知 zhī
-
zhī
verb
to know
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Unihan '知'; XHZD '知' 1) -
zhī
verb
to comprehend
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In this sense 知 is synonomous with 懂得,了解, or 理会 (Guoyu '知' v 1; Unihan '知') -
zhī
verb
to inform; to tell
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In this sense 知 is synonomous with 通知 (XHZD '知' 2) -
zhī
verb
to administer
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In this sense 知 is synonomous with 管理 (Guoyu '知' v 5; XHZD '知' 4) -
zhī
verb
to distinguish; to discern
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In this sense 知 is synonomous with 识别 (Guoyu '知' 2) -
zhī
verb
to be close friends
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In this sense 知 is synonomous with 赏识 (Guoyu '知' v 3; XHZD '知' 5) -
zhī
verb
to feel; to sense; to perceive
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In this sense 知 is synonomous with 感到,感觉, or 察觉 (Unihan '知') -
zhī
verb
to receive; to entertain
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In this sense 知 is synonomous with 招待 (Guoyu '知' v 4) -
zhī
noun
knowledge
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In this sense 知 is synonomous with 识见 or 学问 (Guoyu '知' n 1; XHZD '知' 3) -
zhī
noun
consciousness; perception
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In this sense 知 is synonomous with 知觉 (Guoyu '知' n 2) -
zhī
noun
a close friend
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In this sense 知 is synonomous with 知己 (Guoyu '知' n 3) -
zhì
noun
wisdom
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In this sense 知 is synonomous with 智慧 or 才智; same as 智 in some classical writings (Guoyu '知' zhì) -
zhì
proper noun
Zhi
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏
Notes: (Guoyu '知' zhì n 2) -
zhī
verb
Understanding
Domain: Buddhism 佛教 , Subdomain: Fo Guang Shan
Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism) -
zhī
verb
know; jña
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: jña, Japanese: chi (BCSD '知', p. 885; DJBT '知', p. 425; MW 'jña'; SH '知', p. 275)
Contained in
- 知足常乐是净土 慈悲喜舍即如来(知足常樂是淨土 慈悲喜捨即如來) Pure Land is attained in contentment and happiness; Buddha is found in kindness, compassion, joy, and equanimity.
- 知客 receptionist ; Guest Prefect
- 解脱知见蕴(解脫知見蘊) aggregate of knowledge and experience of liberation; vimuktijñānadarśanaskandha
- 正知正见(正知正見) Right Understanding and Right Views
- 人要知道苦恼(人要知道苦惱) it is important to feel pain and affliction
- 知苦断集(知苦斷集) realize suffering and stop accumulation
- 知行合一 Unity of Understanding and Practice
- 不知道的乐趣(不知道的樂趣) There is fun in not knowing.
- 恶知识(惡知識) a bad friend; an evil companion
- 道迹知见(道跡知見) knowledge & vision of the way
- 知水尚远(知水尚遠) he thinks: the water is still far off
- 胜利益应知,于身并属者(勝利益應知,於身并屬者) ultimate blessings should be understood as the body and its attributes
- 同行善知识(同行善知識) Good Dharma friends who share in practice
- 知库(知庫) bursar
- 知恩报德(知恩報德) Be Mindful and Repay Others' Kindness
- 知他心智神通 the spiritual power of knowing the minds of other beings
- 不染污无知(不染污無知) unafflicted ignorance
- 解脱知见品(解脫知見品) body of knowledge and experience of liberation
- 解脱知见无减(解脫知見無減) understanding of liberation never regresses
- 人贵自知 自知者明(人貴自知 自知者明) Nobility Comes from Within; It Takes One to Know One
- 入佛知见 生如来家(入佛知見 生如來家) Entering the View of the Buddha; Born in the Home of Tathagata
Also contained in
好学近乎知,力行近乎仁,知耻近乎勇 、 知己 、 知其然而不知其所以然 、 知之甚微 、 知易行难 、 明知山有虎,偏向虎山行 、 诈作不知 、 察微知著 、 不知进退 、 谁知 、 知名度 、 知觉力 、 早知今日何必当初 、 真知灼见 、 遐迩皆知 、 后知识经济 、 迷途知返 、 认知语言学 、 一望而知 、 长知识 、 预备知识 、 不知所措 、 不知所之 、 若要人不知,除非己莫为 、 知人知面不知心 、 略知一二 、 大凡粗知 、 知心 、 元认知 、 大先知书
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- The Treasure of a Great Friendship 人貴相知 Between Ignorance and Enlightenment 7 - Having Meaningful Interests 《迷悟之間(七)生活的情趣》 — count: 26
- Dharma Words - Other 法語 ■其它 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 26
- Monasteries in the Mountains and Monasteries in the in the Cities - Monastics Living in Seclusion and Monastics Living in Society 山林寺院和都市寺院-----兼論蘭若比丘和人間比丘 Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》 — count: 25
- Hsing Yun Diary 17 - The Dharma Gate of Non-Duality 星雲日記17~不二法門 不二法門(1992/6/1~1992/6/15) Hsing Yun Diary (1991/5-1992/12) 《星雲日記(1991/5~1992/12)》 — count: 24
- Japan 日本 Traces Over the Sky and Ocean 《海天遊踪》 — count: 24
- Scroll 2: The Four Essentials of Being Human - The Four Kinds of Knowledge that should be Studied 卷二 為人四要 四知應學 Hsing Yun Dharma Words 6 - Four Principles for Acting with Integrity 《星雲法語6-做人四原則》 — count: 21
- Section 2 China - Chapter 5: Buddhist Enlightenment of Society 第二篇 中國篇 第五章 佛教對社會的教化 Buddhism Series 5 - Buddhist History 《佛教叢書5-教史》 — count: 21
- Inscriptions - 銘 Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》 — count: 20
- The Suffering of Anxiety (Compassion) 心病之苦(慈悲) Buddhism Series 3 - The Buddha 《佛教叢書3-佛陀》 — count: 17
- A Story about Personal Practice of Buddhism at Home 孛--一個人間佛教實行家的故事 Buddhism Series 10 - Humanistic Buddhism 《佛教叢書10-人間佛教》 — count: 15
Collocations
- 解知 (解知) 解知煩惱從因緣生 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Making the Buddha realm magnificint without dwelling in appearances - Part 10 [Lecture] 莊嚴佛土無有住相分第十 【講話】 — count: 5
- 知诸法 (知諸法) 洞知諸法的實相 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, 2. Contemplating the strength of Avalokiteśvara 二.念彼觀音力 — count: 4
- 知解 (知解) 祇是人間的一個知解之徒而已 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Afterword 校後感言 — count: 4
- 始知 (始知) 今日始知過去講經 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Beyond form and laksana - Part 20 [Lecture] 見身無住離相見性分第二十 【講話】 — count: 4
- 彻知 (徹知) 令他人也能徹知徹悟 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Undertaking responsibility for family and work - Part 15 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 信受奉行荷擔家業分第十五 【譯文 原典 注釋】 — count: 3
- 知自心 (知自心) 當知自心 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Wealth is limited, prajñā is priceless - Part 24 [Lecture] 寶山有限般若無價分第二十四 【講話】 — count: 2
- 知字 (知字) 本來是知識的知字 — Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》, Lecture 6: Study Widely, Listen More 第六講 智慧為化愚的根本 — count: 2
- 研知 (研知) 則首須研知如何稱念觀世音菩薩名號 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Afterword 校後感言 — count: 2
- 一个知 (一個知) 祇是人間的一個知解之徒而已 — The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, Afterword 校後感言 — count: 2
- 知一 (知一) 知一河之沙 — Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, One body sees all - Part 18 [Lecture] 如來遍觀眾生心性分第十八 【講話】 — count: 2