Glossary and Vocabulary for The Ten Great Disciples of the Buddha 《十大弟子傳》
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1495 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀對他有特別多的限制 |
2 | 1269 | 他 | tā | other; another; some other | 他只是默默無聲的修道 |
3 | 1269 | 他 | tā | other | 他只是默默無聲的修道 |
4 | 1269 | 他 | tā | tha | 他只是默默無聲的修道 |
5 | 1269 | 他 | tā | ṭha | 他只是默默無聲的修道 |
6 | 1269 | 他 | tā | other; anya | 他只是默默無聲的修道 |
7 | 801 | 在 | zài | in; at | 在僧團中 |
8 | 801 | 在 | zài | to exist; to be living | 在僧團中 |
9 | 801 | 在 | zài | to consist of | 在僧團中 |
10 | 801 | 在 | zài | to be at a post | 在僧團中 |
11 | 801 | 在 | zài | in; bhū | 在僧團中 |
12 | 750 | 我 | wǒ | self | 我是和佛陀同年出生 |
13 | 750 | 我 | wǒ | [my] dear | 我是和佛陀同年出生 |
14 | 750 | 我 | wǒ | Wo | 我是和佛陀同年出生 |
15 | 750 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我是和佛陀同年出生 |
16 | 750 | 我 | wǒ | ga | 我是和佛陀同年出生 |
17 | 548 | 了 | liǎo | to know; to understand | 大概只活了五十歲左右而已 |
18 | 548 | 了 | liǎo | to understand; to know | 大概只活了五十歲左右而已 |
19 | 548 | 了 | liào | to look afar from a high place | 大概只活了五十歲左右而已 |
20 | 548 | 了 | liǎo | to complete | 大概只活了五十歲左右而已 |
21 | 548 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 大概只活了五十歲左右而已 |
22 | 548 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 大概只活了五十歲左右而已 |
23 | 463 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
24 | 463 | 就 | jiù | to assume | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
25 | 463 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
26 | 463 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
27 | 463 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
28 | 463 | 就 | jiù | to accomplish | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
29 | 463 | 就 | jiù | to go with | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
30 | 463 | 就 | jiù | to die | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
31 | 438 | 人 | rén | person; people; a human being | 一個嚴肅於密行持戒的人 |
32 | 438 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 一個嚴肅於密行持戒的人 |
33 | 438 | 人 | rén | a kind of person | 一個嚴肅於密行持戒的人 |
34 | 438 | 人 | rén | everybody | 一個嚴肅於密行持戒的人 |
35 | 438 | 人 | rén | adult | 一個嚴肅於密行持戒的人 |
36 | 438 | 人 | rén | somebody; others | 一個嚴肅於密行持戒的人 |
37 | 438 | 人 | rén | an upright person | 一個嚴肅於密行持戒的人 |
38 | 438 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 一個嚴肅於密行持戒的人 |
39 | 408 | 很 | hěn | disobey | 耶輸陀羅想著很多事情 |
40 | 408 | 很 | hěn | a dispute | 耶輸陀羅想著很多事情 |
41 | 408 | 很 | hěn | violent; cruel | 耶輸陀羅想著很多事情 |
42 | 408 | 很 | hěn | very; atīva | 耶輸陀羅想著很多事情 |
43 | 372 | 都 | dū | capital city | 在經典裏都不見記載 |
44 | 372 | 都 | dū | a city; a metropolis | 在經典裏都不見記載 |
45 | 372 | 都 | dōu | all | 在經典裏都不見記載 |
46 | 372 | 都 | dū | elegant; refined | 在經典裏都不見記載 |
47 | 372 | 都 | dū | Du | 在經典裏都不見記載 |
48 | 372 | 都 | dū | to establish a capital city | 在經典裏都不見記載 |
49 | 372 | 都 | dū | to reside | 在經典裏都不見記載 |
50 | 372 | 都 | dū | to total; to tally | 在經典裏都不見記載 |
51 | 354 | 中 | zhōng | middle | 在僧團中 |
52 | 354 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在僧團中 |
53 | 354 | 中 | zhōng | China | 在僧團中 |
54 | 354 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在僧團中 |
55 | 354 | 中 | zhōng | midday | 在僧團中 |
56 | 354 | 中 | zhōng | inside | 在僧團中 |
57 | 354 | 中 | zhōng | during | 在僧團中 |
58 | 354 | 中 | zhōng | Zhong | 在僧團中 |
59 | 354 | 中 | zhōng | intermediary | 在僧團中 |
60 | 354 | 中 | zhōng | half | 在僧團中 |
61 | 354 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在僧團中 |
62 | 354 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在僧團中 |
63 | 354 | 中 | zhòng | to obtain | 在僧團中 |
64 | 354 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在僧團中 |
65 | 354 | 中 | zhōng | middle | 在僧團中 |
66 | 317 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 正如佛陀所說的 |
67 | 317 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 正如佛陀所說的 |
68 | 317 | 說 | shuì | to persuade | 正如佛陀所說的 |
69 | 317 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 正如佛陀所說的 |
70 | 317 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 正如佛陀所說的 |
71 | 317 | 說 | shuō | to claim; to assert | 正如佛陀所說的 |
72 | 317 | 說 | shuō | allocution | 正如佛陀所說的 |
73 | 317 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 正如佛陀所說的 |
74 | 317 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 正如佛陀所說的 |
75 | 317 | 說 | shuō | speach; vāda | 正如佛陀所說的 |
76 | 317 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 正如佛陀所說的 |
77 | 317 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 成為龍象人物的是舍利弗 |
78 | 316 | 也 | yě | ya | 但我們也知道他的比丘生活 |
79 | 311 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 佛陀對他有特別多的限制 |
80 | 311 | 對 | duì | correct; right | 佛陀對他有特別多的限制 |
81 | 311 | 對 | duì | opposing; opposite | 佛陀對他有特別多的限制 |
82 | 311 | 對 | duì | duilian; couplet | 佛陀對他有特別多的限制 |
83 | 311 | 對 | duì | yes; affirmative | 佛陀對他有特別多的限制 |
84 | 311 | 對 | duì | to treat; to regard | 佛陀對他有特別多的限制 |
85 | 311 | 對 | duì | to confirm; to agree | 佛陀對他有特別多的限制 |
86 | 311 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 佛陀對他有特別多的限制 |
87 | 311 | 對 | duì | to mix | 佛陀對他有特別多的限制 |
88 | 311 | 對 | duì | a pair | 佛陀對他有特別多的限制 |
89 | 311 | 對 | duì | to respond; to answer | 佛陀對他有特別多的限制 |
90 | 311 | 對 | duì | mutual | 佛陀對他有特別多的限制 |
91 | 311 | 對 | duì | parallel; alternating | 佛陀對他有特別多的限制 |
92 | 311 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 佛陀對他有特別多的限制 |
93 | 310 | 要 | yào | to want; to wish for | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
94 | 310 | 要 | yào | to want | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
95 | 310 | 要 | yāo | a treaty | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
96 | 310 | 要 | yào | to request | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
97 | 310 | 要 | yào | essential points; crux | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
98 | 310 | 要 | yāo | waist | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
99 | 310 | 要 | yāo | to cinch | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
100 | 310 | 要 | yāo | waistband | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
101 | 310 | 要 | yāo | Yao | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
102 | 310 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
103 | 310 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
104 | 310 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
105 | 310 | 要 | yāo | to agree with | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
106 | 310 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
107 | 310 | 要 | yào | to summarize | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
108 | 310 | 要 | yào | essential; important | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
109 | 310 | 要 | yào | to desire | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
110 | 310 | 要 | yào | to demand | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
111 | 310 | 要 | yào | to need | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
112 | 310 | 要 | yào | should; must | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
113 | 310 | 要 | yào | might | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
114 | 308 | 一 | yī | one | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
115 | 308 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
116 | 308 | 一 | yī | pure; concentrated | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
117 | 308 | 一 | yī | first | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
118 | 308 | 一 | yī | the same | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
119 | 308 | 一 | yī | sole; single | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
120 | 308 | 一 | yī | a very small amount | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
121 | 308 | 一 | yī | Yi | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
122 | 308 | 一 | yī | other | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
123 | 308 | 一 | yī | to unify | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
124 | 308 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
125 | 308 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
126 | 308 | 一 | yī | one; eka | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
127 | 305 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 我是和佛陀同年出生 |
128 | 305 | 和 | hé | peace; harmony | 我是和佛陀同年出生 |
129 | 305 | 和 | hé | He | 我是和佛陀同年出生 |
130 | 305 | 和 | hé | harmonious [sound] | 我是和佛陀同年出生 |
131 | 305 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 我是和佛陀同年出生 |
132 | 305 | 和 | hé | warm | 我是和佛陀同年出生 |
133 | 305 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 我是和佛陀同年出生 |
134 | 305 | 和 | hé | a transaction | 我是和佛陀同年出生 |
135 | 305 | 和 | hé | a bell on a chariot | 我是和佛陀同年出生 |
136 | 305 | 和 | hé | a musical instrument | 我是和佛陀同年出生 |
137 | 305 | 和 | hé | a military gate | 我是和佛陀同年出生 |
138 | 305 | 和 | hé | a coffin headboard | 我是和佛陀同年出生 |
139 | 305 | 和 | hé | a skilled worker | 我是和佛陀同年出生 |
140 | 305 | 和 | hé | compatible | 我是和佛陀同年出生 |
141 | 305 | 和 | hé | calm; peaceful | 我是和佛陀同年出生 |
142 | 305 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 我是和佛陀同年出生 |
143 | 305 | 和 | hè | to write a matching poem | 我是和佛陀同年出生 |
144 | 305 | 和 | hé | harmony; gentleness | 我是和佛陀同年出生 |
145 | 305 | 和 | hé | venerable | 我是和佛陀同年出生 |
146 | 291 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; honored one | 施給我們寂靜的尊者 |
147 | 280 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 雖然現在對佛陀只有法情而沒有私情 |
148 | 274 | 來 | lái | to come | 照這樣來說 |
149 | 274 | 來 | lái | please | 照這樣來說 |
150 | 274 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 照這樣來說 |
151 | 274 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 照這樣來說 |
152 | 274 | 來 | lái | wheat | 照這樣來說 |
153 | 274 | 來 | lái | next; future | 照這樣來說 |
154 | 274 | 來 | lái | a simple complement of direction | 照這樣來說 |
155 | 274 | 來 | lái | to occur; to arise | 照這樣來說 |
156 | 274 | 來 | lái | to earn | 照這樣來說 |
157 | 274 | 來 | lái | to come; āgata | 照這樣來說 |
158 | 268 | 阿難陀 | Ānántuó | Ananda; Ānanda | 阿難陀等 |
159 | 247 | 但 | dàn | Dan | 但我們也知道他的比丘生活 |
160 | 243 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
161 | 243 | 著 | zhù | outstanding | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
162 | 243 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
163 | 243 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
164 | 243 | 著 | zhe | expresses a command | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
165 | 243 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
166 | 243 | 著 | zhāo | to add; to put | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
167 | 243 | 著 | zhuó | a chess move | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
168 | 243 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
169 | 243 | 著 | zhāo | OK | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
170 | 243 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
171 | 243 | 著 | zháo | to ignite | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
172 | 243 | 著 | zháo | to fall asleep | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
173 | 243 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
174 | 243 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
175 | 243 | 著 | zhù | to show | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
176 | 243 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
177 | 243 | 著 | zhù | to write | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
178 | 243 | 著 | zhù | to record | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
179 | 243 | 著 | zhù | a document; writings | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
180 | 243 | 著 | zhù | Zhu | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
181 | 243 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
182 | 243 | 著 | zhuó | to arrive | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
183 | 243 | 著 | zhuó | to result in | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
184 | 243 | 著 | zhuó | to command | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
185 | 243 | 著 | zhuó | a strategy | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
186 | 243 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
187 | 243 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
188 | 243 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
189 | 243 | 著 | zhe | attachment to | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
190 | 242 | 為 | wéi | to act as; to serve | 他要為羅睺羅發心護法 |
191 | 242 | 為 | wéi | to change into; to become | 他要為羅睺羅發心護法 |
192 | 242 | 為 | wéi | to be; is | 他要為羅睺羅發心護法 |
193 | 242 | 為 | wéi | to do | 他要為羅睺羅發心護法 |
194 | 242 | 為 | wèi | to support; to help | 他要為羅睺羅發心護法 |
195 | 242 | 為 | wéi | to govern | 他要為羅睺羅發心護法 |
196 | 240 | 到 | dào | to arrive | 當羅睺羅有事到舍衛城 |
197 | 240 | 到 | dào | to go | 當羅睺羅有事到舍衛城 |
198 | 240 | 到 | dào | careful | 當羅睺羅有事到舍衛城 |
199 | 240 | 到 | dào | Dao | 當羅睺羅有事到舍衛城 |
200 | 240 | 到 | dào | approach; upagati | 當羅睺羅有事到舍衛城 |
201 | 223 | 不 | bù | infix potential marker | 可是這仍大不尊敬 |
202 | 223 | 目犍連 | mùjiānlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 目犍連 |
203 | 221 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 但我們也知道他的比丘生活 |
204 | 221 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 但我們也知道他的比丘生活 |
205 | 221 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 但我們也知道他的比丘生活 |
206 | 215 | 去 | qù | to go | 現神通騰空而去 |
207 | 215 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 現神通騰空而去 |
208 | 215 | 去 | qù | to be distant | 現神通騰空而去 |
209 | 215 | 去 | qù | to leave | 現神通騰空而去 |
210 | 215 | 去 | qù | to play a part | 現神通騰空而去 |
211 | 215 | 去 | qù | to abandon; to give up | 現神通騰空而去 |
212 | 215 | 去 | qù | to die | 現神通騰空而去 |
213 | 215 | 去 | qù | previous; past | 現神通騰空而去 |
214 | 215 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 現神通騰空而去 |
215 | 215 | 去 | qù | falling tone | 現神通騰空而去 |
216 | 215 | 去 | qù | to lose | 現神通騰空而去 |
217 | 215 | 去 | qù | Qu | 現神通騰空而去 |
218 | 215 | 去 | qù | go; gati | 現神通騰空而去 |
219 | 214 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 把生命安住於法性理體之內 |
220 | 214 | 把 | bà | a handle | 把生命安住於法性理體之內 |
221 | 214 | 把 | bǎ | to guard | 把生命安住於法性理體之內 |
222 | 214 | 把 | bǎ | to regard as | 把生命安住於法性理體之內 |
223 | 214 | 把 | bǎ | to give | 把生命安住於法性理體之內 |
224 | 214 | 把 | bǎ | approximate | 把生命安住於法性理體之內 |
225 | 214 | 把 | bà | a stem | 把生命安住於法性理體之內 |
226 | 214 | 把 | bǎi | to grasp | 把生命安住於法性理體之內 |
227 | 214 | 把 | bǎ | to control | 把生命安住於法性理體之內 |
228 | 214 | 把 | bǎ | a handlebar | 把生命安住於法性理體之內 |
229 | 214 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 把生命安住於法性理體之內 |
230 | 214 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 把生命安住於法性理體之內 |
231 | 214 | 把 | pá | a claw | 把生命安住於法性理體之內 |
232 | 196 | 道 | dào | way; road; path | 佛陀告訴他道 |
233 | 196 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 佛陀告訴他道 |
234 | 196 | 道 | dào | Tao; the Way | 佛陀告訴他道 |
235 | 196 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 佛陀告訴他道 |
236 | 196 | 道 | dào | to think | 佛陀告訴他道 |
237 | 196 | 道 | dào | circuit; a province | 佛陀告訴他道 |
238 | 196 | 道 | dào | a course; a channel | 佛陀告訴他道 |
239 | 196 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 佛陀告訴他道 |
240 | 196 | 道 | dào | a doctrine | 佛陀告訴他道 |
241 | 196 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 佛陀告訴他道 |
242 | 196 | 道 | dào | a skill | 佛陀告訴他道 |
243 | 196 | 道 | dào | a sect | 佛陀告訴他道 |
244 | 196 | 道 | dào | a line | 佛陀告訴他道 |
245 | 196 | 道 | dào | Way | 佛陀告訴他道 |
246 | 196 | 道 | dào | way; path; marga | 佛陀告訴他道 |
247 | 192 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 一個嚴肅於密行持戒的人 |
248 | 192 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 一個嚴肅於密行持戒的人 |
249 | 192 | 一個 | yī gè | whole; entire | 一個嚴肅於密行持戒的人 |
250 | 186 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不是羅睺羅 |
251 | 186 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不是羅睺羅 |
252 | 186 | 而 | néng | can; able | 而不是羅睺羅 |
253 | 186 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不是羅睺羅 |
254 | 186 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不是羅睺羅 |
255 | 185 | 第一 | dì yī | first | 密行第一 |
256 | 185 | 第一 | dì yī | foremost; first | 密行第一 |
257 | 185 | 第一 | dì yī | first; prathama | 密行第一 |
258 | 185 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 密行第一 |
259 | 183 | 能 | néng | can; able | 羅睺羅都能了知 |
260 | 183 | 能 | néng | ability; capacity | 羅睺羅都能了知 |
261 | 183 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 羅睺羅都能了知 |
262 | 183 | 能 | néng | energy | 羅睺羅都能了知 |
263 | 183 | 能 | néng | function; use | 羅睺羅都能了知 |
264 | 183 | 能 | néng | talent | 羅睺羅都能了知 |
265 | 183 | 能 | néng | expert at | 羅睺羅都能了知 |
266 | 183 | 能 | néng | to be in harmony | 羅睺羅都能了知 |
267 | 183 | 能 | néng | to tend to; to care for | 羅睺羅都能了知 |
268 | 183 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 羅睺羅都能了知 |
269 | 183 | 能 | néng | to be able; śak | 羅睺羅都能了知 |
270 | 180 | 羅睺羅 | luóhóuluó | Rahula | 羅睺羅 |
271 | 176 | 大迦葉 | dà Jiāyè | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 大迦葉 |
272 | 174 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 出家做沙門 |
273 | 174 | 出家 | chūjiā | to renounce | 出家做沙門 |
274 | 174 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 出家做沙門 |
275 | 173 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 除了教團中上首的弟子以外 |
276 | 173 | 弟子 | dìzi | youngster | 除了教團中上首的弟子以外 |
277 | 173 | 弟子 | dìzi | prostitute | 除了教團中上首的弟子以外 |
278 | 173 | 弟子 | dìzi | believer | 除了教團中上首的弟子以外 |
279 | 173 | 弟子 | dìzi | disciple | 除了教團中上首的弟子以外 |
280 | 173 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 除了教團中上首的弟子以外 |
281 | 173 | 時候 | shíhou | a time; a season; a period | 佛陀在迦毘羅衛國一個聚落說法的時候 |
282 | 173 | 時候 | shíhou | time | 佛陀在迦毘羅衛國一個聚落說法的時候 |
283 | 173 | 時候 | shíhou | one of the 12 two-hour periods of the day | 佛陀在迦毘羅衛國一個聚落說法的時候 |
284 | 173 | 時候 | shíhou | a specific period of time | 佛陀在迦毘羅衛國一個聚落說法的時候 |
285 | 171 | 阿那律 | Ānàlǜ | Aniruddha | 阿那律尊者也和大迦葉持一樣的看法 |
286 | 170 | 後 | hòu | after; later | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
287 | 170 | 後 | hòu | empress; queen | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
288 | 170 | 後 | hòu | sovereign | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
289 | 170 | 後 | hòu | the god of the earth | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
290 | 170 | 後 | hòu | late; later | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
291 | 170 | 後 | hòu | offspring; descendents | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
292 | 170 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
293 | 170 | 後 | hòu | behind; back | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
294 | 170 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
295 | 170 | 後 | hòu | Hou | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
296 | 170 | 後 | hòu | after; behind | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
297 | 170 | 後 | hòu | following | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
298 | 170 | 後 | hòu | to be delayed | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
299 | 170 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
300 | 170 | 後 | hòu | feudal lords | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
301 | 170 | 後 | hòu | Hou | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
302 | 170 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
303 | 170 | 後 | hòu | rear; paścāt | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
304 | 168 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 像是可怕的惡魔 |
305 | 168 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 像是可怕的惡魔 |
306 | 168 | 像 | xiàng | appearance | 像是可怕的惡魔 |
307 | 168 | 像 | xiàng | for example | 像是可怕的惡魔 |
308 | 168 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 像是可怕的惡魔 |
309 | 162 | 之 | zhī | to go | 都視之是很平常的 |
310 | 162 | 之 | zhī | to arrive; to go | 都視之是很平常的 |
311 | 162 | 之 | zhī | is | 都視之是很平常的 |
312 | 162 | 之 | zhī | to use | 都視之是很平常的 |
313 | 162 | 之 | zhī | Zhi | 都視之是很平常的 |
314 | 162 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 佛陀問他為什麼很快又回來精舍 |
315 | 156 | 說道 | shuōdào | to state; to say; to discuss; to explain | 佛陀回顧羅睺羅說道 |
316 | 156 | 說道 | shuōdào | to tell the truth | 佛陀回顧羅睺羅說道 |
317 | 156 | 說道 | shuōdào | to tell the truth | 佛陀回顧羅睺羅說道 |
318 | 151 | 迦旃延 | jiāzhānyán | Mahakatyayana; Katyayana | 迦旃延尊者等 |
319 | 150 | 聽 | tīng | to listen | 佛陀聽了以後 |
320 | 150 | 聽 | tīng | to obey | 佛陀聽了以後 |
321 | 150 | 聽 | tīng | to understand | 佛陀聽了以後 |
322 | 150 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 佛陀聽了以後 |
323 | 150 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 佛陀聽了以後 |
324 | 150 | 聽 | tīng | to await | 佛陀聽了以後 |
325 | 150 | 聽 | tīng | to acknowledge | 佛陀聽了以後 |
326 | 150 | 聽 | tīng | information | 佛陀聽了以後 |
327 | 150 | 聽 | tīng | a hall | 佛陀聽了以後 |
328 | 150 | 聽 | tīng | Ting | 佛陀聽了以後 |
329 | 150 | 聽 | tìng | to administer; to process | 佛陀聽了以後 |
330 | 149 | 優波離 | yōubōlí | Upāli; Upali | 優波離 |
331 | 148 | 知道 | zhīdào | to know | 我們知道羅睺羅有柔順的性格 |
332 | 148 | 知道 | zhīdào | Knowing | 我們知道羅睺羅有柔順的性格 |
333 | 144 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提 |
334 | 144 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提 |
335 | 143 | 那 | nā | No | 聽說佛陀八十歲那年將涅槃 |
336 | 143 | 那 | nuó | to move | 聽說佛陀八十歲那年將涅槃 |
337 | 143 | 那 | nuó | much | 聽說佛陀八十歲那年將涅槃 |
338 | 143 | 那 | nuó | stable; quiet | 聽說佛陀八十歲那年將涅槃 |
339 | 143 | 那 | nà | na | 聽說佛陀八十歲那年將涅槃 |
340 | 142 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 就是要把生命棲息於安穩的住處 |
341 | 142 | 就是 | jiùshì | agree | 就是要把生命棲息於安穩的住處 |
342 | 142 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 佛陀對他有特別多的限制 |
343 | 142 | 多 | duó | many; much | 佛陀對他有特別多的限制 |
344 | 142 | 多 | duō | more | 佛陀對他有特別多的限制 |
345 | 142 | 多 | duō | excessive | 佛陀對他有特別多的限制 |
346 | 142 | 多 | duō | abundant | 佛陀對他有特別多的限制 |
347 | 142 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 佛陀對他有特別多的限制 |
348 | 142 | 多 | duō | Duo | 佛陀對他有特別多的限制 |
349 | 142 | 多 | duō | ta | 佛陀對他有特別多的限制 |
350 | 142 | 給 | gěi | to give | 他總是轉贈給別人 |
351 | 142 | 給 | jǐ | to supply; to provide | 他總是轉贈給別人 |
352 | 142 | 給 | jǐ | salary for government employees | 他總是轉贈給別人 |
353 | 142 | 給 | jǐ | to confer; to award | 他總是轉贈給別人 |
354 | 142 | 給 | jǐ | prosperous; abundant; plentiful; well supplied | 他總是轉贈給別人 |
355 | 142 | 給 | jǐ | agile; nimble | 他總是轉贈給別人 |
356 | 142 | 給 | gěi | an auxilliary verb adding emphasis | 他總是轉贈給別人 |
357 | 142 | 給 | jǐ | to look after; to take care of | 他總是轉贈給別人 |
358 | 142 | 給 | jǐ | articulate; well spoken | 他總是轉贈給別人 |
359 | 142 | 給 | gěi | to give; deya | 他總是轉贈給別人 |
360 | 141 | 富樓那 | fùlóunà | Purna; Punna | 宣揚富樓那的說法 |
361 | 138 | 心 | xīn | heart [organ] | 很容易打動年輕修道者的心 |
362 | 138 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 很容易打動年輕修道者的心 |
363 | 138 | 心 | xīn | mind; consciousness | 很容易打動年輕修道者的心 |
364 | 138 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 很容易打動年輕修道者的心 |
365 | 138 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 很容易打動年輕修道者的心 |
366 | 138 | 心 | xīn | heart | 很容易打動年輕修道者的心 |
367 | 138 | 心 | xīn | emotion | 很容易打動年輕修道者的心 |
368 | 138 | 心 | xīn | intention; consideration | 很容易打動年輕修道者的心 |
369 | 138 | 心 | xīn | disposition; temperament | 很容易打動年輕修道者的心 |
370 | 138 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 很容易打動年輕修道者的心 |
371 | 138 | 上 | shàng | top; a high position | 他好像什麼都不掛在心上 |
372 | 138 | 上 | shang | top; the position on or above something | 他好像什麼都不掛在心上 |
373 | 138 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 他好像什麼都不掛在心上 |
374 | 138 | 上 | shàng | shang | 他好像什麼都不掛在心上 |
375 | 138 | 上 | shàng | previous; last | 他好像什麼都不掛在心上 |
376 | 138 | 上 | shàng | high; higher | 他好像什麼都不掛在心上 |
377 | 138 | 上 | shàng | advanced | 他好像什麼都不掛在心上 |
378 | 138 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 他好像什麼都不掛在心上 |
379 | 138 | 上 | shàng | time | 他好像什麼都不掛在心上 |
380 | 138 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 他好像什麼都不掛在心上 |
381 | 138 | 上 | shàng | far | 他好像什麼都不掛在心上 |
382 | 138 | 上 | shàng | big; as big as | 他好像什麼都不掛在心上 |
383 | 138 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 他好像什麼都不掛在心上 |
384 | 138 | 上 | shàng | to report | 他好像什麼都不掛在心上 |
385 | 138 | 上 | shàng | to offer | 他好像什麼都不掛在心上 |
386 | 138 | 上 | shàng | to go on stage | 他好像什麼都不掛在心上 |
387 | 138 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 他好像什麼都不掛在心上 |
388 | 138 | 上 | shàng | to install; to erect | 他好像什麼都不掛在心上 |
389 | 138 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 他好像什麼都不掛在心上 |
390 | 138 | 上 | shàng | to burn | 他好像什麼都不掛在心上 |
391 | 138 | 上 | shàng | to remember | 他好像什麼都不掛在心上 |
392 | 138 | 上 | shàng | to add | 他好像什麼都不掛在心上 |
393 | 138 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 他好像什麼都不掛在心上 |
394 | 138 | 上 | shàng | to meet | 他好像什麼都不掛在心上 |
395 | 138 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 他好像什麼都不掛在心上 |
396 | 138 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 他好像什麼都不掛在心上 |
397 | 138 | 上 | shàng | a musical note | 他好像什麼都不掛在心上 |
398 | 138 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 他好像什麼都不掛在心上 |
399 | 135 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 信眾護法是可以的 |
400 | 135 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 信眾護法是可以的 |
401 | 135 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 信眾護法是可以的 |
402 | 135 | 可以 | kěyǐ | good | 信眾護法是可以的 |
403 | 134 | 向 | xiàng | direction | 向佛陀頂禮感謝之後 |
404 | 134 | 向 | xiàng | to face | 向佛陀頂禮感謝之後 |
405 | 134 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 向佛陀頂禮感謝之後 |
406 | 134 | 向 | xiàng | a north facing window | 向佛陀頂禮感謝之後 |
407 | 134 | 向 | xiàng | a trend | 向佛陀頂禮感謝之後 |
408 | 134 | 向 | xiàng | Xiang | 向佛陀頂禮感謝之後 |
409 | 134 | 向 | xiàng | Xiang | 向佛陀頂禮感謝之後 |
410 | 134 | 向 | xiàng | to move towards | 向佛陀頂禮感謝之後 |
411 | 134 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 向佛陀頂禮感謝之後 |
412 | 134 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 向佛陀頂禮感謝之後 |
413 | 134 | 向 | xiàng | to approximate | 向佛陀頂禮感謝之後 |
414 | 134 | 向 | xiàng | presuming | 向佛陀頂禮感謝之後 |
415 | 134 | 向 | xiàng | to attack | 向佛陀頂禮感謝之後 |
416 | 134 | 向 | xiàng | echo | 向佛陀頂禮感謝之後 |
417 | 134 | 向 | xiàng | to make clear | 向佛陀頂禮感謝之後 |
418 | 134 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 向佛陀頂禮感謝之後 |
419 | 128 | 想 | xiǎng | to think | 耶輸陀羅想著很多事情 |
420 | 128 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 耶輸陀羅想著很多事情 |
421 | 128 | 想 | xiǎng | to want | 耶輸陀羅想著很多事情 |
422 | 128 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 耶輸陀羅想著很多事情 |
423 | 128 | 想 | xiǎng | to plan | 耶輸陀羅想著很多事情 |
424 | 128 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 耶輸陀羅想著很多事情 |
425 | 128 | 才 | cái | ability; talent | 才可以研習佛陀的言教 |
426 | 128 | 才 | cái | strength; wisdom | 才可以研習佛陀的言教 |
427 | 128 | 才 | cái | Cai | 才可以研習佛陀的言教 |
428 | 128 | 才 | cái | a person of greast talent | 才可以研習佛陀的言教 |
429 | 128 | 才 | cái | excellence; bhaga | 才可以研習佛陀的言教 |
430 | 127 | 大家 | dàjiā | an influential family | 等於大家也不愛護你一樣 |
431 | 127 | 大家 | dàjiā | a great master | 等於大家也不愛護你一樣 |
432 | 127 | 大家 | dàgū | madam | 等於大家也不愛護你一樣 |
433 | 127 | 大家 | dàgū | husband's mother; mother-in-law | 等於大家也不愛護你一樣 |
434 | 123 | 裏 | lǐ | inside; interior | 在經典裏都不見記載 |
435 | 122 | 僧團 | sēng tuán | Sangha; Buddhist monastic community | 在僧團中 |
436 | 118 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 關於他熱心說法 |
437 | 118 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 關於他熱心說法 |
438 | 118 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 關於他熱心說法 |
439 | 118 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 關於他熱心說法 |
440 | 118 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 關於他熱心說法 |
441 | 110 | 做 | zuò | to make | 羅睺羅在做沙彌的時候 |
442 | 110 | 做 | zuò | to do; to work | 羅睺羅在做沙彌的時候 |
443 | 110 | 做 | zuò | to serve as; to become; to act as | 羅睺羅在做沙彌的時候 |
444 | 110 | 做 | zuò | to conduct; to hold | 羅睺羅在做沙彌的時候 |
445 | 110 | 做 | zuò | to pretend | 羅睺羅在做沙彌的時候 |
446 | 108 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 更甚過羅睺羅 |
447 | 108 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 更甚過羅睺羅 |
448 | 108 | 過 | guò | to experience; to pass time | 更甚過羅睺羅 |
449 | 108 | 過 | guò | to go | 更甚過羅睺羅 |
450 | 108 | 過 | guò | a mistake | 更甚過羅睺羅 |
451 | 108 | 過 | guō | Guo | 更甚過羅睺羅 |
452 | 108 | 過 | guò | to die | 更甚過羅睺羅 |
453 | 108 | 過 | guò | to shift | 更甚過羅睺羅 |
454 | 108 | 過 | guò | to endure | 更甚過羅睺羅 |
455 | 108 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 更甚過羅睺羅 |
456 | 108 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 更甚過羅睺羅 |
457 | 108 | 法 | fǎ | method; way | 雖然現在對佛陀只有法情而沒有私情 |
458 | 108 | 法 | fǎ | France | 雖然現在對佛陀只有法情而沒有私情 |
459 | 108 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 雖然現在對佛陀只有法情而沒有私情 |
460 | 108 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 雖然現在對佛陀只有法情而沒有私情 |
461 | 108 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 雖然現在對佛陀只有法情而沒有私情 |
462 | 108 | 法 | fǎ | an institution | 雖然現在對佛陀只有法情而沒有私情 |
463 | 108 | 法 | fǎ | to emulate | 雖然現在對佛陀只有法情而沒有私情 |
464 | 108 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 雖然現在對佛陀只有法情而沒有私情 |
465 | 108 | 法 | fǎ | punishment | 雖然現在對佛陀只有法情而沒有私情 |
466 | 108 | 法 | fǎ | Fa | 雖然現在對佛陀只有法情而沒有私情 |
467 | 108 | 法 | fǎ | a precedent | 雖然現在對佛陀只有法情而沒有私情 |
468 | 108 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 雖然現在對佛陀只有法情而沒有私情 |
469 | 108 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 雖然現在對佛陀只有法情而沒有私情 |
470 | 108 | 法 | fǎ | Dharma | 雖然現在對佛陀只有法情而沒有私情 |
471 | 108 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 雖然現在對佛陀只有法情而沒有私情 |
472 | 108 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 雖然現在對佛陀只有法情而沒有私情 |
473 | 108 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 雖然現在對佛陀只有法情而沒有私情 |
474 | 108 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 雖然現在對佛陀只有法情而沒有私情 |
475 | 108 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 他實在不能完全放下 |
476 | 108 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 佛陀覺得父王說得有理 |
477 | 108 | 得 | děi | to want to; to need to | 佛陀覺得父王說得有理 |
478 | 108 | 得 | děi | must; ought to | 佛陀覺得父王說得有理 |
479 | 108 | 得 | dé | de | 佛陀覺得父王說得有理 |
480 | 108 | 得 | de | infix potential marker | 佛陀覺得父王說得有理 |
481 | 108 | 得 | dé | to result in | 佛陀覺得父王說得有理 |
482 | 108 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 佛陀覺得父王說得有理 |
483 | 108 | 得 | dé | to be satisfied | 佛陀覺得父王說得有理 |
484 | 108 | 得 | dé | to be finished | 佛陀覺得父王說得有理 |
485 | 108 | 得 | děi | satisfying | 佛陀覺得父王說得有理 |
486 | 108 | 得 | dé | to contract | 佛陀覺得父王說得有理 |
487 | 108 | 得 | dé | to hear | 佛陀覺得父王說得有理 |
488 | 108 | 得 | dé | to have; there is | 佛陀覺得父王說得有理 |
489 | 108 | 得 | dé | marks time passed | 佛陀覺得父王說得有理 |
490 | 108 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 佛陀覺得父王說得有理 |
491 | 107 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜和人開玩笑的沙彌 |
492 | 107 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜和人開玩笑的沙彌 |
493 | 107 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜和人開玩笑的沙彌 |
494 | 107 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜和人開玩笑的沙彌 |
495 | 107 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜和人開玩笑的沙彌 |
496 | 107 | 呢 | ní | woolen material | 為什麼他還不能從煩惱中解脫出來呢 |
497 | 107 | 以後 | yǐhòu | afterwards | 羅睺羅開悟以後 |
498 | 106 | 為了 | wèile | in order to; for the purpose of; so as to | 都是為了免去未來的糾紛 |
499 | 106 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 要以羅睺羅所受的供養最多 |
500 | 106 | 以 | yǐ | to rely on | 要以羅睺羅所受的供養最多 |
Frequencies of all Words
Top 870
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 5210 | 的 | de | possessive particle | 可讚美的入滅 |
2 | 5210 | 的 | de | structural particle | 可讚美的入滅 |
3 | 5210 | 的 | de | complement | 可讚美的入滅 |
4 | 5210 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 可讚美的入滅 |
5 | 1495 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀對他有特別多的限制 |
6 | 1269 | 他 | tā | he; him | 他只是默默無聲的修道 |
7 | 1269 | 他 | tā | another aspect | 他只是默默無聲的修道 |
8 | 1269 | 他 | tā | other; another; some other | 他只是默默無聲的修道 |
9 | 1269 | 他 | tā | everybody | 他只是默默無聲的修道 |
10 | 1269 | 他 | tā | other | 他只是默默無聲的修道 |
11 | 1269 | 他 | tuō | other; another; some other | 他只是默默無聲的修道 |
12 | 1269 | 他 | tā | tha | 他只是默默無聲的修道 |
13 | 1269 | 他 | tā | ṭha | 他只是默默無聲的修道 |
14 | 1269 | 他 | tā | other; anya | 他只是默默無聲的修道 |
15 | 996 | 是 | shì | is; are; am; to be | 成為龍象人物的是舍利弗 |
16 | 996 | 是 | shì | is exactly | 成為龍象人物的是舍利弗 |
17 | 996 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 成為龍象人物的是舍利弗 |
18 | 996 | 是 | shì | this; that; those | 成為龍象人物的是舍利弗 |
19 | 996 | 是 | shì | really; certainly | 成為龍象人物的是舍利弗 |
20 | 996 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 成為龍象人物的是舍利弗 |
21 | 996 | 是 | shì | true | 成為龍象人物的是舍利弗 |
22 | 996 | 是 | shì | is; has; exists | 成為龍象人物的是舍利弗 |
23 | 996 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 成為龍象人物的是舍利弗 |
24 | 996 | 是 | shì | a matter; an affair | 成為龍象人物的是舍利弗 |
25 | 996 | 是 | shì | Shi | 成為龍象人物的是舍利弗 |
26 | 996 | 是 | shì | is; bhū | 成為龍象人物的是舍利弗 |
27 | 996 | 是 | shì | this; idam | 成為龍象人物的是舍利弗 |
28 | 801 | 在 | zài | in; at | 在僧團中 |
29 | 801 | 在 | zài | at | 在僧團中 |
30 | 801 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 在僧團中 |
31 | 801 | 在 | zài | to exist; to be living | 在僧團中 |
32 | 801 | 在 | zài | to consist of | 在僧團中 |
33 | 801 | 在 | zài | to be at a post | 在僧團中 |
34 | 801 | 在 | zài | in; bhū | 在僧團中 |
35 | 750 | 我 | wǒ | I; me; my | 我是和佛陀同年出生 |
36 | 750 | 我 | wǒ | self | 我是和佛陀同年出生 |
37 | 750 | 我 | wǒ | we; our | 我是和佛陀同年出生 |
38 | 750 | 我 | wǒ | [my] dear | 我是和佛陀同年出生 |
39 | 750 | 我 | wǒ | Wo | 我是和佛陀同年出生 |
40 | 750 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我是和佛陀同年出生 |
41 | 750 | 我 | wǒ | ga | 我是和佛陀同年出生 |
42 | 750 | 我 | wǒ | I; aham | 我是和佛陀同年出生 |
43 | 556 | 你 | nǐ | you | 你可告訴那位長者 |
44 | 548 | 了 | le | completion of an action | 大概只活了五十歲左右而已 |
45 | 548 | 了 | liǎo | to know; to understand | 大概只活了五十歲左右而已 |
46 | 548 | 了 | liǎo | to understand; to know | 大概只活了五十歲左右而已 |
47 | 548 | 了 | liào | to look afar from a high place | 大概只活了五十歲左右而已 |
48 | 548 | 了 | le | modal particle | 大概只活了五十歲左右而已 |
49 | 548 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 大概只活了五十歲左右而已 |
50 | 548 | 了 | liǎo | to complete | 大概只活了五十歲左右而已 |
51 | 548 | 了 | liǎo | completely | 大概只活了五十歲左右而已 |
52 | 548 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 大概只活了五十歲左右而已 |
53 | 548 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 大概只活了五十歲左右而已 |
54 | 463 | 就 | jiù | right away | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
55 | 463 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
56 | 463 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
57 | 463 | 就 | jiù | to assume | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
58 | 463 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
59 | 463 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
60 | 463 | 就 | jiù | precisely; exactly | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
61 | 463 | 就 | jiù | namely | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
62 | 463 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
63 | 463 | 就 | jiù | only; just | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
64 | 463 | 就 | jiù | to accomplish | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
65 | 463 | 就 | jiù | to go with | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
66 | 463 | 就 | jiù | already | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
67 | 463 | 就 | jiù | as much as | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
68 | 463 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
69 | 463 | 就 | jiù | even if | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
70 | 463 | 就 | jiù | to die | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
71 | 463 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
72 | 438 | 人 | rén | person; people; a human being | 一個嚴肅於密行持戒的人 |
73 | 438 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 一個嚴肅於密行持戒的人 |
74 | 438 | 人 | rén | a kind of person | 一個嚴肅於密行持戒的人 |
75 | 438 | 人 | rén | everybody | 一個嚴肅於密行持戒的人 |
76 | 438 | 人 | rén | adult | 一個嚴肅於密行持戒的人 |
77 | 438 | 人 | rén | somebody; others | 一個嚴肅於密行持戒的人 |
78 | 438 | 人 | rén | an upright person | 一個嚴肅於密行持戒的人 |
79 | 438 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 一個嚴肅於密行持戒的人 |
80 | 409 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 佛陀對他有特別多的限制 |
81 | 409 | 有 | yǒu | to have; to possess | 佛陀對他有特別多的限制 |
82 | 409 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 佛陀對他有特別多的限制 |
83 | 409 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 佛陀對他有特別多的限制 |
84 | 409 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 佛陀對他有特別多的限制 |
85 | 409 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 佛陀對他有特別多的限制 |
86 | 409 | 有 | yǒu | used to compare two things | 佛陀對他有特別多的限制 |
87 | 409 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 佛陀對他有特別多的限制 |
88 | 409 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 佛陀對他有特別多的限制 |
89 | 409 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 佛陀對他有特別多的限制 |
90 | 409 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 佛陀對他有特別多的限制 |
91 | 409 | 有 | yǒu | abundant | 佛陀對他有特別多的限制 |
92 | 409 | 有 | yǒu | purposeful | 佛陀對他有特別多的限制 |
93 | 409 | 有 | yǒu | You | 佛陀對他有特別多的限制 |
94 | 409 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 佛陀對他有特別多的限制 |
95 | 409 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 佛陀對他有特別多的限制 |
96 | 408 | 很 | hěn | very | 耶輸陀羅想著很多事情 |
97 | 408 | 很 | hěn | disobey | 耶輸陀羅想著很多事情 |
98 | 408 | 很 | hěn | a dispute | 耶輸陀羅想著很多事情 |
99 | 408 | 很 | hěn | violent; cruel | 耶輸陀羅想著很多事情 |
100 | 408 | 很 | hěn | very; atīva | 耶輸陀羅想著很多事情 |
101 | 372 | 都 | dōu | all | 在經典裏都不見記載 |
102 | 372 | 都 | dū | capital city | 在經典裏都不見記載 |
103 | 372 | 都 | dū | a city; a metropolis | 在經典裏都不見記載 |
104 | 372 | 都 | dōu | all | 在經典裏都不見記載 |
105 | 372 | 都 | dū | elegant; refined | 在經典裏都不見記載 |
106 | 372 | 都 | dū | Du | 在經典裏都不見記載 |
107 | 372 | 都 | dōu | already | 在經典裏都不見記載 |
108 | 372 | 都 | dū | to establish a capital city | 在經典裏都不見記載 |
109 | 372 | 都 | dū | to reside | 在經典裏都不見記載 |
110 | 372 | 都 | dū | to total; to tally | 在經典裏都不見記載 |
111 | 372 | 都 | dōu | all; sarva | 在經典裏都不見記載 |
112 | 354 | 中 | zhōng | middle | 在僧團中 |
113 | 354 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在僧團中 |
114 | 354 | 中 | zhōng | China | 在僧團中 |
115 | 354 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在僧團中 |
116 | 354 | 中 | zhōng | in; amongst | 在僧團中 |
117 | 354 | 中 | zhōng | midday | 在僧團中 |
118 | 354 | 中 | zhōng | inside | 在僧團中 |
119 | 354 | 中 | zhōng | during | 在僧團中 |
120 | 354 | 中 | zhōng | Zhong | 在僧團中 |
121 | 354 | 中 | zhōng | intermediary | 在僧團中 |
122 | 354 | 中 | zhōng | half | 在僧團中 |
123 | 354 | 中 | zhōng | just right; suitably | 在僧團中 |
124 | 354 | 中 | zhōng | while | 在僧團中 |
125 | 354 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在僧團中 |
126 | 354 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在僧團中 |
127 | 354 | 中 | zhòng | to obtain | 在僧團中 |
128 | 354 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在僧團中 |
129 | 354 | 中 | zhōng | middle | 在僧團中 |
130 | 317 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 正如佛陀所說的 |
131 | 317 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 正如佛陀所說的 |
132 | 317 | 說 | shuì | to persuade | 正如佛陀所說的 |
133 | 317 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 正如佛陀所說的 |
134 | 317 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 正如佛陀所說的 |
135 | 317 | 說 | shuō | to claim; to assert | 正如佛陀所說的 |
136 | 317 | 說 | shuō | allocution | 正如佛陀所說的 |
137 | 317 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 正如佛陀所說的 |
138 | 317 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 正如佛陀所說的 |
139 | 317 | 說 | shuō | speach; vāda | 正如佛陀所說的 |
140 | 317 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 正如佛陀所說的 |
141 | 317 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 成為龍象人物的是舍利弗 |
142 | 316 | 也 | yě | also; too | 但我們也知道他的比丘生活 |
143 | 316 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 但我們也知道他的比丘生活 |
144 | 316 | 也 | yě | either | 但我們也知道他的比丘生活 |
145 | 316 | 也 | yě | even | 但我們也知道他的比丘生活 |
146 | 316 | 也 | yě | used to soften the tone | 但我們也知道他的比丘生活 |
147 | 316 | 也 | yě | used for emphasis | 但我們也知道他的比丘生活 |
148 | 316 | 也 | yě | used to mark contrast | 但我們也知道他的比丘生活 |
149 | 316 | 也 | yě | used to mark compromise | 但我們也知道他的比丘生活 |
150 | 316 | 也 | yě | ya | 但我們也知道他的比丘生活 |
151 | 311 | 對 | duì | to; toward | 佛陀對他有特別多的限制 |
152 | 311 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 佛陀對他有特別多的限制 |
153 | 311 | 對 | duì | correct; right | 佛陀對他有特別多的限制 |
154 | 311 | 對 | duì | pair | 佛陀對他有特別多的限制 |
155 | 311 | 對 | duì | opposing; opposite | 佛陀對他有特別多的限制 |
156 | 311 | 對 | duì | duilian; couplet | 佛陀對他有特別多的限制 |
157 | 311 | 對 | duì | yes; affirmative | 佛陀對他有特別多的限制 |
158 | 311 | 對 | duì | to treat; to regard | 佛陀對他有特別多的限制 |
159 | 311 | 對 | duì | to confirm; to agree | 佛陀對他有特別多的限制 |
160 | 311 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 佛陀對他有特別多的限制 |
161 | 311 | 對 | duì | to mix | 佛陀對他有特別多的限制 |
162 | 311 | 對 | duì | a pair | 佛陀對他有特別多的限制 |
163 | 311 | 對 | duì | to respond; to answer | 佛陀對他有特別多的限制 |
164 | 311 | 對 | duì | mutual | 佛陀對他有特別多的限制 |
165 | 311 | 對 | duì | parallel; alternating | 佛陀對他有特別多的限制 |
166 | 311 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 佛陀對他有特別多的限制 |
167 | 310 | 要 | yào | to want; to wish for | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
168 | 310 | 要 | yào | if | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
169 | 310 | 要 | yào | to be about to; in the future | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
170 | 310 | 要 | yào | to want | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
171 | 310 | 要 | yāo | a treaty | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
172 | 310 | 要 | yào | to request | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
173 | 310 | 要 | yào | essential points; crux | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
174 | 310 | 要 | yāo | waist | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
175 | 310 | 要 | yāo | to cinch | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
176 | 310 | 要 | yāo | waistband | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
177 | 310 | 要 | yāo | Yao | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
178 | 310 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
179 | 310 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
180 | 310 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
181 | 310 | 要 | yāo | to agree with | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
182 | 310 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
183 | 310 | 要 | yào | to summarize | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
184 | 310 | 要 | yào | essential; important | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
185 | 310 | 要 | yào | to desire | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
186 | 310 | 要 | yào | to demand | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
187 | 310 | 要 | yào | to need | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
188 | 310 | 要 | yào | should; must | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
189 | 310 | 要 | yào | might | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
190 | 310 | 要 | yào | or | 而羅睺羅的入滅還要較早些 |
191 | 308 | 一 | yī | one | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
192 | 308 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
193 | 308 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
194 | 308 | 一 | yī | pure; concentrated | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
195 | 308 | 一 | yì | whole; all | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
196 | 308 | 一 | yī | first | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
197 | 308 | 一 | yī | the same | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
198 | 308 | 一 | yī | each | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
199 | 308 | 一 | yī | certain | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
200 | 308 | 一 | yī | throughout | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
201 | 308 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
202 | 308 | 一 | yī | sole; single | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
203 | 308 | 一 | yī | a very small amount | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
204 | 308 | 一 | yī | Yi | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
205 | 308 | 一 | yī | other | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
206 | 308 | 一 | yī | to unify | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
207 | 308 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
208 | 308 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
209 | 308 | 一 | yī | or | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
210 | 308 | 一 | yī | one; eka | 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅 |
211 | 305 | 和 | hé | and | 我是和佛陀同年出生 |
212 | 305 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 我是和佛陀同年出生 |
213 | 305 | 和 | hé | peace; harmony | 我是和佛陀同年出生 |
214 | 305 | 和 | hé | He | 我是和佛陀同年出生 |
215 | 305 | 和 | hé | harmonious [sound] | 我是和佛陀同年出生 |
216 | 305 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 我是和佛陀同年出生 |
217 | 305 | 和 | hé | warm | 我是和佛陀同年出生 |
218 | 305 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 我是和佛陀同年出生 |
219 | 305 | 和 | hé | a transaction | 我是和佛陀同年出生 |
220 | 305 | 和 | hé | a bell on a chariot | 我是和佛陀同年出生 |
221 | 305 | 和 | hé | a musical instrument | 我是和佛陀同年出生 |
222 | 305 | 和 | hé | a military gate | 我是和佛陀同年出生 |
223 | 305 | 和 | hé | a coffin headboard | 我是和佛陀同年出生 |
224 | 305 | 和 | hé | a skilled worker | 我是和佛陀同年出生 |
225 | 305 | 和 | hé | compatible | 我是和佛陀同年出生 |
226 | 305 | 和 | hé | calm; peaceful | 我是和佛陀同年出生 |
227 | 305 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 我是和佛陀同年出生 |
228 | 305 | 和 | hè | to write a matching poem | 我是和佛陀同年出生 |
229 | 305 | 和 | hé | Harmony | 我是和佛陀同年出生 |
230 | 305 | 和 | hé | harmony; gentleness | 我是和佛陀同年出生 |
231 | 305 | 和 | hé | venerable | 我是和佛陀同年出生 |
232 | 295 | 這 | zhè | this; these | 這正如他的出生 |
233 | 295 | 這 | zhèi | this; these | 這正如他的出生 |
234 | 295 | 這 | zhè | now | 這正如他的出生 |
235 | 295 | 這 | zhè | immediately | 這正如他的出生 |
236 | 295 | 這 | zhè | particle with no meaning | 這正如他的出生 |
237 | 295 | 這 | zhè | this; ayam; idam | 這正如他的出生 |
238 | 291 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; honored one | 施給我們寂靜的尊者 |
239 | 280 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 雖然現在對佛陀只有法情而沒有私情 |
240 | 280 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 雖然現在對佛陀只有法情而沒有私情 |
241 | 274 | 來 | lái | to come | 照這樣來說 |
242 | 274 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 照這樣來說 |
243 | 274 | 來 | lái | please | 照這樣來說 |
244 | 274 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 照這樣來說 |
245 | 274 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 照這樣來說 |
246 | 274 | 來 | lái | ever since | 照這樣來說 |
247 | 274 | 來 | lái | wheat | 照這樣來說 |
248 | 274 | 來 | lái | next; future | 照這樣來說 |
249 | 274 | 來 | lái | a simple complement of direction | 照這樣來說 |
250 | 274 | 來 | lái | to occur; to arise | 照這樣來說 |
251 | 274 | 來 | lái | to earn | 照這樣來說 |
252 | 274 | 來 | lái | to come; āgata | 照這樣來說 |
253 | 268 | 阿難陀 | Ānántuó | Ananda; Ānanda | 阿難陀等 |
254 | 247 | 但 | dàn | but; yet; however | 但我們也知道他的比丘生活 |
255 | 247 | 但 | dàn | merely; only | 但我們也知道他的比丘生活 |
256 | 247 | 但 | dàn | vainly | 但我們也知道他的比丘生活 |
257 | 247 | 但 | dàn | promptly | 但我們也知道他的比丘生活 |
258 | 247 | 但 | dàn | all | 但我們也知道他的比丘生活 |
259 | 247 | 但 | dàn | Dan | 但我們也知道他的比丘生活 |
260 | 247 | 但 | dàn | only; kevala | 但我們也知道他的比丘生活 |
261 | 243 | 著 | zhe | indicates that an action is continuing | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
262 | 243 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
263 | 243 | 著 | zhù | outstanding | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
264 | 243 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
265 | 243 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
266 | 243 | 著 | zhe | expresses a command | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
267 | 243 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
268 | 243 | 著 | zhe | indicates an accompanying action | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
269 | 243 | 著 | zhāo | to add; to put | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
270 | 243 | 著 | zhuó | a chess move | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
271 | 243 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
272 | 243 | 著 | zhāo | OK | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
273 | 243 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
274 | 243 | 著 | zháo | to ignite | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
275 | 243 | 著 | zháo | to fall asleep | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
276 | 243 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
277 | 243 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
278 | 243 | 著 | zhù | to show | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
279 | 243 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
280 | 243 | 著 | zhù | to write | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
281 | 243 | 著 | zhù | to record | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
282 | 243 | 著 | zhù | a document; writings | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
283 | 243 | 著 | zhù | Zhu | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
284 | 243 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
285 | 243 | 著 | zháo | as it turns out; coincidentally | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
286 | 243 | 著 | zhuó | to arrive | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
287 | 243 | 著 | zhuó | to result in | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
288 | 243 | 著 | zhuó | to command | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
289 | 243 | 著 | zhuó | a strategy | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
290 | 243 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
291 | 243 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
292 | 243 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
293 | 243 | 著 | zhe | attachment to | 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡 |
294 | 242 | 為 | wèi | for; to | 他要為羅睺羅發心護法 |
295 | 242 | 為 | wèi | because of | 他要為羅睺羅發心護法 |
296 | 242 | 為 | wéi | to act as; to serve | 他要為羅睺羅發心護法 |
297 | 242 | 為 | wéi | to change into; to become | 他要為羅睺羅發心護法 |
298 | 242 | 為 | wéi | to be; is | 他要為羅睺羅發心護法 |
299 | 242 | 為 | wéi | to do | 他要為羅睺羅發心護法 |
300 | 242 | 為 | wèi | for | 他要為羅睺羅發心護法 |
301 | 242 | 為 | wèi | because of; for; to | 他要為羅睺羅發心護法 |
302 | 242 | 為 | wèi | to | 他要為羅睺羅發心護法 |
303 | 242 | 為 | wéi | in a passive construction | 他要為羅睺羅發心護法 |
304 | 242 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 他要為羅睺羅發心護法 |
305 | 242 | 為 | wéi | forming an adverb | 他要為羅睺羅發心護法 |
306 | 242 | 為 | wéi | to add emphasis | 他要為羅睺羅發心護法 |
307 | 242 | 為 | wèi | to support; to help | 他要為羅睺羅發心護法 |
308 | 242 | 為 | wéi | to govern | 他要為羅睺羅發心護法 |
309 | 240 | 到 | dào | to arrive | 當羅睺羅有事到舍衛城 |
310 | 240 | 到 | dào | arrive; receive | 當羅睺羅有事到舍衛城 |
311 | 240 | 到 | dào | to go | 當羅睺羅有事到舍衛城 |
312 | 240 | 到 | dào | careful | 當羅睺羅有事到舍衛城 |
313 | 240 | 到 | dào | Dao | 當羅睺羅有事到舍衛城 |
314 | 240 | 到 | dào | approach; upagati | 當羅睺羅有事到舍衛城 |
315 | 223 | 不 | bù | not; no | 可是這仍大不尊敬 |
316 | 223 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 可是這仍大不尊敬 |
317 | 223 | 不 | bù | as a correlative | 可是這仍大不尊敬 |
318 | 223 | 不 | bù | no (answering a question) | 可是這仍大不尊敬 |
319 | 223 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 可是這仍大不尊敬 |
320 | 223 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 可是這仍大不尊敬 |
321 | 223 | 不 | bù | to form a yes or no question | 可是這仍大不尊敬 |
322 | 223 | 不 | bù | infix potential marker | 可是這仍大不尊敬 |
323 | 223 | 不 | bù | no; na | 可是這仍大不尊敬 |
324 | 223 | 目犍連 | mùjiānlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 目犍連 |
325 | 221 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 但我們也知道他的比丘生活 |
326 | 221 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 但我們也知道他的比丘生活 |
327 | 221 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 但我們也知道他的比丘生活 |
328 | 215 | 去 | qù | to go | 現神通騰空而去 |
329 | 215 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 現神通騰空而去 |
330 | 215 | 去 | qù | to be distant | 現神通騰空而去 |
331 | 215 | 去 | qù | to leave | 現神通騰空而去 |
332 | 215 | 去 | qù | to play a part | 現神通騰空而去 |
333 | 215 | 去 | qù | to abandon; to give up | 現神通騰空而去 |
334 | 215 | 去 | qù | to die | 現神通騰空而去 |
335 | 215 | 去 | qù | previous; past | 現神通騰空而去 |
336 | 215 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 現神通騰空而去 |
337 | 215 | 去 | qù | expresses a tendency | 現神通騰空而去 |
338 | 215 | 去 | qù | falling tone | 現神通騰空而去 |
339 | 215 | 去 | qù | to lose | 現神通騰空而去 |
340 | 215 | 去 | qù | Qu | 現神通騰空而去 |
341 | 215 | 去 | qù | go; gati | 現神通騰空而去 |
342 | 214 | 把 | bǎ | marker for direct-object | 把生命安住於法性理體之內 |
343 | 214 | 把 | bǎ | bundle; handful; measureword for something with a handle | 把生命安住於法性理體之內 |
344 | 214 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 把生命安住於法性理體之內 |
345 | 214 | 把 | bà | a handle | 把生命安住於法性理體之內 |
346 | 214 | 把 | bǎ | to guard | 把生命安住於法性理體之內 |
347 | 214 | 把 | bǎ | to regard as | 把生命安住於法性理體之內 |
348 | 214 | 把 | bǎ | to give | 把生命安住於法性理體之內 |
349 | 214 | 把 | bǎ | approximate | 把生命安住於法性理體之內 |
350 | 214 | 把 | bà | a stem | 把生命安住於法性理體之內 |
351 | 214 | 把 | bǎi | to grasp | 把生命安住於法性理體之內 |
352 | 214 | 把 | bǎ | to control | 把生命安住於法性理體之內 |
353 | 214 | 把 | bǎ | a handlebar | 把生命安住於法性理體之內 |
354 | 214 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 把生命安住於法性理體之內 |
355 | 214 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 把生命安住於法性理體之內 |
356 | 214 | 把 | pá | a claw | 把生命安住於法性理體之內 |
357 | 214 | 把 | bǎ | clenched hand; muṣṭi | 把生命安住於法性理體之內 |
358 | 206 | 他們 | tāmen | they | 他們倒反而認為是臭的死屍 |
359 | 198 | 我們 | wǒmen | we | 我們知道羅睺羅有柔順的性格 |
360 | 196 | 道 | dào | way; road; path | 佛陀告訴他道 |
361 | 196 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 佛陀告訴他道 |
362 | 196 | 道 | dào | Tao; the Way | 佛陀告訴他道 |
363 | 196 | 道 | dào | measure word for long things | 佛陀告訴他道 |
364 | 196 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 佛陀告訴他道 |
365 | 196 | 道 | dào | to think | 佛陀告訴他道 |
366 | 196 | 道 | dào | times | 佛陀告訴他道 |
367 | 196 | 道 | dào | circuit; a province | 佛陀告訴他道 |
368 | 196 | 道 | dào | a course; a channel | 佛陀告訴他道 |
369 | 196 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 佛陀告訴他道 |
370 | 196 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 佛陀告訴他道 |
371 | 196 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 佛陀告訴他道 |
372 | 196 | 道 | dào | a centimeter | 佛陀告訴他道 |
373 | 196 | 道 | dào | a doctrine | 佛陀告訴他道 |
374 | 196 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 佛陀告訴他道 |
375 | 196 | 道 | dào | a skill | 佛陀告訴他道 |
376 | 196 | 道 | dào | a sect | 佛陀告訴他道 |
377 | 196 | 道 | dào | a line | 佛陀告訴他道 |
378 | 196 | 道 | dào | Way | 佛陀告訴他道 |
379 | 196 | 道 | dào | way; path; marga | 佛陀告訴他道 |
380 | 192 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 一個嚴肅於密行持戒的人 |
381 | 192 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 一個嚴肅於密行持戒的人 |
382 | 192 | 一個 | yī gè | whole; entire | 一個嚴肅於密行持戒的人 |
383 | 186 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而不是羅睺羅 |
384 | 186 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不是羅睺羅 |
385 | 186 | 而 | ér | you | 而不是羅睺羅 |
386 | 186 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而不是羅睺羅 |
387 | 186 | 而 | ér | right away; then | 而不是羅睺羅 |
388 | 186 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而不是羅睺羅 |
389 | 186 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而不是羅睺羅 |
390 | 186 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而不是羅睺羅 |
391 | 186 | 而 | ér | how can it be that? | 而不是羅睺羅 |
392 | 186 | 而 | ér | so as to | 而不是羅睺羅 |
393 | 186 | 而 | ér | only then | 而不是羅睺羅 |
394 | 186 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不是羅睺羅 |
395 | 186 | 而 | néng | can; able | 而不是羅睺羅 |
396 | 186 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不是羅睺羅 |
397 | 186 | 而 | ér | me | 而不是羅睺羅 |
398 | 186 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不是羅睺羅 |
399 | 186 | 而 | ér | possessive | 而不是羅睺羅 |
400 | 185 | 第一 | dì yī | first | 密行第一 |
401 | 185 | 第一 | dì yī | foremost; first | 密行第一 |
402 | 185 | 第一 | dì yī | first; prathama | 密行第一 |
403 | 185 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 密行第一 |
404 | 183 | 能 | néng | can; able | 羅睺羅都能了知 |
405 | 183 | 能 | néng | ability; capacity | 羅睺羅都能了知 |
406 | 183 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 羅睺羅都能了知 |
407 | 183 | 能 | néng | energy | 羅睺羅都能了知 |
408 | 183 | 能 | néng | function; use | 羅睺羅都能了知 |
409 | 183 | 能 | néng | may; should; permitted to | 羅睺羅都能了知 |
410 | 183 | 能 | néng | talent | 羅睺羅都能了知 |
411 | 183 | 能 | néng | expert at | 羅睺羅都能了知 |
412 | 183 | 能 | néng | to be in harmony | 羅睺羅都能了知 |
413 | 183 | 能 | néng | to tend to; to care for | 羅睺羅都能了知 |
414 | 183 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 羅睺羅都能了知 |
415 | 183 | 能 | néng | as long as; only | 羅睺羅都能了知 |
416 | 183 | 能 | néng | even if | 羅睺羅都能了知 |
417 | 183 | 能 | néng | but | 羅睺羅都能了知 |
418 | 183 | 能 | néng | in this way | 羅睺羅都能了知 |
419 | 183 | 能 | néng | to be able; śak | 羅睺羅都能了知 |
420 | 180 | 羅睺羅 | luóhóuluó | Rahula | 羅睺羅 |
421 | 176 | 大迦葉 | dà Jiāyè | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 大迦葉 |
422 | 174 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 出家做沙門 |
423 | 174 | 出家 | chūjiā | to renounce | 出家做沙門 |
424 | 174 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 出家做沙門 |
425 | 173 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 除了教團中上首的弟子以外 |
426 | 173 | 弟子 | dìzi | youngster | 除了教團中上首的弟子以外 |
427 | 173 | 弟子 | dìzi | prostitute | 除了教團中上首的弟子以外 |
428 | 173 | 弟子 | dìzi | believer | 除了教團中上首的弟子以外 |
429 | 173 | 弟子 | dìzi | disciple | 除了教團中上首的弟子以外 |
430 | 173 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 除了教團中上首的弟子以外 |
431 | 173 | 時候 | shíhou | a time; a season; a period | 佛陀在迦毘羅衛國一個聚落說法的時候 |
432 | 173 | 時候 | shíhou | time | 佛陀在迦毘羅衛國一個聚落說法的時候 |
433 | 173 | 時候 | shíhou | one of the 12 two-hour periods of the day | 佛陀在迦毘羅衛國一個聚落說法的時候 |
434 | 173 | 時候 | shíhou | a specific period of time | 佛陀在迦毘羅衛國一個聚落說法的時候 |
435 | 172 | 她 | tā | she; her | 她想 |
436 | 171 | 阿那律 | Ānàlǜ | Aniruddha | 阿那律尊者也和大迦葉持一樣的看法 |
437 | 170 | 後 | hòu | after; later | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
438 | 170 | 後 | hòu | empress; queen | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
439 | 170 | 後 | hòu | sovereign | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
440 | 170 | 後 | hòu | behind | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
441 | 170 | 後 | hòu | the god of the earth | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
442 | 170 | 後 | hòu | late; later | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
443 | 170 | 後 | hòu | arriving late | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
444 | 170 | 後 | hòu | offspring; descendents | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
445 | 170 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
446 | 170 | 後 | hòu | behind; back | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
447 | 170 | 後 | hòu | then | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
448 | 170 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
449 | 170 | 後 | hòu | Hou | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
450 | 170 | 後 | hòu | after; behind | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
451 | 170 | 後 | hòu | following | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
452 | 170 | 後 | hòu | to be delayed | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
453 | 170 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
454 | 170 | 後 | hòu | feudal lords | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
455 | 170 | 後 | hòu | Hou | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
456 | 170 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
457 | 170 | 後 | hòu | rear; paścāt | 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後 |
458 | 168 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 像是可怕的惡魔 |
459 | 168 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 像是可怕的惡魔 |
460 | 168 | 像 | xiàng | appearance | 像是可怕的惡魔 |
461 | 168 | 像 | xiàng | for example | 像是可怕的惡魔 |
462 | 168 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 像是可怕的惡魔 |
463 | 166 | 自己 | zìjǐ | self | 當夜於自己的房中 |
464 | 162 | 之 | zhī | him; her; them; that | 都視之是很平常的 |
465 | 162 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 都視之是很平常的 |
466 | 162 | 之 | zhī | to go | 都視之是很平常的 |
467 | 162 | 之 | zhī | this; that | 都視之是很平常的 |
468 | 162 | 之 | zhī | genetive marker | 都視之是很平常的 |
469 | 162 | 之 | zhī | it | 都視之是很平常的 |
470 | 162 | 之 | zhī | in | 都視之是很平常的 |
471 | 162 | 之 | zhī | all | 都視之是很平常的 |
472 | 162 | 之 | zhī | and | 都視之是很平常的 |
473 | 162 | 之 | zhī | however | 都視之是很平常的 |
474 | 162 | 之 | zhī | if | 都視之是很平常的 |
475 | 162 | 之 | zhī | then | 都視之是很平常的 |
476 | 162 | 之 | zhī | to arrive; to go | 都視之是很平常的 |
477 | 162 | 之 | zhī | is | 都視之是很平常的 |
478 | 162 | 之 | zhī | to use | 都視之是很平常的 |
479 | 162 | 之 | zhī | Zhi | 都視之是很平常的 |
480 | 162 | 又 | yòu | again; also | 佛陀問他為什麼很快又回來精舍 |
481 | 162 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 佛陀問他為什麼很快又回來精舍 |
482 | 162 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 佛陀問他為什麼很快又回來精舍 |
483 | 162 | 又 | yòu | and | 佛陀問他為什麼很快又回來精舍 |
484 | 162 | 又 | yòu | furthermore | 佛陀問他為什麼很快又回來精舍 |
485 | 162 | 又 | yòu | in addition | 佛陀問他為什麼很快又回來精舍 |
486 | 162 | 又 | yòu | but | 佛陀問他為什麼很快又回來精舍 |
487 | 162 | 又 | yòu | again; also; punar | 佛陀問他為什麼很快又回來精舍 |
488 | 156 | 說道 | shuōdào | to state; to say; to discuss; to explain | 佛陀回顧羅睺羅說道 |
489 | 156 | 說道 | shuōdào | to tell the truth | 佛陀回顧羅睺羅說道 |
490 | 156 | 說道 | shuōdào | to tell the truth | 佛陀回顧羅睺羅說道 |
491 | 151 | 迦旃延 | jiāzhānyán | Mahakatyayana; Katyayana | 迦旃延尊者等 |
492 | 150 | 聽 | tīng | to listen | 佛陀聽了以後 |
493 | 150 | 聽 | tīng | to obey | 佛陀聽了以後 |
494 | 150 | 聽 | tīng | to understand | 佛陀聽了以後 |
495 | 150 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 佛陀聽了以後 |
496 | 150 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 佛陀聽了以後 |
497 | 150 | 聽 | tīng | to await | 佛陀聽了以後 |
498 | 150 | 聽 | tīng | to acknowledge | 佛陀聽了以後 |
499 | 150 | 聽 | tīng | a tin can | 佛陀聽了以後 |
500 | 150 | 聽 | tīng | information | 佛陀聽了以後 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
他 |
|
|
|
是 |
|
|
|
在 | zài | in; bhū | |
我 |
|
|
|
了 | liǎo | to know; jñāta | |
就 | jiù | for instance; namely; yathā | |
人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | |
有 |
|
|
|
很 | hěn | very; atīva | |
都 | dōu | all; sarva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
阿槃提 | 97 | Avanti | |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
八大人觉 | 八大人覺 | 98 | Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings |
跋蹉国 | 跋蹉國 | 98 | Vatsā; Vaṃsa |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
八里 | 98 | Bali or Pali | |
巴连弗 | 巴連弗 | 98 | Pataliputra; Pāṭaliputra |
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
半山 | 66 | Banshan | |
跋耆 | 98 | Vṛji; Vajji | |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
北方 | 98 | The North | |
北门 | 北門 | 66 | North Gate |
背影 | 98 | rear view; figure seen from behind; view of the back (of a person or object) | |
柏林 | 98 | Berlin | |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波斯匿王 | 66 | King Prasenajit; Pasenadi | |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
长眉罗汉 | 長眉羅漢 | 67 | Ajita; The Long Eyebrow Arhat |
长寿王 | 長壽王 | 99 | Jangsu of Goguryeo |
成就佛 | 67 | Susiddhikara Buddha | |
春夏秋冬 | 67 | the four seasons | |
春蚕 | 春蠶 | 99 | Silkworms in Spring |
春日 | 99 | Chunri; Chunjih | |
慈容 | 99 | Ci Rong | |
慈航 | 99 |
|
|
村上 | 99 | Murakami | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大雄宝殿 | 大雄寶殿 | 68 |
|
大慧 | 100 |
|
|
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
忉利天宫 | 忉利天宮 | 100 | The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大竹 | 100 | Dazhu | |
德慧 | 100 | Guṇamati | |
典籍 | 100 | canonical text | |
顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
顶生王 | 頂生王 | 100 | King Mūrdhaga |
第一次结集 | 第一次結集 | 100 | First Buddhist Council |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 | The East; The Orient |
饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
二月 | 195 |
|
|
法海 | 102 |
|
|
法句经 | 法句經 | 70 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
法国 | 法國 | 70 | France |
法和 | 102 | Fahe | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵德 | 102 | Brahma Virtue; Brahmadatta | |
梵天 | 70 |
|
|
梵文 | 102 | Sanskrit | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
法藏 | 102 |
|
|
吠舍 | 102 | Vaishya | |
吠陀 | 102 |
|
|
佛陀的样子 | 佛陀的樣子 | 102 | Buddhism in Every Step: Seeing the Buddha |
佛遗教经 | 佛遺教經 | 102 | Sutra of Teachings Bequeathed by the Buddha; Fo Yijiao Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
富兰那迦叶 | 富蘭那迦葉 | 102 | The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
富楼那会 | 富樓那會 | 102 | Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui |
富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
歌利王 | 71 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā | |
公子 | 103 | son of an official; son of nobility; your son (honorific) | |
古印度 | 103 | Ancient India | |
过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
汉 | 漢 | 104 |
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
和田 | 72 | Hotan; Hetian; Khotan | |
弘道 | 104 |
|
|
华光如来 | 華光如來 | 104 | Padmaprabha Tathagata |
会安 | 會安 | 104 | Hoi An |
火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
迦留陀夷 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin | |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
憍昙弥 | 憍曇彌 | 106 | Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦毗罗 | 迦毗羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦毗罗卫 | 迦毗羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
结夏安居 | 結夏安居 | 106 | Varsa; Vassa; Rains Retreat |
劫宾那 | 劫賓那 | 106 | Kapphiṇa |
极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
净行 | 淨行 | 106 |
|
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
今日佛教 | 106 |
|
|
救世主 | 106 | the Savior | |
鸡足山 | 雞足山 | 106 | Mount Gurupada |
觉海 | 覺海 | 106 | Kakukai |
均头 | 均頭 | 106 | Mahācunda |
俱睒弥国 | 俱睒彌國 | 106 | Kauśāmbī |
瞿师罗 | 瞿師羅 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara |
拘尸那迦 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
拘尸那揭罗 | 拘尸那揭羅 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
来安 | 來安 | 108 | Lai'an |
乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
离车 | 離車 | 76 | Licchavi; Lecchavi |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 76 |
|
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
楼陀 | 樓陀 | 108 | Rudra |
鲁 | 魯 | 108 |
|
鹿母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
轮迴 | 輪迴 | 76 |
|
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
裸形外道 | 108 | acelaka; a clothless ascetic cult | |
罗阅城 | 羅閱城 | 76 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
鹿野园 | 鹿野園 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park |
鹿野苑 | 76 |
|
|
律部 | 76 | Vinaya Piṭaka | |
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
茂林 | 109 | Maolin | |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
摩揭陀 | 109 | Magadha | |
摩揭陀国 | 摩揭陀國 | 109 | Magadha |
摩竭陀国 | 摩竭陀國 | 109 | Magadha |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
摩偷罗国 | 摩偷羅國 | 109 | Mathurā |
摩耶夫人 | 77 |
|
|
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那摩提 | 110 | Nādikā; Nātika; Jātika | |
难提 | 難提 | 110 | Nandi |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
那提 | 110 |
|
|
内教 | 內教 | 110 | Neidian; Internal Classics |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
女真 | 78 | Nüzhen; Jurchen | |
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
譬喻经 | 譬喻經 | 80 | Sutra of Parables |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆罗门国 | 婆羅門國 | 80 | India |
婆罗门教 | 婆羅門教 | 112 | Brahmanism |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
耆婆 | 113 | jīvaka | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
祇园精舍 | 祇園精舍 | 113 | Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara |
七月 | 113 |
|
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
僧伽 | 115 |
|
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善导 | 善導 | 83 | Shan Dao |
商那和修 | 115 | sānakavāsa | |
上座部 | 115 |
|
|
山上 | 115 | Shanshang | |
山下 | 115 | Yamashita (Japanese surname) | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
圣母 | 聖母 | 83 |
|
圣诞 | 聖誕 | 83 | Christmas |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦族 | 釋迦族 | 83 | Sakya Clan; Shakya Clan |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦牟尼佛传 | 釋迦牟尼佛傳 | 115 |
|
首座 | 115 |
|
|
四吠陀 | 115 | Four Vedas | |
四月 | 115 |
|
|
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
太玄 | 116 | Canon of Supreme Mystery | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 | Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace |
天界 | 116 | heaven; devaloka | |
提婆 | 116 |
|
|
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王建 | 119 | Wang Jian | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
王制 | 119 |
|
|
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
弯弯 | 彎彎 | 119 | Wan Wan |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西瞿耶尼 | 120 | Aparagodānīya | |
息诤 | 息諍 | 120 | To Quell Disputes |
夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
相如 | 120 | Xiangru | |
想通 | 120 | to figure out; to realize; to become convinced; to come round (to an idea); to get over it | |
小部 | 120 | Khuddakanikāya | |
西方 | 120 |
|
|
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
西山 | 120 |
|
|
徐 | 120 |
|
|
宣化 | 120 |
|
|
须达长者 | 須達長者 | 88 | Elder Sudatta |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | The Himalayas | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
印度 | 121 | India | |
应供 | 應供 | 121 |
|
殷商 | 121 | Yinshang | |
艺术家 | 藝術家 | 121 | artist |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
优婆离 | 優婆離 | 89 | Upali; Upāli |
优填 | 優填 | 89 |
|
雨花 | 121 | Yuhua | |
盂兰盆法会 | 盂蘭盆法會 | 121 |
|
盂兰盆会 | 盂蘭盆會 | 121 | Ullambana |
杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
造桥 | 造橋 | 122 | Zaoqiao; Tsaochiao |
增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
占波国 | 占波國 | 122 | Campa |
正遍知 | 90 |
|
|
证圣 | 證聖 | 90 | Zheng Sheng reign |
遮婆罗 | 遮婆羅 | 122 | Cāpāla Shrine |
智人 | 90 | Homo sapiens | |
祇陀太子 | 122 | Prince Jeta | |
中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
中非 | 90 |
|
|
中观 | 中觀 | 90 |
|
中金 | 122 | China International Capital | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中寺 | 90 | Zhong Temple | |
中财 | 中財 | 122 | Central University of Finance and Economics |
中都 | 90 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
中和 | 122 | Zhonghe | |
中站 | 122 | Zhongzhan | |
竹林精舍 | 90 | Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra | |
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 692.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安贫守道 | 安貧守道 | 196 | find happiness in poverty and devotion to the path |
安立 | 196 |
|
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
把鼻 | 98 | to pull an ox by its nose | |
八福田 | 98 |
|
|
八塔 | 98 |
|
|
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
跋伽 | 98 | Bhagava | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
八敬法 | 98 | eight precepts of respect | |
办道 | 辦道 | 98 | to carry out spiritual practice |
半座 | 98 | half of a seat; make room for someone on one's own seat | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
悲心 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本生谭 | 本生譚 | 98 | jātaka; a jātaka story |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
波利 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不放逸 | 98 |
|
|
不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
不害 | 98 | non-harm | |
布教 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生不死 | 98 | unnborn and undying | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
参禅 | 參禪 | 99 |
|
忏摩 | 懺摩 | 99 | Repentance |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
忏除 | 懺除 | 99 | confession and forgiveness |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
禅房 | 禪房 | 99 | a monastery |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
禅观 | 禪觀 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
称念 | 稱念 | 99 |
|
瞋怒 | 99 |
|
|
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust to |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出入息 | 99 | breath out and in | |
传法 | 傳法 | 99 |
|
床座 | 99 | seat; āsana | |
床坐 | 99 | seat; āsana | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
大神通 | 100 |
|
|
大智舍利弗 | 100 | Sariputra of great wisdom | |
大智慧 | 100 | great wisdom and knowledge | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大慧 | 100 |
|
|
当机众 | 當機眾 | 100 | Interlocutor |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道中 | 100 | on the path | |
到处都有 | 到處都有 | 100 | omnipresent |
道行 | 100 |
|
|
大乘普济 | 大乘普濟 | 100 | universal Mahāyāna |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大我 | 100 | the collective; the whole; the greater self | |
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等身 | 100 | a life-size image | |
地上 | 100 | above the ground | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第一离欲 | 第一離欲 | 100 | foremost of those free from desire |
掉举 | 掉擧 | 100 |
|
定力 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
动心 | 動心 | 100 |
|
度化 | 100 | Deliver | |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
度生 | 100 | to save beings | |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二部僧 | 195 | two monastic assemblies; monks and nuns | |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法尔如是 | 法爾如是 | 102 | Dharma as It Is |
法腊 | 法臘 | 102 | Dharma year; years since ordination |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法要 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法座 | 102 | Dharma seat | |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
防非止恶 | 防非止惡 | 102 | to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing |
放在心 | 102 | influenced | |
方便说法 | 方便說法 | 102 | expedient means |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法水 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法雨 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非道 | 102 | heterodox views | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 70 |
|
|
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛性 | 70 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛道 | 70 |
|
|
佛国 | 佛國 | 70 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth | |
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
甘露法雨 | 103 | ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma | |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
共修 | 103 | Dharma service | |
共业 | 共業 | 103 |
|
古佛 | 103 | former Buddhas | |
挂单 | 掛單 | 103 |
|
观想 | 觀想 | 103 |
|
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
光荣归于佛陀 | 光榮歸於佛陀 | 103 | honor belongs to the Buddha |
皈依 | 103 |
|
|
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
还没有 | 還沒有 | 104 | absence of |
和众 | 和眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
和僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
红尘 | 紅塵 | 104 |
|
弘法 | 104 |
|
|
弘法利生 | 104 |
|
|
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧命 | 104 |
|
|
火宅 | 104 |
|
|
偈语 | 偈語 | 106 | the words of a chant |
假相 | 106 | Nominal Form | |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降诞 | 降誕 | 106 | anniversary of the Birth of the Buddha |
讲经 | 講經 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教团 | 教團 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
家庭背景 | 106 | family background | |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒定慧三学 | 戒定慧三學 | 106 | threefold training; triśikṣā |
戒腊 | 戒臘 | 106 | Dharma year; years since ordination |
戒律 | 106 |
|
|
羯摩 | 106 | Repentance | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
戒师 | 戒師 | 106 |
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
净莲华 | 淨蓮華 | 106 | Pure Lotus Flower |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
精舍 | 106 |
|
|
静室 | 靜室 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
金人 | 106 | golden person; Buddha statue | |
究竟觉 | 究竟覺 | 106 | final enlightenment |
救世 | 106 | to save the world | |
久远劫来 | 久遠劫來 | 106 | through long kalpas |
偈子 | 106 | a stanza; a hymn; a gatha; a verse | |
具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦果 | 107 |
|
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering |
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦海 | 107 |
|
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利生为事业 | 利生為事業 | 108 | benefit sentient beings as my enterprise |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲座 | 蓮座 | 108 | lotus throne |
了简 | 了簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
离苦得乐 | 離苦得樂 | 108 | to abandon suffering and obtain happiness |
灵山会上 | 靈山會上 | 108 | Vulture Peak Assembly |
灵骨 | 靈骨 | 108 |
|
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
利人 | 108 | to benefit people | |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六道轮迴 | 六道輪迴 | 108 | six realms of existence |
六和敬 | 108 |
|
|
琉璃王 | 108 | King Virudhaka | |
六群比丘 | 108 | group of six monastics | |
六师外道 | 六師外道 | 108 | Six Non-Buddhist schools |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙华三会 | 龍華三會 | 76 |
|
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
落发 | 落髮 | 108 | to shave the head |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
弥陀净土 | 彌陀淨土 | 109 | Amitabha's Pure Land |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
冥思 | 109 | dedicative thinking | |
密行 | 109 |
|
|
摩登伽女 | 109 | untouchable woman; dalit woman | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
衲衣 | 110 | monastic robes | |
那罗陀 | 那羅陀 | 110 | naradhara |
难信之法 | 難信之法 | 110 | teachings that are hard to believe |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
尼拘卢 | 尼拘盧 | 110 | banyan tree; nyagrodha |
尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
披剃 | 112 | to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
婆城 | 112 | city of the gandharvas | |
破僧 | 112 |
|
|
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds |
普渡 | 112 | to release all from suffering | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
契理契机 | 契理契機 | 113 | to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
七众弟子 | 七眾弟子 | 113 | Sevenfold Assembly |
千山万水 | 千山萬水 | 113 | Over Mountains and Across Rivers |
前生 | 113 | previous lives | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
秋月 | 113 | Autumn Moon | |
去行 | 113 | pure practice | |
去毒 | 113 | remove poison | |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日中一食 | 114 | one meal per day | |
肉身 | 114 | the physical body | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入室 | 114 |
|
|
入道 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三等 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世因果 | 115 |
|
|
三天 | 115 |
|
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三衣一钵 | 三衣一缽 | 115 | Robe and Bowl; three robes and bowl |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
三昧 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
色身 | 115 |
|
|
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧俗 | 115 | monastics and laypeople | |
僧团 | 僧團 | 115 | Sangha; Buddhist monastic community |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧伽黎 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥十戒 | 沙彌十戒 | 115 | the ten precepts for novice monks |
沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男信女 | 115 | lay practitioners of Buddhism | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍堕 | 捨墮 | 115 | forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
身心自在 | 115 | Be Carefree in Body and Mind | |
神足通 | 115 | teleportation | |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
生天 | 115 | highest rebirth | |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生命永恒 | 生命永恆 | 115 | life is eternal |
生起 | 115 | cause; arising | |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
深信因果 | 115 | believe firmly in cause and effect | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十大弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
十德 | 115 | ten virtues | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十戒 | 115 |
|
|
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
受食 | 115 | one who receives food | |
数息观 | 數息觀 | 115 | contemplation of counting the breath |
树下诞生 | 樹下誕生 | 115 | birth of prince Siddartha |
水中月 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死苦 | 115 | death | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四相 | 115 |
|
|
四姓 | 115 | four castes | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
俗世 | 115 | the secular world | |
宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
剃除 | 116 | to severe | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天耳通 | 116 |
|
|
天冠 | 116 | deva crown | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天眼 | 116 |
|
|
天眼通 | 116 |
|
|
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
剃度出家 | 116 | renunciation | |
提舍 | 116 |
|
|
通戒 | 116 | shared vows | |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
头陀苦行 | 頭陀苦行 | 116 | Ascetic Practice |
偷兰 | 偷蘭 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
托钵 | 托缽 | 116 |
|
外境 | 119 | external realm of objects | |
妄念 | 119 |
|
|
往生 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我法 | 119 |
|
|
我见 | 我見 | 119 | the view of a self |
我是佛 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我执 | 我執 | 119 |
|
五百阿罗汉 | 五百阿羅漢 | 119 | five hundred Arhats |
五比丘 | 119 | five monastics | |
无分别 | 無分別 | 119 | Non-Discriminative |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无上正等正觉 | 無上正等正覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五蕴和合 | 五蘊和合 | 119 | convergence of the five aggregates |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五百年 | 119 | five hundred years | |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无相布施 | 無相布施 | 119 | to give without notions; to give without attachment |
无心 | 無心 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
想佛 | 120 | contemplate the Buddha | |
相待 | 120 |
|
|
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小根 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | |
小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
小王 | 120 | minor kings | |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪知邪见 | 邪知邪見 | 120 | false wisdom and erroneous views |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪淫 | 120 | sexual misconduct | |
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心地 | 120 |
|
|
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
心量 | 120 |
|
|
信施 | 120 | trust in charity | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心受 | 120 | mental perception | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
行脚云游 | 行腳雲遊 | 120 | a wandering mendicant; a roaming monk |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
信解 | 120 | adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心印 | 120 | mind seal | |
信众 | 信眾 | 120 | devotees |
修道人 | 120 | Spiritual Practitioner | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
修心 | 120 |
|
|
修行人 | 120 | practitioner | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
厌世 | 厭世 | 121 |
|
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
要行 | 121 | essential conduct | |
业力 | 業力 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
一段事 | 121 | one object | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一念 | 121 |
|
|
一食 | 121 | one meal | |
一师一道 | 一師一道 | 121 | one teacher and one path |
依止 | 121 |
|
|
一只眼 | 一隻眼 | 121 | single eye |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
疑悔 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
因缘果 | 因緣果 | 121 | cause, condition, and effect |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因地 | 121 |
|
|
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
因果报应 | 因果報應 | 121 |
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘分 | 因緣分 | 121 | reasons for composition |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优昙波罗 | 優曇波羅 | 121 | udumbara; Indian fig tree |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
盂兰盆 | 盂蘭盆 | 121 |
|
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
圆融 | 圓融 | 121 |
|
欲海 | 121 | the ocean of desire | |
云遊 | 雲遊 | 121 | to travel freely |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造口业 | 造口業 | 122 | to commit verbal karma |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
澡罐 | 122 | tub | |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
占相 | 122 | to tell someone's future | |
真身 | 122 | true body | |
证道 | 證道 | 122 |
|
正法眼藏 | 122 |
|
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正思 | 122 | Right Thought | |
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
正法久住 | 122 |
|
|
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
正信 | 122 |
|
|
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
执着 | 執著 | 122 |
|
种福田 | 種福田 | 122 | to cultivate the field of merits |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众善奉行 | 眾善奉行 | 122 |
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸上善人 | 諸上善人 | 122 | utmost virtuous people |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | All conditioned phenomena are impermanent |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自净其意 | 自淨其意 | 122 | purify the mind |
自了汉 | 自了漢 | 122 | self-perfected man |
自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
最胜 | 最勝 | 122 | jina; conqueror |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
坐具 | 122 |
|