are endless; Defilements are inexhaustible, I vow to end them all
凡圣 凡聖 102
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
凡圣一如 凡聖一如 102 the mundane and the divine are one
梵呗 梵唄 102
  1. Buddhist Chanting
  2. Buddhist hymn
  3. fanbei; buddhist chanting
方便为门 方便為門 102 Skillful Means as the Way
防非止恶 防非止惡 102 to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放生 70
  1. Liberate Lives
  2. to release living creatures; fangsheng
放眼天下 102 Set One’s Eyes on the World
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放香 102
  1. free session
  2. a day off
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
凡愚 102 common and ignorant
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
法水 102
  1. Dharma is like water
  2. Dharma Water
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
非道 102 heterodox views
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
焚香 102
  1. to burn incense
  2. Burning Incense
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛诞节花车遊行 佛誕節花車遊行 102 Parade With Floats for the Buddha's Birthday
佛道无上誓愿成 佛道無上誓願成 102 Buddhahood is supreme; The path to buddhahood is unsurpassed, I vow to attain it.
佛德 102 Buddha virtue
佛殿 102 a Buddhist shrine; a Buddha hall
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛法生活化 102 Dharma as a part of life
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛光精舍 102 Fo Guang Senior Home
佛光普照 102 Buddha's Light Shines Universally
佛光人 102 Fo Guang member; Buddha's Light member
佛光三昧修持法 102 Buddha’s Light Samadhi Practice
佛光山教团 佛光山教團 102 Fo Guang Shan Buddhist Order
佛光缘滴水坊 佛光緣滴水坊 102 Fo Guang Yuan Water Drop Teahouse
佛光诊所 佛光診所 102 Fo Guang Clinic
佛光宗风 佛光宗風 102 Fo Guang Shan philosophy
佛国净土 佛國淨土 102 The Kingdom of Buddha, a Pureland
佛国品 佛國品 102 Buddha Lands chapter
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛化家庭 102 Buddhist family
佛化人间 佛化人間 102 Buddhism for the world
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛教靠我 102 I am the future of Buddhism
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛曲 102 music to accompany Buddhist texts
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛说的 佛說的 102 what the Buddha taught
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛学会考 佛學會考 102 Buddhist Exam
佛眼 70 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛缘 佛緣 70
  1. Buddha Connection
  2. Buddhist affinities
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 70
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛化事业 佛化事業 102 Buddhist undertakings
佛教历史 佛教歷史 102 history of Buddhism
佛教宗派 102 Buddhist schools
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛书 佛書 102 Buddhist texts; scripture
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛陀证悟 佛陀證悟 102 realized by the Buddha
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛学院 佛學院 70
  1. Buddhist college; see 佛光山叢林學院
  2. Buddhist college
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福国利民 福國利民 102 Benefit the Country and People
福慧双修 福慧雙修 102 Merit and Wisdom
福慧增上 102 Gain in Merit and Wisdom
父母恩 102 Kindness of Parents
浮生 102 the world of the living; the impermanent world
浮世 102 the world of the living; the impermanent world
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
改心 103 Change the Mind
感动是最美的世界 感動是最美的世界 103 Being moved is most beautiful
甘露法 103 ambrosial Dharma
感应道交 感應道交 103 mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
高僧 103 an eminent monk; a senior monk
歌偈 103 to sing verses
给人因缘 給人因緣 103 Give Others Conditions
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根本佛教 103 early Buddhism; fundamental Buddhism
根本戒 103 the fundamental precepts
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
更高的境界 103 higher state
根机 根機 103 fundamental ability
根门 根門 103 indriya; sense organ
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
共生共荣 共生共榮 103 Coexistence and Shared Glory
公是公非 103 One Truth for All
共修 103 Dharma service
供养心 供養心 103 A Mind of Offering
恭迎佛牙舍利显密护国祈安法会 恭迎佛牙舍利顯密護國祈安法會 103 Welcoming the Buddha's Tooth Relic: Sutric and Tantric Dharma Service for the Protection and Peace of the Country
功德归于檀那 功德歸於檀那 103 merit belong to the donors
功德圆满 功德圓滿 103 virtuous achievements come to their successful conclusion
功德主 103
  1. benefactor
  2. a benefactor
共法 103 totality of truth
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
功力 103 diligence
共业 共業 103
  1. collective karma; consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
罣碍 罣礙 103
  1. a hindrance; an impediment
  2. affliction
  3. Hindrance
挂单 掛單 103
  1. lodging
  2. Get Lodging
  3. temporary monastic lodging; to stay overnight at a monastery
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. Guanding
  4. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
  3. Guan Kong
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观音不要走 觀音不要走 103 “Kuan Yin Please Stay” Movement
光明藏 103
  1. Brightness Treasure
  2. treasury of light
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
光照大千 103 Light Shines on the Universe
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广大心 廣大心 103 magnanimous
光荣归于佛陀 光榮歸於佛陀 103 honor belongs to the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
观音像 觀音像 103 statue or image of Avalokitesvara
皈依 103
  1. Taking Refuge
  2. to convert to Buddhism; the ceremony for converting to Buddhism; to take refuge
归真 歸真 103 to return to Tathata
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过午不食 過午不食 103 no eating after noontime
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
过堂 過堂 103
  1. to have a meal together in the temple hall
  2. to appear in court for trial
  3. Formal Buddhist Meal
国土身 國土身 103 masses of lands
孤起 103 gatha; verses
还没有 還沒有 104 absence of
海青 104
  1. Chanting Robe
  2. haiqing
好因好缘 好因好緣 104 Good Causes and Good Conditions
好因缘 好因緣 104 Good Causes and Conditions
和而不流 104 Peaceful Coexistence Without Going with the Flow
呵佛骂祖 呵佛罵祖 104 scold the Buddhas and curse the patriarchs
和敬 104 Harmony and Respect
和乐爱敬 和樂愛敬 104 harmony, joy, love, and respect
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和谐社会 和諧社會 104 Harmonious Society
和众 和眾 104 saṃgha; monastic gathering
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
行单 行單 104 Practice
横遍十方 橫遍十方 104
  1. spanning the ten directions
  2. across all of space
恒河沙数 恆河沙數 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. as innumerable like the sands of the Ganges
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
和社 104 an abbot; a monk
和谐人间 和諧人間 104 harmonize the human world
红尘 紅塵 104
  1. world of mortals; human society; worldly affairs
  2. worldly affairs
弘法活动 弘法活動 104 Dharma propagation event
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘法利生 104
  1. Propagate the Dharma to Benefit Sentient Beings
  2. Spreading the Dharma to benefit all sentient beings
  3. propagating the Dharma and benefiting sentient beings
弘法为家务 弘法為家務 104 regard Dharma propagation as my family obligation
弘教 104 to propagate teachings
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
护法信徒 護法信徒 104 Dharma protectors and devotees
护教 護教 104 Protecting Buddhism
护身 護身 104 protection of the body
护生 護生 104 Protecting Lives
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化导 化導 104 instruct and guide
花开见佛 花開見佛 104 Seeing the Buddha When the Flower Blooms
华严净土 華嚴淨土 104 Avatamsaka Pure Land
欢喜自在 歡喜自在 104 Joyful and Carefree
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧身 104 body of wisdom
回事向理 104 dedicating phenomena to the absolute
秽土 穢土 104 impure land
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
回因向果 104 dedicating cause to effect
回自向他 104 Dedicating self to others
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
回向 104 to transfer merit; to dedicate
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
回心 104 to turn the mind towards
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
活水 104 Flowing Water
活在当下 活在當下 104 Live in the Present Moment
火宅 104
  1. the parable of the burning house
  2. burning house
豁达的人生 豁達的人生 104 a broad and open life
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
机锋 機鋒 106
  1. a pointed dialog
  2. cutting words
  3. Sharpness
  4. jifeng; sharpening a [critically discursive] sword
即身成佛 106 sokushin jōbutsu; attainment of buddhahood in this body
吉祥草 106 Auspicious Grass
偈语 偈語 106 the words of a chant
家和 106 Family Harmony
假相 106 Nominal Form
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
检查自己的心 檢查自己的心 106 Always examine our own heart
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见和同解 見和同解 106 Harmony in view through sharing the same understanding
建立人间佛教的性格 建立人間佛教的性格 106 Establish a characteristic of Humanistic Buddhism
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见性成佛 見性成佛 106 to see their original nature and attain Buddhahood
见分 見分 106 vision part
降诞 降誕 106 anniversary of the Birth of the Buddha
将欢喜布满人间 將歡喜布滿人間 106 Spread happiness around the world
讲经 講經 106
  1. to teach the sutras
  2. to teach sutras
  3. Expounding the Dharma
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
教禅 教禪 106 teaching and meditation
教外别传 教外別傳 106
  1. transmission apart from teachings
  2. transmission outside of written teachings
焦芽败种 焦芽敗種 106
  1. barren seed
  2. withered spouts are the seeds of defeat
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
教团 教團 106
  1. buddhist order; religious community; religious groups
  2. religious organization
教益 106 the benefits of instruction
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
基本精神 106 fundamental spirit
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒定慧三学 戒定慧三學 106 threefold training; triśikṣā
戒和同修 106 Moral harmony through sharing the same precepts
戒腊 戒臘 106 Dharma year; years since ordination
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
结善缘 結善緣 106 Develop Broad and Good Affinity with Others
戒身 106 body of morality
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
接心 106 Heart-to-Heart Connection
戒学 戒學 106 training on morality
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
劫火 106 kalpa fire
界内 界內 106 within a region; within the confines
戒师 戒師 106
  1. precept teacher
  2. Precept Instructor
  3. Precept Master
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见身 解脫知見身 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
阶位 階位 106 rank; position; stage
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
解行 106 to understand and practice
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净人 淨人 106 a server
金光明 106 golden light
净财 淨財 106 purity of finance
净华 淨華 106 Flower of Purity
净化的 淨化的 106 what purifies
净化人心 淨化人心 106 reclaim the noble qualities of the mind
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净莲 淨蓮 106 Pure Lotus
净念 淨念 106 Pure Thoughts
净念相继 淨念相繼 106 Continuous Thoughts of Purity
净施 淨施 106 pure charity
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
经忏 經懺 106
  1. chanting and repentance services
  2. repentance chant; ritual for blessedness and longevity
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. Jing Jie
  3. perfect observance
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
精舍 106
  1. vihara
  2. vihara; hermitage
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
九有 106 nine lands; nine realms
九住心 106
  1. nine kinds of abiding; nine stages of concentration; nine kinds of mental cultivation
  2. Nine Stages of Mindfulness
九品 106 nine grades
救世 106 to save the world
久远劫来 久遠劫來 106 through long kalpas
伎乐 伎樂 106 music
拒绝要有代替 拒絕要有代替 106 Refusal must come in the place of an alternative
举重若轻 舉重若輕 106 Handle difficult tasks with ease
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉有情 覺有情 106
  1. An Enlightened Sentient Being
  2. awakened sentient being
觉照 覺照 106 Awareness
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
开山祖师 開山祖師 107 founding master of a monastery; founder; originator
看话禅 看話禪 107
  1. Questioning Chan
  2. to meditate on a kōan; kanhua chan; phrase-observing meditation; Chan of investigating the topic of inquiry; keyword meditation; questioning meditation
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
克期取证 剋期取證 107 to set a time limit for attainment
肯定自我 107 have faith in ourselves
课诵 課誦 107 Buddhist liturgy
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空即是色 107 empty just form
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空有不二 107 Non-Duality of Emptiness and Existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
口和无诤 口和無諍 107 Verbal harmony through avoiding disputes
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
口头禅 口頭禪 107
  1. lip service Chan
  2. koutou Chan; lip service Chan
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
枯木禅 枯木禪 107 dead tree Chan; cultivation without emotion
枯木倚寒巖 107 a dead tree leaning on a cold rockface
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
赖吒和罗 賴吒和羅 108 rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
老和尚 108 Elder Most Venerable
老僧 108 an old monk
牢关 牢關 108 a barrier that cannot be penetrated
老婆禅 老婆禪 108 grandma Chan
老婆心切 108
  1. like an old woman's ardent urgency
  2. grandmother kindness
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
冷暖自知 108 only one knows whether it’s hot or cold
历代祖师大德 歷代祖師大德 108 generations of masters
利和同均 108 Economic harmony through sharing things equally
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
利乐有情 利樂有情 108
  1. to give joy to sentient beings
  2. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
礼请 禮請 108 Request for Teachings
立如松 108 stand like a pine
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利生为事业 利生為事業 108 benefit sentient beings as my enterprise
理事平等 108 equality between principle and phenomena
离世间 離世間 108 transending the world
利物 108 to benefit sentient beings
利益归于常住 利益歸於常住 108 benefits belong to the monastery
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两序 兩序 108 two rows
量周沙界 108 As Magnanimous as the Entire Universe
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
两舌语 兩舌語 108 double-tongued speech
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲台 蓮臺 108
  1. lotus seat
  2. Lotus Throne
  3. lotus throne
了生死 108 ending the cycle of birth and death
了知 108 to understand clearly
历代祖师 歷代祖師 108 the patriarchs of successive generations
列职 列職 108 offices
利根 108 natural powers of intelligence
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
离苦得乐 離苦得樂 108 to abandon suffering and obtain happiness
临济栽松 臨濟栽松 108 Linji Planting Pines
灵明 靈明 108 spiritual radiance
灵山会上 靈山會上 108 Vulture Peak Assembly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利人 108 to benefit people
利生 108 to benefit living beings
利他性 108 altruism
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
溜单 溜單 108
  1. Leaving without Notification
  2. to depart a monastery without requesting leave
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六道轮迴 六道輪迴 108 six realms of existence
六和教团 六和教團 108 Six Harmonies Community
六和敬 108
  1. six reverent points of harmony
  2. Six Points of Reverent Harmony
六境 108 the objects of the six sense organs
琉璃世界 108 Pure Land of Crystal Radiance
琉璃王 108 King Virudhaka
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
利用零碎时间 利用零碎時間 108 make every second count
龙天 龍天 108 Nagas and Devas
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
落发 落髮 108 to shave the head
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
麻竹园 麻竹園 109 Bamboo Garden Lodge
盲聋瘖哑难 盲聾瘖啞難 109 Physical and Mental Disability
缦衣 縵衣 109 five precepts robe
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
没有什么关系 沒有什麼關係 109 not bear much relevance
密法 109 esoteric rituals
弥兰陀王 彌蘭陀王 109 King Milinda
弥陀净土 彌陀淨土 109 Amitabha's Pure Land
面壁九年 109 to sit facing the wall in meditation for nine years
妙果 109 wonderful fruit
妙慧童女 109 Sumagadhi
妙香 109 fine incense
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
明心见性 明心見性 109
  1. to realize the mind and see one's true nature
  2. intrinsic nature
明因识果 明因識果 109 Understand Causes and Recognize Effects
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
密意 109
  1. hidden meaning
  2. Secret Intentions
迷执 迷執 109 delusive grasphing
魔军 魔軍 109 Māra's army
莫异依止 莫異依止 109 rely on nothing else
默照禅 默照禪 109 mozhao chan; silent illumination meditation
木鱼 木魚 109
  1. wooden fish
  2. a wooden fish
募化 109 to collect alms; to seek donations
牧牛 109 cowherd
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
衲衣 110 monastic robes
难信 難信 110 hard to believe
难遭难遇 難遭難遇 110
  1. The rarest of encounters
  2. opportunity seldom knocks twice
恼害 惱害 110 malicious feeling
内观自省 內觀自省 110 contemplation and self-reflection
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能藏 110 ability to store
能持 110 ability to uphold the precepts
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能行 110 ability to act
你大我小 110 you are important and I am not
你对我错 你對我錯 110 you are right, and I am wrong
你乐我苦 你樂我苦 110 you enjoy happiness, while I take on suffering
逆增上缘 逆增上緣 110 reverse contributive factors
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念佛观 念佛觀 110 contemplation of the Buddha
念佛会 念佛會 110
  1. Chanting Association
  2. a Buddhist name recitation society
念佛往生 110 reciting the name of the Buddha for a future life
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念珠 110
  1. Chanting Beads
  2. prayer beads; rosary
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念着 念著 110 clinging to illusion
涅槃寂静 涅槃寂靜 78 Nirvana is perfect tranquility
牛王 110 king of bulls
你有我无 你有我無 110 you can have, while I keep nothing
贫穷就是罪恶 貧窮就是罪惡 112 Poverty is such a crime.
平安自在 112 Peace and Perfect Ease
平常心 112 Ordinary Mind
平常心是道 112 Ordinary Mind is the Way
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
  2. Mind of Equality
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
破法 112 to go against the Dharma; to act contrary to the Buddha's teaching
破邪显正 破邪顯正 112 to destroy evil and manifest righteousness
普门中学 普門中學 112 Pu-Men High School
菩提眷属 菩提眷屬 112 bodhi couple
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩提种子 菩提種子 112 bodhi seeds
普度 112
  1. universal salvation
  2. Pu Du
  3. to release all from suffering
普度众生 普度眾生 112 to deliver all living creatures from suffering
普见 普見 112 observe all places
普济性 普濟性 112 universality
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
蒲团 蒲團 112
  1. Cushion
  2. meditation mat; rush cushion
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
七大 113 seven elements
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七诫 七誡 113 seven virtues
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
契理契机 契理契機 113 to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times
七灭诤法 七滅諍法 113 seven rules for eliminating conflict
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七七日 113 forty-nine days
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
七支 113 seven branches
千佛 113 thousand Buddhas
千载一时 千載一時 113 opportunities arise in rare moments in time
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤行 113 diligent practice
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
清凉自在 清涼自在 113 Remain Calm and at Perfect Ease
清规 清規 113
  1. monastic rules
  2. Pure Rule
清净国土 清淨國土 113 pure land
轻慢 輕慢 113 to belittle others
穷子 窮子 113 poor son
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
秋月 113 Autumn Moon
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
取经 取經 113 to fetch scriptures
群生 113 all living beings
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
人成即佛成 114
  1. Buddhahood is attained the instant our characters are perfected
  2. when one perfects what it means to be human, Buddhahood is attained
人和 114 Interpersonal Harmony
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人间禅 人間禪 114 Humanistic Chan
人间佛教的戒学 人間佛教的戒學 114 Humanistic Buddhist Morality
人间佛教行者 人間佛教行者 114 Humanistic Buddhist practitioner
人间佛教学术会议 人間佛教學術會議 114 Humanistic Buddhism Academic Conference
人间化 人間化 114 Humanize
人间生活禅 人間生活禪 114 Humanistic Living Chan
人间行者 人間行者 114 Humanistic Buddhist practitioner
人间音缘 人間音緣 114 Sounds of the Human World
人生三百岁 人生三百歲 114 Live three hundred years' worth of life.
人天乘 114 human and heavenly vehicles
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人我相 114 characteristics of the self and others
人要的 114 what is essential to humans
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人间的佛陀 人間的佛陀 114 the human Buddha
人间佛教的精神 人間佛教的精神 114 the spirit of Humanistic Buddhism
人间佛教的信仰 人間佛教的信仰 114 faith of Humanistic Buddhism
人间性 人間性 114
  1. humanity
  2. Humanistic quality
忍耐就是力量 114 Endurance is power.
人人本具 114 every person has an inherent Buddha nature
人人皆可成佛 114 Everyone can become a Buddha
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人生佛教 114 Buddhism for Human Life; Humanistic Buddhism
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月星 114 sun, moon and star
日中一食 114 one meal per day
日日是好日 114 all days are good days
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
肉髻相 114 usnisa; uṣṇīṣa
肉身 114 the physical body
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
入圣 入聖 114 to become an arhat
入室 114
  1. to enter the master's study
  2. to enter the master's study for examination or instruction
如意寮 114 sickbay
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如來十号 如來十號 82 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
如来智慧德 如來智慧德 114 wisdom and virtue of the Buddha
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
入世的精神 114 this-worldly spirit
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
洒净 灑淨 115 to purify by sprinkling water
三大阿僧祇劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115 the three aspects of the Dharma
三福行 115 Practice the Three Merits
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三好 115 Three Acts of Goodness
三慧 115 three kinds of wisdom
三阶 三階 115 three stages of practice
三界二十八天 115 the three realms and the twenty eight heavens
三阶教 三階教 115
  1. the third stage of the Buddha's teaching
  2. School of the Three Stages
三句 115 three questions
三聚净戒 三聚淨戒 115 the three categories of pure [bodhisattva] precepts
三轮体空 三輪體空 115 the three aspects of giving are empty; giving
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三世因果 115
  1. Cause and Effect Across the Three Lifetimes
  2. Karma of the Three Time Periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三思 115
  1. three kinds of thought
  2. Three Mental Conditions
三坛大戒 三壇大戒 115 ordination; ordination ceremony for nuns and monks
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三无漏学 三無漏學 115 the three studies
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三灾 三災 115 Three Calamities
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三资粮 三資糧 115 the three supports
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三好运动 三好運動 115
  1. Three Acts of Goodness Campaign
  2. Three Benevolent Acts Campaign; Three Acts of Goodness Campaign
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三坛 三壇 115 the three platforms
三涂 三塗 115
  1. the three evil states of existence
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色即是空 115 form is just empty
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧事僧决 僧事僧決 115 monastic affairs are decided by monastics
僧俗 115 monastics and laypeople
僧团 僧團 115 Sangha; Buddhist monastic community
僧物 115 property of the monastic community
僧信二众 僧信二眾 115 monastic and lay assemblies
僧住则法住 僧住則法住 115 as long as the monastic order abides, so too will the Dharma
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧侣 僧侶 115
  1. monastic
  2. Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
杀业 殺業 115 Karma of Killing
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥戒 沙彌戒 115 the novice precepts; Sramanera Precepts
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善美的 115 what is virtuous and beautiful
善男信女 115 lay practitioners of Buddhism
善念 115 Virtuous Thoughts
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上堂 115
  1. to eat a communinal meal in a temple hall
  2. superior rooms
  3. ascend to the [Dharma] hall
上天堂 115 rise to heaven
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. shangren; senior monastic
  2. supreme teacher
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善用空间 善用空間 115 make good use of your space
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
杀心 殺心 115 the intention to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
舍无量心 捨無量心 115 immeasurable equanimity
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
阇黎 闍黎 115 acarya; a religious teacher
摄律仪戒 攝律儀戒 115 the precepts for proper conduct
身根 115 sense of touch
身和同住 115 Physical harmony through living together
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
声尘 聲塵 115 Sound; hearing; hearing sense objects
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
圣谛 聖諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣凡 聖凡 115
  1. sage and common person
  2. sage and ordinary
生佛不二 115 sentient beings and the Buddha are one; nonduality between sentient beings and the Buddha
生佛平等 115 equality between sentient beings and the Buddha
生佛一如 115 sentient beings and the Buddha are one
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生权 生權 115 the right to life
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 highest rebirth
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生活性 115 emphasis on daily life
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生命不死 115 life does not die
生起 115 cause; arising
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
生愿 生願 115 desire to exist; craving for rebirth
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
深信因果 115 believe firmly in cause and effect
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
摄心 攝心 115 to concentrate
誓不成佛 115 vowed to never attain Buddhahood
食存五观 食存五觀 115 Five Meal Contemplations; the five contemplations
十大弟子 115 ten great disciples of the Buddha
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十法界 115 ten dharma realms
十法界众生 十法界眾生 115 all beings within the Ten Dharma Realms
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
师公 師公 115 Grandmaster (master's master)
十供养 十供養 115 Ten Offerings
诗偈 詩偈 115 verses and gathas
示教 115 to point and instruct
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十念 115 to chant ten times
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实修 實修 115 true practice
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 The Giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
世智辩聪 世智辯聰 115 Philosophy
释子 釋子 115 sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha
十八事 115 eighteen characterisitics; avenikabuddhadharma
时代性 時代性 115 timeliness
实法 實法 115 true teachings
事法界 115 the phenomenal world
十方丛林 十方叢林 115
  1. for all senior monks to be abbot
  2. monastery of the ten directions
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
十善 115 the ten virtues
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
狮子吼 獅子吼 115
  1. Lion’s Roar
  2. Lion's Roar
  3. lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿山佛学院 壽山佛學院 115 Shou Shan Buddhist College
受五戒 115 to take the Five Precepts
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守戒 115 to observe the precepts
受食 115 one who receives food
寿者相 壽者相 115 the notion of a lifespan
竖穷三际 豎窮三際 115 across all time
数息观 數息觀 115 contemplation of counting the breath
说好话 說好話 115
  1. speak good words
  2. speak good words
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四不坏信 四不壞信 115 four objects of indestructible faith
四大皆空 115 four great elements are all empty of inherent existence
四大名山 115 Four Great Mountains
四大菩萨 四大菩薩 115 four great bodhisattvas
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四恩总报 四恩總報 115 four kinds of gratitude
四弘誓愿 四弘誓願 115
  1. Four Universal Vows
  2. four universal vows
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
司库 司庫 115 Treasury
死苦 115 death
四料简 四料簡 115 four explanations
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四小不可轻 四小不可輕 115 four small things not to be taken lightly
四姓 115 four castes
四修 115 four kinds of cultivation
寺院学校化 寺院學校化 115 monasteries functioning as schools
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四果 115 four fruits
思慧 115 Wisdom from Thinking; wisdom acquired by reflection
寺僧 115 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
死尸 死屍 115 a corpse
四十八大愿 四十八大願 115 Forty-eight great vows of Amitabha Buddha
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
寺中 115 within a temple
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿业 宿業 115 past karma
宿因 115 karma of past lives
素斋谈禅 素齋談禪 115 A Discussion of Ch'an Over a Vegetarian Meal
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to the part assigned; according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
  4. Dharmatāra Sūtra
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随缘不变 隨緣不變 115 to follow conditions while remaining unmoved
随类 隨類 115 according to type
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
俗讲 俗講 115 sujiang; explanations for the laity
宿命智 115 knowledge of past lives
娑婆世间 娑婆世間 115 Saha World
所缘境 所緣境 115 depending upon
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
所有的众生 所有的眾生 115 all beings
素斋 素齋 115
  1. vegetarian meal
  2. vegetarian food
台湾佛教 台灣佛教 116
  1. Buddhism Taiwan
  2. Taiwanese Buddhism
  3. Buddhism in Taiwan
他力 116 the power of another
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
檀导师 檀導師 116 Lay Advisor
檀教师 檀教師 116 Lay Dharma Lecturer
贪念 貪念 116 Greed
檀信楼 檀信樓 116 Devotees Building
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
坛场 壇場 116
  1. mandala
  2. place of practice
檀讲师 檀講師 116
  1. lay teacher
  2. Lay Dharma Teacher
檀家制度 116 danka system
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天下为公 天下為公 116 What Is Under Heaven Is for All
天下一家 116 One World, One Family
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
添油香 116 to make a donation
天乐 天樂 116 heavenly music
天葬 116 sky burial
调身 調身 116 Adjusting the Body
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
剃度出家 116 renunciation
铁杵成针 鐵杵成針 116 An Iron Pestle Can Be Ground Down to a Needle
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体用 體用 116
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
同参 同參 116 fellow students
通戒 116 shared vows
同居 116 dwell together
同圆种智 同圓種智 116 Perfect the Seeds of Wisdom Together
同体慈悲 同體慈悲 116 a unified body with great compassion
同体大悲 同體大悲 116 a unified body with great compassion
同体平等 同體平等 116 equal and coexists
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
图利他人 圖利他人 116 Give others the advantage
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
拖泥带水 拖泥帶水 116 trailing mud and saoked with water
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm of objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
晚课 晚課 119 evening chanting
万寿堂 萬壽堂 119 Longevity Hall
万寿园 萬壽園 119
  1. Longevity Memorial Park
  2. Longevity Park
完成人格 119 to fulfill our human character
往好处想 往好處想 119 Think Positively
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
味尘 味塵 119 taste; taste sense objects
卫教 衛教 119 Defending Buddhism
未来比现在更好 未來比現在更好 119 Tomorrow will be better than today
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
为信徒添油香 為信徒添油香 119 Contribute to our devotees, not the other way round
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
维那 維那 119
  1. karmadana
  2. weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
唯心净土 唯心淨土 119 mind-only Pure Land
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我见 我見 119 the view of a self
我皆令入无余涅盘 我皆令入無餘涅槃 119 I lead them all to enter nirvāṇa without remainder
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我们都在写历史 我們都在寫歷史 119 We are all making history
卧如弓 臥如弓 119 sleep like a bow
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我倒 119 the delusion of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我事 119 myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五比丘 119 five monastics
无常苦空 無常苦空 119 Impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别智 無分別智 119
  1. non-discriminating wisdom
  2. Undiscriminating Wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五观 五觀 119 five contemplations
无寒暑 無寒暑 119 neither cold nor hot
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无明烦恼 無明煩惱 119 Ignorance
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆大罪 119 the great sin of the five violations
无情说法 無情說法 119 even the inanimate teaches the Dharma
无求 無求 119 No Desires
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五乘佛法 119 five vehicles
五事 119 five dharmas; five categories
五衰相现 五衰相現 119 Five Signs of Decay
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
無想 119 no notion
无涯无际 無涯無際 119 with no limit and no boundary
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无用与无明 無用與無明 119 Without use and without clarity
五欲 五慾 119 the five desires
无云 無雲 119 without clouds
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五蕴皆空 五蘊皆空 119 all five skandhas are empty
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无住生心 無住生心 119 Non-Abiding Mind
五百年 119 five hundred years
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
五家七宗 119 five houses and seven schools
无尽藏 無盡藏 119
  1. an inexhaustible treasury
  2. Boundless Treasure
  3. inexhaustible storehouse
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五十三参 五十三參 119 fifty-three wise ones
无限的时空 無限的時空 119 boundless space and time
无限的未来 無限的未來 119 an infinite future
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相布施 無相布施 119 to give without notions; to give without attachment
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
喜无量心 喜無量心 120 Immeasurable Joy
惜缘 惜緣 120 to cherish affinity
下地狱 下地獄 120 sink into hell
下化众生 下化眾生 120 backtrack to deliver sentient beings
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
献灯 獻燈 120 Light Offering
显教 顯教 120 exoteric teachings
现生 現生 120 the present life
现证 現證 120 immediate realization
香尘 香塵 120 smell; smell sense objects
想佛 120 contemplate the Buddha
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
香水海 120
  1. The Perfume Ocean
  2. Ocean of Fragrant Water
享有就好 120 To Enjoy and Appreciate Is Sufficient Enough
香油钱 香油錢 120 donation
向自己革命 120 Start a self-revolution
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
相互尊重 120 mutual respect
香客 120
  1. Buddhist pilgrim; Buddhist worshipper
  2. pilgrims
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
显密 顯密 120 exoteric and esoteric
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小叁 小參 120 small assembly; a small group
小沙弥 小沙彌 120 sramanera
小小戒 120 the very minor precepts
写经 寫經 120 to copy sutras
邪正 120 heterodox and orthodox
邪知邪见 邪知邪見 120 false wisdom and erroneous views
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪魔外道 120
  1. demons and heretics
  2. evil behavior; an evil cult
邪淫 120 sexual misconduct
喜乐性 喜樂性 120 joyfulness
心包太虚 心包太虛 120 A Mind That Embraces the Vast Emptiness
心地 120
  1. mind; mental ground
  2. Mind Ground
心法 120 mental objects
薪尽 薪盡 120 with the fuel consumed [the fire is extinguished]
心净 心淨 120 A Pure Mind
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心能转境 心能轉境 120 The Mind Can Change the Circumstance
心如工画师 心如工畫師 120 The Mind is Like a Painter
心如净莲 心如淨蓮 120 A Mind Pure as a Lotus
新生活七诫运动 新生活七誡運動 120 Seven Admonitions Campaign for a New Life
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心数 心數 120 a mental factor
心随境转 心隨境轉 120 the mind changes with the circumstances
信徒服务中心 信徒服務中心 120 Reception Center
心无罣碍 心無罣碍 120
  1. An Untroubled Mind
  2. An Untroubled Mind
心香 120 A Fragrant Mind
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心要 120 the core; the essence
信愿行 信願行 120 faith, vow, and practice
心作 120 karmic activity of the mind
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行佛 120 Practice the Buddha's Way
幸福安乐 幸福安樂 120 Happiness and Peace
行解并重 行解並重 120 Equal Emphasis on Practice and Understanding
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行如风 行如風 120 walk like the wind
行善与教化 行善與教化 120 Doing good and teaching good
行一 120 equivalence of all forms of practice
星云大师讲演集 星雲大師講演集 120 A Collection of Venerable Master Hsing Yun’s Lectures
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. control of the mind and mental factors
  2. practice and understanding
  3. Practice and Understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
形寿 形壽 120 lifespan
行仪 行儀 120 etiquette
心量有多大 120 the bigger your heart
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
心印 120 mind seal
心真 120 true nature of the mind
信众 信眾 120 devotees
胸怀法界 胸懷法界 120 Embrace the Dharma Realm in the Mind
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道人 120 Spiritual Practitioner
修善 120 to cultivate goodness
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修行的真义 修行的真義 120 The essence of practice
修证 修證 120 cultivation and realization
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道者 120 spiritual practitioners
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
修行人 120 practitioner
西行 120
  1. going west
  2. Saigyō
锡杖 錫杖 120
  1. staff
  2. a monk's staff
息罪 120 stop negative karma; śāntapāpa
序职 序職 120 rank
学道之人 學道之人 120 practitioners
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学佛要学吃亏 學佛要學吃虧 120 To practice the Dharma, practice taking disadvantages
学养 學養 120 Knowledge and Virtue
学僧 學僧 120
  1. an educated monastic
  2. Practitioner (for monastics in meditation college)
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
薰修 120 Permeated Cultivation
薰习 薰習 120
  1. influence
  2. vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言语道断 言語道斷 121 beyond words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌世 厭世 121
  1. weary of the world
  2. misanthropy
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
要利用零碎的时间 要利用零碎的時間 121 Making good use of your time
要门 要門 121 essential way
要文 121 the essentials of a teaching
要行 121 essential conduct
要知道惭愧与苦恼 要知道慚愧與苦惱 121 Be aware of your sense of shame and afflictions
要求自己 121 depend on ourselves
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
野狐禅 野狐禪 121 wild fox Chan
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一半一半 121 Half and half
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
一滴水 121 A Water Drop
一法 121 one dharma; one thing
依法不依人 121 Rely on the Dharma
一佛 121 one Buddha
义工的义工 義工的義工 121 a volunteer's volunteer
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
一喝 121 a call; a shout
意和同悦 意和同悅 121 Mental harmony through shared happiness
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一界 121 one world
意解 121 liberation of thought
以戒为师 以戒為師 121
  1. to treat the precepts as one's teacher
  2. to treat the precepts as their teacher
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一念三千 121
  1. Three Great Multiverses Are Contained Within a Moment of Thought
  2. One thought contains the three thousandfold world system
一念之间 一念之間 121 All in a moment of thought
一切众生皆能成佛 一切眾生皆能成佛 121 all sentient beings are capable of becoming buddhas
意趣 121 direction of the will
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
已生善 121 good that has already been produced
一师一道 一師一道 121 one teacher and one path
一体不二 一體不二 121 non-dual oneness
一味禅 一味禪 121 Chan of one taste
一心不乱 一心不亂 121
  1. Mind
  2. state of undisturbed single-mindedness
一以贯之 一以貫之 121 Be Consistent
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一指禅 一指禪 121 one-finger Chan
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. Sacristan
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
一代教 121 the teachings of a whole lifetime
衣单 衣單 121 tag for clothes and bowl
意根 121 the mind sense
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一境 121 one realm
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因人 121 the circumstances of people
印心 121
  1. Heart-To-Heart Connection
  2. affirmation of an elightened mind
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因此我认为 因此我認為 121 therefore, I believe
因地 121
  1. causative stage
  2. the circumstances of place
应机 應機 121 Opportunities
应无所住而生其心 應無所住而生其心 121 to give rise to a mind that does not abide in anything
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
因果报应 因果報應 121
  1. karmic retribution
  2. cause, effect, and results
因果相续 因果相續 121 continuation of cause and effect
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一期 121
  1. a date; a fixed time
  2. a lifetime
  3. one moment of time
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一日不作一日不食 121 a day without work is a day without food
一刹那 一剎那 121
  1. one kṣaṇa; one instant
  2. one ksana
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一时千载 一時千載 121 opportunities arise in rare moments in time
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
用斋 用齋 121 Dine
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
遊方僧 121 a wandering mendicant; a roaming monk
有佛法就有办法 有佛法就有辦法 121 Where there is dharma, there is a way
有情世间 有情世間 121 the sentient world
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有情众生 有情眾生 121 sentient beings
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121 having the nature
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
愚癡暗 121 gloom of delusion and ignorance
浴佛 121 Bathing of the Buddha
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
宇宙之间 宇宙之間 121 in time and space
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆成 圓成 121 complete perfection
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆满自在 圓滿自在 121 Wholeness and Freeness
缘起中道 緣起中道 121 Dependent Origination and the Middle Path
怨亲 怨親 121
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
怨亲平等 怨親平等 121
  1. hate and affection are equal
  2. to treat friend and foe alike
愿心的昇华 願心的昇華 121 As my vow sublimed
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨敌 怨敵 121 an enemy
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
远离颠倒梦想 遠離顛倒夢想 121 escaping upside-down, dream-like thinking
圆满菩提 圓滿菩提 121
  1. Perfected Bodhi Wisdom
  2. attain enlightenment
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘起性空 緣起性空 121
  1. Dependent Origination and Empty Nature
  2. dependently arising and intrinsically empty
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
原始佛教 121 early Buddhism
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
云居楼 雲居樓 121 Cloud Dwelling Building
云门饼 雲門餅 121 Yunmen cake
云水 雲水 121
  1. cloud and water
  2. a wandering mendicant; a roaming monk
云水僧 雲水僧 121 a wandering mendicant; a roaming monk
云水行脚 雲水行腳 121 traveling by foot like the flowing water and moving clouds
云水医疗车 雲水醫療車 121 Cloud and Water Mobile Clinic
云水医院 雲水醫院 121 Cloud & Water Mobile Clinic
云遊 雲遊 121 to travel freely
在家众 在家眾 122 lay Buddhist community
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
早课 早課 122 morning chanting
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
斋饭 齋飯 122 food given to Buddhist monks as alms
斋戒活动 齋戒活動 122 retreats and cultivation activity
斋僧 齋僧 122
  1. Giving Alms
  2. to provide a meal for monastics
掌握时间 掌握時間 122 take control of your time
赵州茶 趙州茶 122 Zhaozhou tea
朝暮课诵 朝暮課誦 122 morning and evening chanting
真佛子 122 True Buddhist
真空妙有 122 True Emptiness and Wondrous Existence
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真语 真語 122 true words
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
  3. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 Right Thought
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正知正见 正知正見 122 Right Understanding and Right Views
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. Effort; Right Effort
  2. Effort; Right Effort
证入 證入 122
  1. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正说 正說 122 proper teaching
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
证悟的境界 證悟的境界 122 state of attainment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
政治和尚 122 political monk
正直心 122 a true heart
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
真修 122 cultivation in accordance with reason
知惭 知慚 122 Sense of Humility
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
志开上人 志開上人 122 Venerable Master Zhi Kai
智仁勇 122 Wisdom, Benevolence and Courage
植善根 122 cultivated wholesome roots
智识 智識 122 analytical mind
直心 122
  1. a straightforward mind
  2. Direct
知行合一 122 Unity of Understanding and Practice
直指人心 122 directly pointing to one's mind
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
止持 122
  1. Observance
  2. proscriptive observance
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
至真 122 most-true-one; arhat
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
钟板 鐘板 122 Bell and Board
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中壢圆光寺 中壢圓光寺 122 Yuan Guang Buddhist Temple
众善奉行 眾善奉行 122
  1. Uphold All Good Deeds
  2. do all that is wholesome
众生恩 眾生恩 122 Kindness of Sentient Beings
众生无边誓愿度 眾生無邊誓願度 122 Sentient beings are limitless; Beings are numberless, I vow to save them all.
众苦 眾苦 122 all suffering
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住持三宝 住持三寶 122 The Maintained Triple Gem
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
助念 122 Assistive Chanting
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸上善人 諸上善人 122 utmost virtuous people
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
炷香 122 to burn incense
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 All conditioned phenomena are impermanent
助缘 助緣 122
  1. Supporting Conditions
  2. supportive conditions
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
住众 住眾 122 Community
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转识成智 轉識成智 122 the four kinds of wisdom
专修 專修 122 focused cultivation
庄严净土 莊嚴淨土 122 the majesty of the Pureland
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
主事 122 heads of affairs
驻锡 駐錫 122 to go on a journey
拄杖 122 staff; walking staff
自度 122 self-salvation
自度度人 122 liberate ourselves and others
自净其意 自淨其意 122 purify the mind
自觉教育 自覺教育 122 education of self-awareness
自觉觉人 自覺覺人 122 one has to enlighten oneself and others
自了汉 自了漢 122 self-perfected man
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自清净 自清淨 122 oneself being purified
资生 資生 122 the necessities of life
自他两利 自他兩利 122 benefit both yourself and others
自心 122 One's Mind
自依止 122 rely on the self
自在人 122 Carefree One
自赞毁他 自讚毀他 122 praising slander of others
自力 122 one's own power
自我教育 122 self-education
自我肯定 122 self-recognition
自我清净 自我清淨 122 self-purification
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自性三宝 自性三寶 122 intrinsic nature of the triple gem
自在心 122 the mind of Īśvara
宗教师 宗教師 122 religious teacher
宗门思想 宗門思想 122 Fo Guang Shan's principles
宗委 122 Board Director
宗风 宗風 122
  1. the customs and traditions of one of the schools of Chan
  2. FGS Philosophy
走火入魔 122 to be obsessed with something; to go overboard
祖师西来意 祖師西來意 122
  1. Bodhidharma coming from the West
  2. the patriarch's purpose of coming from the West
罪障 122 the barrier of sin
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
罪业 罪業 122 sin; karma
尊重生命 122 Respect life
尊重异己 尊重異己 122 respect dissidents
尊重与包容 尊重與包容 122 Respect and Tolerance
作佛 122 to become a Buddha
做功德 122 to generate merits
做好事 122
  1. do good deeds
  2. do good deeds
坐如钟 坐如鐘 122
  1. sit like a bell
  2. sit like a bell
作善 122 to do good deeds
做中学 做中學 122 1. learning through doing; 2. learning through experience
做自己的主人 122 1. be masters of ourselves; 2. be one's own master
作持 122 exhortative observance
坐断 坐斷 122
  1. to completely cut off
  2. to occupy
坐具 122
  1. a mat for sitting on
  2. Sitting Mat
祖师禅 祖師禪 122 Ancestral Chan