Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
窥基 |
窺基 |
32 |
Kui Ji
|
僧肇 |
|
32 |
Seng Zhao
|
太子瑞应本起经 |
太子瑞應本起經 |
32 |
Taizi Rui Ying Ben Qi Jing; Sutra on the Life of the Prince in Accordance with Good Omens
|
阿富汗 |
|
196 |
- Afghanistan
- Afghanistan
|
阿根廷 |
|
196 |
Argentina
|
阿含经 |
阿含經 |
196 |
Āgama; Agamas
|
阿罗汉 |
阿羅漢 |
196 |
- Arhat
- arhat
- Arhat
|
阿弥陀 |
阿彌陀 |
196 |
Amitabha; Amithaba
|
阿弥陀经 |
阿彌陀經 |
196 |
- The Amitabha Sutra
- Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
|
阿弥陀经疏 |
阿彌陀經疏 |
196 |
- Amituo Jing Shu
- Amituo Jing Shu
- Amituo Jing Shu
|
阿弥陀如来 |
阿彌陀如來 |
97 |
Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
|
安世高 |
|
196 |
An Shigao
|
阿那含 |
|
65 |
- 1 anāgāmin; 2.non-returner
- Anagāmin; Anagami; Non-Returner
|
阿那律 |
|
196 |
Aniruddha
|
阿难 |
阿難 |
196 |
- Ananda
- Ānanda; Ananda
|
阿难陀 |
阿難陀 |
196 |
Ananda; Ānanda
|
安和 |
|
196 |
Sotthi; Svāstika
|
安平 |
|
196 |
Anping
|
安养 |
安養 |
196 |
Western Pure Land
|
澳大利亚 |
澳大利亞 |
195 |
Australia
|
澳门 |
澳門 |
97 |
Macau
|
奥斯汀 |
奧斯汀 |
195 |
Austin or Austen (name) / Austin, Texas
|
澳洲 |
|
196 |
Australia
|
阿毘达磨藏 |
阿毘達磨藏 |
97 |
Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
|
阿阇世王 |
阿闍世王 |
196 |
Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
|
阿阇世王子会 |
阿闍世王子會 |
196 |
Siṃhaparipṛcchā; Asheshi Wang Zi Hui
|
阿氏多 |
|
196 |
Ajita
|
阿育王 |
|
196 |
King Aśoka; Asoka; Ashoka
|
八大人觉经 |
八大人覺經 |
98 |
Sūtra on the Eight Realizations of the Great Beings
|
八关斋戒 |
八關齋戒 |
98 |
the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat
|
八识规矩颂 |
八識規矩頌 |
98 |
Eight Kinds of Consciousness Practices Chant
|
八分 |
|
98 |
- Bafen
- Han style clerical script
- successful completion of an activity
|
柏 |
|
98 |
- cypress; cedar
- Berlin
- Bai
|
白宫 |
白宮 |
66 |
White House
|
白居易 |
|
66 |
Bai Juyi
|
百喻经 |
百喻經 |
66 |
- Sutra of One Hundred Parables
- The Hundred Parables Sutra; Saṅghasena
|
百丈清规 |
百丈清規 |
98 |
The Baizhang Zen Monastic Regulations
|
白冰冰 |
|
98 |
Pai Ping-ping
|
百济 |
百濟 |
98 |
Paekche; Baekje
|
百劫 |
|
98 |
Baijie
|
柏林围墙 |
柏林圍牆 |
98 |
Berlin Wall
|
白晓燕 |
白曉燕 |
98 |
Pai Hsiao-yen
|
百丈 |
|
98 |
Baizhang
|
百丈禅师 |
百丈禪師 |
98 |
Baizhang
|
百丈怀海 |
百丈懷海 |
98 |
Baizhang Huaihai; Huaihai
|
芭蕉罗汉 |
芭蕉羅漢 |
98 |
The Banana Tree Arhat; Vanavasin; Vanavasa
|
巴拉圭 |
|
98 |
Paraguay
|
巴黎 |
|
98 |
Paris
|
般若心经 |
般若心經 |
98 |
The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
|
半托迦 |
|
98 |
Panthaka; The Raised Arm Arhat
|
鲍叔牙 |
鮑叔牙 |
98 |
Bao Shuya
|
宝云 |
寶雲 |
66 |
Bao Yun
|
报恩法会 |
報恩法會 |
66 |
- Repaying Gratitude Dharma Service
- Gratitude Dharma Service
|
宝岛 |
寶島 |
98 |
Formosa
|
宝积经 |
寶積經 |
98 |
Ratnakūṭa Sūtra
|
宝志 |
寶志 |
98 |
- Baozhi; Pao-chih
- Baozhi; Pao-chih
|
跋提 |
|
98 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
跋陀罗 |
跋陀羅 |
98 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
巴西 |
|
98 |
Brazil
|
八月 |
|
98 |
- August; the Eighth Month
- eighth lunar month; kārttika
|
八指头陀 |
八指頭陀 |
98 |
Bazhu Toutuo; Jing An
|
北齐 |
北齊 |
66 |
Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
|
北魏 |
|
66 |
Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
|
悲斋会 |
悲齋會 |
98 |
Water and Land Service
|
北本涅槃经 |
北本涅槃經 |
98 |
Northern version of the Nirvana Sutra
|
北岛 |
北島 |
98 |
Bei Dao
|
北海道 |
|
98 |
Hokkaidō
|
孛经 |
孛經 |
98 |
Bei Jing Chao
|
北卡 |
|
66 |
North Carolina
|
碑林 |
|
66 |
Bei Lin / Forest of Steles
|
贝里斯 |
貝里斯 |
98 |
Belize
|
卑诗 |
卑詩 |
98 |
British Columbia
|
贝叶 |
貝葉 |
98 |
pattra palm leaves
|
本草纲目 |
本草綱目 |
98 |
Compendium of Medical Herbs
|
变文 |
變文 |
98 |
Bianwen
|
屏东 |
屏東 |
98 |
Pingtung
|
并举 |
並舉 |
98 |
Pilindavatsa
|
兵库县 |
兵庫縣 |
98 |
Hyōgo prefecture
|
宾头卢 |
賓頭盧 |
98 |
Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja
|
宾头卢颇罗堕 |
賓頭盧頗羅墮 |
66 |
Pindola
|
斌宗 |
|
98 |
Binzong
|
柏林 |
|
98 |
Berlin
|
波罗奈 |
波羅奈 |
98 |
Vārānasī
|
般若经 |
般若經 |
98 |
Prajnaparamita Sutras
|
般若波罗蜜多心经 |
般若波羅蜜多心經 |
66 |
- The Heart Sutra
- The Prajñāpāramitā Heart Sūtra; Prajñāpāramitāhṛdayasūtra
|
波斯匿王 |
|
66 |
King Prasenajit; Pasenadi
|
博物志 |
|
98 |
Records of Diverse Matters
|
不休息 |
不休息 |
98 |
never resting; anikṣiptadhura
|
不增不减经 |
不增不減經 |
98 |
Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing
|
布袋罗汉 |
布袋羅漢 |
98 |
Angaja; Angida; Aṅgada; The Bag Carrying Arhat
|
不丹 |
|
98 |
Bhutan
|
布朗 |
|
66 |
Brown
|
不退转 |
不退轉 |
98 |
- never regress or change
- avaivartika; non-retrogression
|
布希 |
|
98 |
Bush
|
菜头 |
菜頭 |
99 |
Vegetable Steward
|
菜根谭 |
菜根譚 |
99 |
Caigentan
|
才子佳人 |
|
99 |
caizi jiaren; Scholar and Beauty
|
參头 |
參頭 |
99 |
Group Leader; Eldest of the Chan Hall
|
曹不兴 |
曹不興 |
99 |
Cao Buxing; Ts'ao Pu-hsing
|
曹洞宗 |
|
99 |
The Caodong School; Caodong sect; Caodong zong
|
曹溪 |
|
99 |
- Caoqi
- Caoqi
|
茶头 |
茶頭 |
99 |
Tea Steward
|
茶经 |
茶經 |
99 |
Classic of Tea
|
禅关策进 |
禪關策進 |
67 |
Whip for Spurring Students Onward Through the Chan Barrier Checkpoints; Changuan Cejin
|
禅家 |
禪家 |
99 |
Chan School of Buddhism; Zen
|
禅七 |
禪七 |
99 |
meditation retreat
|
禅宗 |
禪宗 |
99 |
Chan School of Buddhism; Zen
|
长眉罗汉 |
長眉羅漢 |
67 |
Ajita; The Long Eyebrow Arhat
|
长安 |
長安 |
67 |
- Chang'an
- Chang'an
- Chang'an reign
- Chang'an
|
常州 |
|
99 |
Changzhou
|
禅苑清规 |
禪苑清規 |
67 |
Chanyuan Qinggui; Pure Rules of the Chan Garden
|
晁错 |
晁錯 |
99 |
Chao Cuo
|
朝鲜 |
朝鮮 |
99 |
- Korea; North Korea
- Joseon; Chosŏn; Choson; Chosun; Cho-sen
|
成佛之道 |
|
99 |
The Way to Buddhahood
|
澄观 |
澄觀 |
67 |
Cheng Guan
|
成王 |
|
67 |
King Cheng of Zhou
|
成就佛 |
|
67 |
Susiddhikara Buddha
|
成贤 |
成賢 |
99 |
Joken
|
敕修清规 |
敕修清規 |
99 |
The Baizhang Zen Monastic Regulations
|
郗氏 |
|
99 |
Empress Chi
|
出三藏记集 |
出三藏記集 |
67 |
- A Collection of Records on the Emanation of the Chinese Tripitaka
- Collection of Records Concerning the Chinese Buddhist Canon; Compilation of Notices on the Translation of the Tripiṭaka; Chu San Zang Ji Ji
|
褚遂良 |
|
67 |
Chu Suilang
|
传灯 |
傳燈 |
67 |
- Handing Down the Light
- Transmission of the Lamp
- Chuan Deng
|
春夏秋冬 |
|
67 |
the four seasons
|
春蚕 |
春蠶 |
99 |
Silkworms in Spring
|
春节 |
春節 |
99 |
Spring Festival; Chinese New Year
|
春秋 |
|
99 |
- Spring and Autumn Period
- a person's age
- Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
- spring and autumn
|
春秋时代 |
春秋時代 |
99 |
Spring and Autumn Period
|
除夕 |
|
99 |
New Year's Eve
|
慈恩寺 |
|
67 |
- Ci En Temple
- Ci En Temple
|
慈惠 |
|
67 |
Venerable Tzu Hui
|
慈容 |
|
99 |
Ci Rong
|
慈舟 |
|
99 |
- Cizhou
- Cizhou
|
慈悲道场忏法 |
慈悲道場懺法 |
99 |
Repentance Rituals of Compassion Altar; Cibei Daochang Chanfa
|
慈悲三昧水忏 |
慈悲三昧水懺 |
99 |
Samadhi Water Repentance Service
|
慈航 |
|
99 |
- ferry of compassion
- Compassionate Ferry
- Tzu Hang; Cihang
- a way of saving someone
|
慈航法师 |
慈航法師 |
67 |
Venerable Ci Hang
|
慈氏 |
|
99 |
Maitreya
|
大般若经 |
大般若經 |
68 |
- Mahaprajnaparamita Sutra
- Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
|
大宝积经 |
大寶積經 |
100 |
Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection Sūtra
|
大悲忏 |
大悲懺 |
100 |
Great Compassion Repentance Ceremony
|
大悲观世音菩萨 |
大悲觀世音菩薩 |
100 |
Guanyin bodhisattva; Avalokitesvara
|
大悲心陀罗尼经 |
大悲心陀羅尼經 |
100 |
Great Compassion Dharani Sutra
|
大悲咒 |
|
100 |
Great Compassion Dharani; Great Compassion Mantra
|
大比丘三千威仪 |
大比丘三千威儀 |
100 |
Da Biqiu San Qian Weiyi
|
大慈恩寺 |
|
100 |
Ci En Temple
|
大梵天 |
|
100 |
Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
|
大迦叶 |
大迦葉 |
100 |
Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
|
大内 |
大內 |
100 |
Main Imperial Palace
|
大涅盘 |
大涅槃 |
100 |
Mahaparinirvana
|
打七 |
|
68 |
Forty Nine Day Period of Self Cultivation
|
大清 |
|
100 |
Qing Dynasty
|
大宋僧史略 |
|
100 |
Abbreviated History of Monastics Written in the Song; Da Song Seng Shi Lue
|
大雄宝殿 |
大雄寶殿 |
68 |
- Great Hero Shrine
- Main Shrine; Hall of the Great Heros; Mahavira Hall
|
大藏经 |
大藏經 |
100 |
Chinese Buddhist Canon; Dazangjing
|
大智度论 |
大智度論 |
68 |
- The Great Perfection of Wisdom Treatise
- Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
大庄严法门经 |
大莊嚴法門經 |
100 |
Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Da Zhuangyan Famen Jing
|
大爱道 |
大愛道 |
100 |
- Maha-prajapti
- Maha-prajapti
|
大阪 |
|
100 |
Ōsaka
|
大宝 |
大寶 |
100 |
mahāratna; a precious jewel
|
大肚 |
|
100 |
Tatu
|
大方广佛华严经 |
大方廣佛華嚴經 |
100 |
- Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland Sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
- Gaṇḍavyūhasūtra
|
大方便佛報恩经 |
大方便佛報恩經 |
100 |
Dafangbian Fo Bao'en Jing
|
达观 |
達觀 |
100 |
- to take things philosophically
- Daguan
- Daguan; Zi Bo
|
大环 |
大環 |
100 |
Tai Wan
|
戴季陶 |
|
100 |
Dai Jitao / Tai Chi-t'ao
|
代宗 |
|
100 |
Emperor Daizong of Tang
|
达拉斯 |
達拉斯 |
100 |
Dallas
|
大历 |
大曆 |
100 |
Dali
|
达令 |
達令 |
100 |
Darling
|
大力神 |
|
100 |
Titan
|
达摩 |
達摩 |
68 |
Bodhidharma
|
达磨 |
達磨 |
100 |
Bodhidharma
|
丹麦 |
丹麥 |
100 |
Denmark
|
丹霞 |
|
68 |
- Mt Danxia
- Danxia landform
- Danxia
|
道安 |
|
100 |
Dao An
|
道诚 |
道誠 |
100 |
Dao Cheng
|
道光 |
|
100 |
Dao Guang; Emperor Dao Guang
|
道宣 |
|
100 |
Daoxuan
|
道元 |
|
100 |
Dōgen
|
道元禅师 |
道元禪師 |
100 |
Dōgen Zenji
|
道教 |
|
100 |
Taosim
|
道阶 |
道階 |
100 |
Daojie
|
忉利天 |
|
100 |
Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
|
道行 |
|
100 |
- Practicing the Way
- Đạo Hạnh
- Dao Xing
- Dao Xing
- conduct in accordance with the Buddhist path
|
道昭 |
|
100 |
Dōshō
|
大日 |
|
100 |
Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
|
大乘 |
|
100 |
- Mahayana
- Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
- Mahayana; Great Vehicle
|
大乘百法明门论 |
大乘百法明門論 |
100 |
Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
|
大乘本生心地观经 |
大乘本生心地觀經 |
100 |
Mayayana Sutra on Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature; Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing
|
大乘佛教 |
|
100 |
- Mahayana Buddhism
- Mahayana Buddhism
|
大乘菩萨藏正法经 |
大乘菩薩藏正法經 |
100 |
Bodhisattva Teachings; Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing
|
大乘起信论 |
大乘起信論 |
100 |
Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
|
大乘義章 |
大乘义章 |
100 |
Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang
|
大勢至菩萨 |
大勢至菩薩 |
100 |
Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
|
大同 |
|
100 |
- Datong
- datong; Grand Unity
|
大醒 |
|
100 |
Daxing
|
大医王佛 |
大醫王佛 |
100 |
Great Healing King Buddha [Medicine Buddha]
|
大宇 |
|
100 |
Daewoo
|
德国 |
德國 |
100 |
Germany
|
德里 |
|
68 |
Delhi; New Delhi
|
等活 |
|
100 |
Samjiva Hell
|
德清 |
|
100 |
Deqing
|
德仁 |
|
100 |
Naruhito
|
德山 |
|
100 |
Cuifeng Deshan; Deshan
|
殿主 |
|
100 |
- Director (of a shrine)
- Senior Verger; Shrine Warden
|
典座 |
|
100 |
- temple chef
- Chef; Chief of Kitchen and Storage
|
典籍 |
|
100 |
canonical text
|
地府 |
|
100 |
hell; the nether world; Hades
|
弟妹 |
|
100 |
younger sibling; younger brother's wife
|
定公 |
|
100 |
Lord Ding
|
地球 |
|
100 |
Earth
|
帝释天 |
帝釋天 |
68 |
- Sakra Devanam-indra
- Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
|
谛闲 |
諦閑 |
100 |
Dixian
|
地狱 |
地獄 |
100 |
- a hell
- hell
- Hell; Hell Realms; Naraka
|
地藏 |
|
100 |
- Ksitigarbha [Bodhisattva]
- Ksitigarbha; Kṣitigarbha
|
地藏本愿经 |
地藏本願經 |
100 |
Sūtra of the Great Vow of Kṣitigarbha Bodhisattva
|
地藏殿 |
|
68 |
- 1. Great Vow Shrine; 2. Ksitigarbha Shrine
- Ksitigarbha Shrine; Great Vow Shrine
|
地藏法会 |
地藏法會 |
68 |
- Ksitigarbha Dharma Service
- Ksitigarbha Dharma Service
|
地藏经 |
地藏經 |
100 |
Kṣitigarbha Sutra; Sutra of the Great Vow of Ksitigarbha Bodhisattva
|
地藏菩萨 |
地藏菩薩 |
100 |
Ksitigarbha Bodhisattva
|
地藏菩萨本愿经 |
地藏菩薩本願經 |
68 |
- The Original Vows of Ksitigarbha Bodhisattva Sutra
- Sūtra of the Great Vow of Kṣitigarbha Bodhisattva; Sutra of Bodhisattva Ksitigarbha's Fundamental Vow; Sutra of The Great Vow of Kṣitigarbha Bodhisattva
|
地藏王菩萨 |
地藏王菩薩 |
100 |
Ksitigarbha Bodhisattva
|
东都 |
東都 |
68 |
Luoyang
|
东观 |
東觀 |
100 |
Eastern Lodge
|
东晋 |
東晉 |
100 |
Eastern Jin Dynasty
|
东初 |
東初 |
100 |
Dongchu; Shi Dongchu
|
东大寺 |
東大寺 |
100 |
Tōdai-ji
|
东单 |
東單 |
100 |
Dongdan
|
东方 |
東方 |
100 |
The East; The Orient
|
东方净琉璃世界 |
東方淨琉璃世界 |
68 |
the Eastern Realm of Pure Lapis Lazuli
|
东海 |
東海 |
100 |
- East China Sea
- Donghae
- Donghai [commandery]
|
东京 |
東京 |
68 |
- Tokyo
- Luoyang
- Dongjing Circuit
|
洞山 |
|
100 |
Dongshan
|
洞山良价 |
|
68 |
Dongshan Liangjia
|
东土 |
東土 |
100 |
the East; China
|
东瀛 |
東瀛 |
100 |
East China Sea
|
兜率 |
|
100 |
Tusita
|
兜率天 |
|
100 |
Tusita Heaven; Tusita gods
|
端午节 |
端午節 |
100 |
Dragon Boat Festival
|
都监 |
都監 |
100 |
- Executive
- Executive
|
敦煌 |
燉煌 |
100 |
Dunhuang
|
敦煌石窟 |
|
100 |
Dunhuang caves in Gansu
|
多宝佛塔 |
多寶佛塔 |
68 |
Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda
|
多利 |
|
100 |
Dolly
|
多伦多 |
多倫多 |
68 |
Toronto
|
多米尼克 |
|
100 |
Dominica; Dominican Republic
|
读者文摘 |
讀者文摘 |
100 |
Reader's Digest
|
饿鬼道 |
餓鬼道 |
195 |
Hungry Ghost Realm
|
俄罗斯 |
俄羅斯 |
195 |
Russia
|
阿弥陀佛 |
阿彌陀佛 |
196 |
- Amitabha Buddha
- Amitabha Buddha
- Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
|
二十世纪 |
二十世紀 |
195 |
20th century
|
二月 |
|
195 |
- February; the Second Month
- second lunar month; vaiśākha
|
法安 |
|
102 |
Fa An
|
法海 |
|
102 |
- Fa Hai
- Fa Hai
- Dharma sea
|
法华 |
法華 |
70 |
- Dharma Flower
- The Lotus Sutra
|
法华经 |
法華經 |
70 |
Lotus Sutra; Lotus Sūtra
|
法句经 |
法句經 |
70 |
Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada
|
法显 |
法顯 |
102 |
Faxian; Fa Hsien
|
法苑珠林 |
|
102 |
A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin
|
法云 |
法雲 |
102 |
Fa Yun
|
法照 |
|
102 |
Fa Zhao
|
法宝节 |
法寶節 |
70 |
- Dharma Day
- Dharma Day
|
法舫 |
|
102 |
Fa Fang
|
法国 |
法國 |
70 |
France
|
法国大革命 |
法國大革命 |
70 |
French Revolution
|
法和 |
|
102 |
Fahe
|
法隆寺 |
|
102 |
Hōryūji
|
法轮 |
法輪 |
102 |
- Dharma wheel
- Pomnyun
- Dharma wheel; dharmacakra
|
梵 |
|
102 |
- Sanskrit
- Brahma
- India
- pure; sacred
- Fan
- Buddhist
- Brahman
|
饭头 |
飯頭 |
102 |
- rice chef
- Rice Steward
|
梵网经 |
梵網經 |
70 |
- Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
- the Brahma Net Sūtra; Fanwang Jing
|
伐那婆斯 |
|
102 |
Vanavasin; Vanavāsin; Vanavasa; The Banana Tree Arhat
|
房山石经 |
房山石經 |
70 |
Fang Shan Stone Sutras
|
放生池 |
|
70 |
- Life Releasing Pond
- Pond for Liberating Lives
- Life Releasing Pond
|
梵天 |
|
70 |
- Heavenly Realm
- Brahma
|
梵文 |
|
102 |
Sanskrit
|
梵语 |
梵語 |
102 |
Sanskrit
|
梵志 |
|
102 |
Brahmin; Brahman; brahmacārin
|
法身 |
|
70 |
- Dharma body
- Dharma Body
|
法王 |
|
102 |
- King of the Law; Dharma King
- Dharmaraja (Thailand)
- Dharma King
- Dharmaraja; Dharma King
|
法贤 |
法賢 |
102 |
Faxian
|
法相宗 |
|
102 |
- Faxiang School
- Hossō School
|
法性 |
|
102 |
dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
|
法意 |
|
102 |
Fayi
|
法远 |
法遠 |
102 |
Fayuan; Fushan Fayuan
|
法藏 |
|
102 |
- sūtra repository; sūtra hall
- Dharma Treasure
- Fazang
|
费城 |
費城 |
102 |
Philadelphia
|
菲律宾 |
菲律賓 |
102 |
Philippines
|
非洲 |
|
102 |
Africa
|
汾 |
|
102 |
Fen
|
丰子恺 |
豐子愷 |
102 |
Feng Zikai
|
凤凰城 |
鳳凰城 |
102 |
Phoenix
|
佛法与生活 |
佛法與生活 |
102 |
Living Affinity
|
佛光大辞典 |
佛光大辭典 |
102 |
Fo Guang Dictionary of Buddhism
|
佛光大藏经 |
佛光大藏經 |
70 |
- Fo Guang Buddhist Canon
- Fo Guang Buddhist Canon
|
佛光大学 |
佛光大學 |
70 |
- Fo Guang University (FGU)
- Fo Guang University
|
佛光世纪 |
佛光世紀 |
102 |
Buddha's Light Newsletter
|
佛光通讯 |
佛光通訊 |
102 |
Fo Guang Internal News
|
佛光学 |
佛光學 |
102 |
The Buddha's Light Philosophy
|
佛教丛书 |
佛教叢書 |
102 |
Buddhism Series
|
佛教对命运的看法 |
佛教對命運的看法 |
102 |
Buddhism in Every Step: The Buddhist Perspective on Life and Destiny
|
佛教史年表 |
|
102 |
Chronological Chart of the History of Buddhism
|
佛七 |
|
70 |
Amitabha Chanting Retreat
|
佛说阿弥陀经 |
佛說阿彌陀經 |
102 |
The Amitabha Sutra
|
佛说孛经抄 |
佛說孛經抄 |
102 |
Commentary on the Fo Shuo Bei Sutra
|
佛说出家功德经 |
佛說出家功德經 |
102 |
Fo Shuo Chujia Gongde Jing
|
佛说救拔焰口饿鬼陀罗尼经 |
佛說救拔焰口餓鬼陀羅尼經 |
102 |
Pretamukhāgnijvālayaśarakāradhāraṇīsūtra; Fo Shuo Jiuba Yan Kou E Gui Tuoluoni Jing
|
佛说无常经 |
佛說無常經 |
102 |
Anityatāsūtra; Fo Shuo Wuchang Jing
|
佛所行赞 |
佛所行讚 |
70 |
- Buddhacarita
- Buddhacarita
|
佛为首迦长者说业报差别经 |
佛為首迦長者說業報差別經 |
102 |
Fo Weishou Jia Zhengzhe Shuo Yebao Chabie Jing; Śukasūtra
|
佛学研究十八篇 |
佛學研究十八篇 |
102 |
Eighteen Papers on Buddhist Studies
|
佛遗教经 |
佛遺教經 |
102 |
Sutra of Teachings Bequeathed by the Buddha; Fo Yijiao Jing
|
佛州 |
|
70 |
Florida
|
佛祖统纪 |
佛祖統紀 |
102 |
Chronicle of Buddhas and Patriarchs; A Chronicle of Buddhism in China
|
佛宝节 |
佛寶節 |
70 |
- Buddha Birthday
- Buddha's Birthday; Vesak
|
佛诞 |
佛誕 |
70 |
Buddha's Birthday; Vesak
|
佛诞节 |
佛誕節 |
102 |
Buddha's Birthday Celebration
|
佛法 |
|
102 |
- Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
- the power of the Buddha
- Buddha's Teaching
- Dharma; Buddha-Dhárma
|
佛光会 |
佛光會 |
102 |
Buddha's Light International Association (BLIA)
|
佛号 |
佛號 |
102 |
name of the Buddha
|
佛教故事大全 |
|
102 |
- A Complete Collection of Stories on Buddhism
- A Complete Collection of Stories on Buddhism
|
佛教科学观 |
佛教科學觀 |
102 |
- The Science of Buddhism
- The Science of Buddhism
|
佛教青年 |
|
102 |
Buddhist Youth
|
佛教童话集 |
佛教童話集 |
102 |
- Buddhist Stories For Children
- Buddhist Stories For Children
|
佛教研究法 |
|
102 |
- Methodology of Buddhist Studies
- Methodology of Buddhist Studies
|
佛罗里达 |
佛羅里達 |
70 |
Florida
|
佛门 |
佛門 |
102 |
Buddhism
|
佛母 |
|
102 |
- Buddha's mother
- a bodhisattva; a consort
- Prajñāpāramitā
- Dharma
|
佛圖澄 |
|
102 |
Fotudeng
|
佛陀 |
|
102 |
Buddha; the all-enlightened one
|
佛学大辞典 |
佛學大辭典 |
70 |
- Dictionary of Buddhist Studies
- Dictionary of Buddhist Studies
|
佛音 |
|
102 |
Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
|
佛印禅师 |
佛印禪師 |
102 |
Chan Master Foyin
|
佛哲 |
|
102 |
Fo Zhe; Buttetsu
|
傅大士 |
|
102 |
Venerable Master Fu; Great Adept Fu
|
伏虎罗汉 |
伏虎羅漢 |
70 |
The Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja; Pindola
|
伏羲 |
|
70 |
Fu Xi
|
福安 |
|
102 |
Fu'an
|
扶轮社 |
扶輪社 |
102 |
Rotary Club
|
冈山 |
岡山 |
103 |
- Kangshan
- Okayama
|
高僧传 |
高僧傳 |
103 |
- Biographies of Eminent Monks
- Biographies of Eminent Monks
|
高丽 |
高麗 |
71 |
Korean Goryeo Dynasty
|
高雄 |
|
71 |
Gaoxiong; Kaohsiung
|
高雄市 |
|
103 |
City of Gaoxiong; City of Kaohsiung
|
高祖 |
|
103 |
- Han Gao Zu; Liu Bang
- great great grandfather
- Gaozu
|
给孤 |
給孤 |
103 |
Anāthapiṇḍada
|
根本说一切有部毗奈耶 |
根本說一切有部毗奈耶 |
71 |
Mula-sarvastivada-vinaya
|
庚 |
|
103 |
7th heavenly stem
|
哥斯大黎加 |
|
103 |
Costa Rica
|
宫人 |
宮人 |
103 |
- imperial concubine; palace maid
- imperial secretary
|
公历 |
公曆 |
71 |
Gregorian calendar
|
公子 |
|
103 |
son of an official; son of nobility; your son (honorific)
|
古希腊 |
古希臘 |
71 |
Ancient Greece
|
古印度 |
|
103 |
Ancient India
|
关岛 |
關島 |
71 |
Guam
|
观无量寿经 |
觀無量壽經 |
71 |
- Contemplation Sutra
- Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
|
观药王药上二菩萨经 |
觀藥王藥上二菩薩經 |
103 |
Sutra on the Contemplation of the Two Bodhisattvas Medicine King and Superior Medicine
|
关羽 |
關羽 |
71 |
Guan Yu
|
管仲 |
|
71 |
Guanzi; Guan Zhong
|
光目 |
|
71 |
Bright Eyes
|
广河 |
廣河 |
103 |
Guanghe
|
光明遍照 |
|
103 |
Vairocana
|
光明灯法会 |
光明燈法會 |
71 |
- Light Offering Dharma Service
- Light Offering Dharma Service
|
光绪 |
光緒 |
103 |
Guangxu
|
观世音 |
觀世音 |
71 |
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
|
观世音菩萨 |
觀世音菩薩 |
71 |
Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
|
观世音菩萨普门品 |
觀世音菩薩普門品 |
71 |
- The Lotus Sutra’s Universal Gate Chapter on Avalokitesvara Bodhisattva
- Universal Gate Sūtra
|
观世音菩萨普门品讲话 |
觀世音菩薩普門品講話 |
71 |
- The Universal Gate: A Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra
- A Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra
|
观音 |
觀音 |
103 |
- Guanyin [Bodhisattva]
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara
|
观音菩萨 |
觀音菩薩 |
71 |
Avalokitesvara Bodhisattva
|
观自在 |
觀自在 |
103 |
- Guanyin; Avalokitesvara
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara
|
桂 |
|
103 |
- Guangxi
- cassia; cinnamon
- Gui
|
皈依三宝的意义 |
皈依三寶的意義 |
103 |
The Triple Gem
|
沩山 |
溈山 |
103 |
- Guishan
- Guishan
|
顾恺之 |
顧愷之 |
103 |
Gu Kaizhi or Ku K'aichih
|
国父纪念馆 |
國父紀念館 |
103 |
Sun Yat-sen Memorial Hall
|
过江罗汉 |
過江羅漢 |
71 |
The River Crossing Arhat; Bhadra; Bhadrika; Bhaddiya
|
国共 |
國共 |
103 |
Chinese Nationalist Party and Chinese Communist Party
|
国会议员 |
國會議員 |
71 |
Member of Congress; Congressman
|
国际佛光会 |
國際佛光會 |
103 |
Buddha's Light International Association (BLIA)
|
国民革命 |
國民革命 |
103 |
Nationalist Revolution
|
海潮音 |
|
104 |
- Ocean Waves Magazine
- Sounds of the Ocean Waves
- ocean-tide voice
- Ocean Waves Magazine; Sound of the Sea Tide
|
海云 |
海雲 |
104 |
Hai Yun
|
海众 |
海眾 |
104 |
Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
海东 |
海東 |
104 |
Haidong
|
海伦 |
海倫 |
104 |
- Hailun
- Helen
|
哈里 |
|
72 |
Harry; Hari
|
韩愈 |
韓愈 |
72 |
Han Yu
|
韩战 |
韓戰 |
72 |
Korean War
|
韩国 |
韓國 |
104 |
South Korea
|
寒山 |
|
104 |
Hanshan
|
憨山大师 |
憨山大師 |
72 |
Hanshan; Master Hanshan
|
郝 |
|
104 |
- Hao
- Hao
|
好时 |
好時 |
104 |
Hershey's
|
哈仙达岗 |
哈仙達崗 |
104 |
- Hacienda Heights
- Hacienda Heights
|
荷兰 |
荷蘭 |
104 |
Holland
|
合纵连横 |
合縱連橫 |
104 |
Vertical and Horizontal Alliance
|
红卫兵 |
紅衛兵 |
104 |
Red Guards
|
弘一 |
|
72 |
Venerable Hong Yi
|
弘道 |
|
104 |
- Hongdao
- Propagation of the Way
|
红磡 |
紅磡 |
104 |
Hung Hom
|
鸿胪寺 |
鴻臚寺 |
104 |
State Ceremonial Bureau; Hong Lu Si
|
弘一大师 |
弘一大師 |
104 |
Hong Yi
|
宏智 |
|
104 |
Hongzhi
|
宏智正觉 |
宏智正覺 |
104 |
Hongzhi Zhengjue
|
后堂 |
後堂 |
104 |
Associate Instructor
|
沪 |
滬 |
104 |
- Shanghai
- Hu River
|
护生画集 |
護生畫集 |
104 |
Illustrations of Life Protection
|
胡适 |
胡適 |
72 |
Hu Shi
|
护一切 |
護一切 |
104 |
Visvabhu; Viśvabhū
|
华东 |
華東 |
104 |
Eastern China
|
华手经 |
華手經 |
72 |
Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing
|
华佗 |
華佗 |
104 |
Hua Tuo
|
怀素 |
懷素 |
72 |
Huai Su
|
怀海 |
懷海 |
104 |
Baizhang Huaihai; Huaihai
|
花莲 |
花蓮 |
72 |
Hualian; Hualien
|
华林园 |
華林園 |
72 |
Hualin gardens
|
皇天 |
|
104 |
Emperor of Heaven
|
黄泉 |
黃泉 |
104 |
Yellow Springs
|
华氏城 |
華氏城 |
72 |
Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
|
华严 |
華嚴 |
72 |
Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
|
华严经 |
華嚴經 |
72 |
- Avatamsaka Sutra
- Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
|
华严宗 |
華嚴宗 |
72 |
Huayan School; Huayan zong
|
慧安 |
|
72 |
Hui An
|
慧可 |
|
72 |
Huike
|
惠能 |
|
72 |
Hui Neng
|
慧思 |
|
72 |
Hui Si; Nan Yue Hui Si
|
会安 |
會安 |
104 |
Hoi An
|
慧观 |
慧觀 |
104 |
- Hyegwan
- Hui Guan
|
慧皎 |
|
72 |
Hui Jiao
|
回教 |
|
104 |
Islam
|
慧远 |
慧遠 |
72 |
- Jingying Huiyuan
- Hui Yuan
|
慧忠 |
|
104 |
- Huizhong
- [National Master] Huizhong
- Huizhong; Zhizhong
|
活佛 |
|
104 |
Living Buddha
|
胡天 |
|
104 |
Zoroastrianism
|
冀 |
|
106 |
- Hebei
- to hope
- Jizhou
|
伽梵达摩 |
伽梵達摩 |
106 |
Bhagavat-dharma
|
嘉陵江 |
|
74 |
Jialing River
|
加德满都 |
加德滿都 |
74 |
Kathmandu
|
迦理迦 |
|
106 |
Kalika; Kālika; The Elephant Riding Arhat
|
伽利略 |
|
74 |
Galileo Galilei
|
副寺 |
|
106 |
Subprior; Assistant Supervisor
|
监院 |
監院 |
106 |
- Superintendent (of a council)
- Prior; Temple Supervisor
|
加拿大 |
|
106 |
- Canada
- Canada
|
江 |
|
106 |
- a large river
- Yangtze River
- Jiang
- Jiangsu
- Jiang
|
降龙罗汉 |
降龍羅漢 |
106 |
Nandimitra; the Dragon Subduing Arhat
|
江味农 |
江味農 |
106 |
Jiang Weinong
|
江苏 |
江蘇 |
74 |
Jiangsu
|
建水 |
|
106 |
Jianshui
|
鑑真 |
|
106 |
Jianzhen
|
教观纲宗 |
教觀綱宗 |
106 |
Jiao Guan Gang Zong
|
憍陈如 |
憍陳如 |
106 |
Kaundinya
|
迦毘罗卫 |
迦毘羅衛 |
106 |
Kapilavastu; Kapilavatthu
|
迦叶 |
迦葉 |
106 |
- Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
- Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
|
迦叶摩腾 |
迦葉摩騰 |
106 |
Kāśyapa-mātaṅga; Kasyapa Matanga
|
嘉义 |
嘉義 |
106 |
Jiayi
|
迦旃延 |
|
106 |
Mahakatyayana; Katyayana
|
加州 |
|
106 |
California
|
寄禅 |
寄禪 |
106 |
Ji Chan
|
吉达 |
吉達 |
106 |
Jeddah
|
基督教 |
|
106 |
Christianity
|
解深密经 |
解深密經 |
74 |
- Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
- Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
|
戒坛 |
戒壇 |
106 |
- Precept Altar
- ordination platform
|
结夏 |
結夏 |
106 |
- Beginning of Summer Retreat
- Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
结夏安居 |
結夏安居 |
106 |
Varsa; Vassa; Rains Retreat
|
结斋偈 |
結齋偈 |
106 |
closing verse
|
戒日王 |
|
106 |
King Harsha
|
结制安居 |
結制安居 |
106 |
Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
济公 |
濟公 |
106 |
Jigong; Daoji
|
极乐国土 |
極樂國土 |
106 |
Land of Bliss; Sukhāvatī
|
极乐净土 |
極樂淨土 |
74 |
- Pure Land of Ultimate Bliss
- Western Pure Land; Sukhāvatī
|
极乐世界 |
極樂世界 |
106 |
- Pure Land of Ultimate Bliss
- Western Pure Land; Sukhāvatī
|
基隆 |
|
106 |
Chilung; Keelung
|
寂灭 |
寂滅 |
106 |
- Upasannaka
- calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
晋 |
晉 |
106 |
- shanxi
- jin [dynasty]
- to move forward; to promote; to advance
- to raise
- Jin [state]
- Jin
|
金光明经 |
金光明經 |
74 |
- Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
- Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [Sūtra]
- Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light Sūtra
|
净土论 |
淨土論 |
106 |
Pure Land Treatise
|
金安 |
|
106 |
Jin'an
|
金宝 |
金寶 |
106 |
- Campbell
- Kampar
|
经部 |
經部 |
106 |
Sautrāntika; Sautrantika
|
景德传灯录 |
景德傳燈錄 |
74 |
The Records of the Transmission of the Lamp; Jingde Chuandeng Lu
|
敬告佛子书 |
敬告佛子書 |
106 |
Letters to the Children of Buddha
|
净琉璃世界 |
淨琉璃世界 |
106 |
The Land of Pure Crystal
|
净土宗 |
淨土宗 |
106 |
Pure Land School; Jingtu Zong
|
金刚般若波罗蜜经 |
金剛般若波羅蜜經 |
74 |
Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
|
金刚经讲义 |
金剛經講義 |
106 |
Diamond Sūtra Jiangyi; Teachings on the Diamond Sūtra
|
金刚经 |
金剛經 |
74 |
- The Diamond Sutra
- Diamond Sutra
|
金刚经讲话 |
金剛經講話 |
74 |
- Describing the Indescribable: A Discourse on the Diamond Sutra
- A Commentary on the Diamond Sutra
|
金刚座 |
金剛座 |
106 |
vajrasana; diamond throne
|
净行 |
淨行 |
106 |
- purifying practice
- Brahmin; Brahman
|
经藏 |
經藏 |
106 |
Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
|
金陵刻经处 |
金陵刻經處 |
106 |
- Jinling Scriptural Press
- Jinling Scriptural Press
|
今日佛教 |
|
106 |
- Buddhism Today Magazine
- Buddhism Today
|
金山寺 |
|
106 |
- Jinshan Temple
- Geumsansa
|
金台 |
金臺 |
106 |
Jintai
|
静坐罗汉 |
靜坐羅漢 |
106 |
The Meditating Arhat; Nakula
|
九旬禁足 |
|
106 |
Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
旧金山 |
舊金山 |
106 |
- San Francisco
- San Francisco
|
鸠摩罗什 |
鳩摩羅什 |
74 |
Kumarajiva; Kumārajīva
|
九天 |
|
106 |
Ninth Heaven
|
九月 |
|
106 |
- September; the Ninth Month
- ninth lunar month; mārga-śīrṣa
|
觉世 |
覺世 |
106 |
Awakening the World Periodical
|
觉世月刊 |
覺世月刊 |
106 |
Awakening the World Monthly
|
觉海 |
覺海 |
106 |
Kakukai
|
巨浪 |
|
106 |
Julang
|
均如 |
|
106 |
Kyunyeo; Kyunyŏ
|
均头 |
均頭 |
106 |
Mahācunda
|
俱舍论 |
俱舍論 |
74 |
Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
|
开心罗汉 |
開心羅漢 |
107 |
The Open Heart Arhat; Jivaka
|
看门罗汉 |
看門羅漢 |
107 |
The House Guarding Arhat; Cudapanthaka
|
康僧会 |
康僧會 |
75 |
Kang Seng Hui
|
康泰 |
|
75 |
Kang Tai
|
喀什 |
|
107 |
Kashgar; Qeshqer; Kashi
|
克拉克 |
|
107 |
Clark or Clarke (name)
|
柯林顿 |
柯林頓 |
107 |
Clinton
|
空也 |
|
107 |
Kūya
|
孔子 |
|
75 |
Confucius
|
库头 |
庫頭 |
107 |
Head of Stores
|
狂草 |
|
107 |
kuangcao; unrestrained cursive
|
拉伯雷 |
|
76 |
Francois Rabelais
|
拉达克 |
拉達克 |
108 |
Ladakh
|
来安 |
來安 |
108 |
Lai'an
|
赖索托 |
賴索托 |
108 |
Lesotho
|
喇嘛教 |
|
108 |
Tibetan Buddhism
|
兰屿 |
蘭嶼 |
108 |
Lanyu
|
老二哲学 |
老二哲學 |
108 |
The Philosophy of Being Second
|
老伴 |
|
108 |
husband or wife
|
楞严 |
楞嚴 |
76 |
Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
|
楞严经 |
楞嚴經 |
76 |
- Suramgama Sutra
- Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
|
楞伽经 |
楞伽經 |
108 |
Lankavatara Sutra
|
楞伽阿跋多罗宝经 |
楞伽阿跋多羅寶經 |
76 |
Laṅkāvatāra Sūtra; Lankavatara Sutra
|
乐山大佛 |
樂山大佛 |
76 |
Leshan Buddha
|
乐之 |
樂之 |
108 |
Ritz (cracker brand)
|
李白 |
|
76 |
Li Bai; Li Taibai; Li Po
|
李炳南 |
|
108 |
Li Bingnan
|
礼忏 |
禮懺 |
108 |
liturgy for confession
|
李朝 |
|
108 |
- Yi Dynasty [Korea]
- Li Dynasty [Shu Han]
- Former Lý dynasty [Vietnam]
- Lý dynasty; Later Lý dynasty [Vietnam]
|
李登辉 |
李登輝 |
76 |
Li Denghui
|
李恒钺 |
李恒鉞 |
108 |
Li Hengyue
|
李利安 |
|
76 |
Li Li'an
|
李时珍 |
李時珍 |
108 |
Li Shizhen
|
莲池大师 |
蓮池大師 |
108 |
Lianchi; Master Lianchi
|
莲社 |
蓮社 |
76 |
- Lotus Society
- Lotus Society
|
梁 |
|
108 |
- a bridge
- Liang Dynasty
- City of Liang
- State of Liang
- Liang
- a beam; rafters
- a fishing sluice
- to lose footing
- State of Liang
- a ridge
- later Liang
|
梁高僧传 |
梁高僧傳 |
108 |
Biographies of Eminent Monks
|
粱皇宝忏 |
粱皇寶懺 |
108 |
- Emperor Liang Repentance Service
- Emperor Liang Repentance Service
|
梁启超 |
梁啟超 |
76 |
Liang Qichao
|
梁武帝 |
|
108 |
- Emperor Wu of Liang
- Emperor Wu of Liang
|
莲华生 |
蓮華生 |
108 |
Padmasambhava; Guru Rinpoche
|
李翱 |
|
108 |
Li Ao
|
寮元 |
|
108 |
Head of Room and Board; Head of Wandering Monks Hall
|
礼拜五 |
禮拜五 |
76 |
Friday
|
灵山 |
靈山 |
76 |
- Spiritual Mountain
- Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
|
凌云 |
凌雲 |
108 |
Lingyun
|
临济 |
臨濟 |
108 |
Linji School
|
临济义玄 |
臨濟義玄 |
76 |
Linji Yixuan
|
临济宗 |
臨濟宗 |
108 |
Linji School; Linji zong
|
林口 |
|
108 |
Linkou county
|
林邑 |
|
108 |
Linyi; Lâm Ấp
|
林园 |
林園 |
108 |
Linyuan
|
林语堂 |
林語堂 |
108 |
Lin Yutang
|
刘邦 |
劉邦 |
76 |
Liu Bang
|
六度 |
|
108 |
Six Pāramitās; Six Perfections
|
六度集经 |
六度集經 |
108 |
Sutra of the Collection of the Six Perfections
|
六和合僧 |
|
108 |
Six Points of Reverent Harmony
|
六衰 |
|
108 |
six sense organs; ṣaḍ-indriya
|
六祖大师法宝坛经 |
六祖大師法寶壇經 |
76 |
- Platform Sutra of the Sixth Patriarch
- The Platform Sutra of the Sixth Patriarch
|
六祖慧能 |
|
76 |
Huineng; the Sixth Patriarch Huineng
|
六祖惠能 |
|
76 |
Huineng; the Sixth Patriarch Huineng
|
六祖坛经 |
六祖壇經 |
108 |
Platform Sutra of the Sixth Patriarch; Platform Sutra; Liuzu Tan Jing
|
六月 |
|
108 |
- June; the Sixth Month
- sixth lunar month; bhādra
|
陇 |
隴 |
108 |
Gansu
|
龙树菩萨 |
龍樹菩薩 |
76 |
- Nagarjuna
- Nāgārjuna
|
龙王 |
龍王 |
76 |
Dragon King; Naga King
|
龙门 |
龍門 |
108 |
- Longmen
- Dragon Gate
- a sagely person
|
龙门石窟 |
龍門石窟 |
76 |
Longmen Grottoes
|
龙女 |
龍女 |
108 |
Dragon Daughter
|
鲁 |
魯 |
108 |
- Shandong
- Lu
- foolish; stupid; rash; vulgar
- the State of Lu
|
鲁迅 |
魯迅 |
76 |
Lu Xun
|
陆羽 |
陸羽 |
76 |
Lu Yu
|
鹿母 |
|
108 |
Mṛgāra-mātṛ
|
论藏 |
論藏 |
108 |
Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
|
伦敦 |
倫敦 |
76 |
London
|
轮迴 |
輪迴 |
76 |
- Cycle of Rebirth
- rebirth
- Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
|
罗什 |
羅什 |
108 |
Kumārajīva
|
罗睺罗 |
羅睺羅 |
108 |
Rahula
|
罗马 |
羅馬 |
76 |
Rome
|
洛杉矶 |
洛杉磯 |
108 |
- Los Angeles
- Los Angeles
|
裸形外道 |
|
108 |
acelaka; a clothless ascetic cult
|
洛阳 |
洛陽 |
76 |
Luoyang
|
庐山 |
廬山 |
76 |
Mount Lu; Lushan
|
陆探微 |
陸探微 |
108 |
Lu Tanwei
|
鹿野苑 |
|
76 |
- Deer Park
- Mṛgadāva; Deer Park
|
吕澄 |
呂澂 |
108 |
Lu Cheng
|
律部 |
|
76 |
Vinaya Piṭaka
|
律藏 |
|
108 |
Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
|
马鸣菩萨 |
馬鳴菩薩 |
77 |
Aśvaghoṣa; Asvaghosa
|
马德拉斯 |
馬德拉斯 |
77 |
Madras; Chennai
|
麦积山石窟 |
麥積山石窟 |
77 |
Mount Maiji Grottoes
|
马来西亚 |
馬來西亞 |
109 |
Malaysia
|
曼谷 |
|
109 |
Bangkok
|
曼殊 |
|
109 |
- mañju; beautiful; lovely; charming
- Manjusri
- Manshu
|
妈祖 |
媽祖 |
77 |
Mazu
|
马祖 |
馬祖 |
109 |
- Mazu
- Mazu [deity]
- Mazu [Islands]
- Mazu
|
美的 |
|
109 |
Midea (brand)
|
美国 |
美國 |
109 |
United States
|
美国总统 |
美國總統 |
109 |
President of the United States
|
美国人 |
美國人 |
77 |
an American
|
美心 |
|
109 |
Maxine (name)
|
美洲 |
|
109 |
Americas
|
孟子 |
|
77 |
- Mencius; Mengzi
- Mencius; Mengzi
|
孟尝君 |
孟嘗君 |
109 |
Lord Menchang of Qi
|
孟加拉 |
|
77 |
Bangladesh
|
孟买 |
孟買 |
77 |
Mumbai
|
蒙山 |
|
109 |
Mengshan
|
迷悟之间 |
迷悟之間 |
109 |
Between Ignorance and Enlightenment
|
密宗 |
|
109 |
Esoteric School; Esoteric Buddhism
|
缅甸 |
緬甸 |
109 |
Myanmar
|
妙法 |
|
109 |
- Wondrous Dharma
- the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
|
妙慧童女经 |
妙慧童女經 |
77 |
Sumatī Sūtra; Sumatidārikāparipṛcchā
|
妙法莲华经 |
妙法蓮華經 |
77 |
Lotus Sutra
|
庙口 |
廟口 |
109 |
Miaokou
|
苗栗 |
|
109 |
Miaoli
|
米拉 |
|
109 |
Mira
|
弥勒 |
彌勒 |
109 |
- Maitreya [Bodhisattva]
- Maitreya
- Maitreya [Bodhisattva]
|
弥勒佛 |
彌勒佛 |
77 |
- Maitreya
- Maitreya Buddha
|
弥勒菩萨 |
彌勒菩薩 |
109 |
Maitreya Bodhisattva
|
弥勒上生经 |
彌勒上生經 |
109 |
Maitreya Ascends to be Born in Tusita Heaven
|
弥勒下生经 |
彌勒下生經 |
109 |
The Buddha Speaks the Sutra on the Descent of Maitreya Buddha and His Enlightenment; Mile Xia Sheng Jing
|
弥勒内院 |
彌勒內院 |
109 |
Maitreya Inner Hall
|
民进党 |
民進黨 |
77 |
Democratic Party
|
名家 |
|
77 |
Logicians School of Thought; School of Names
|
明清 |
|
109 |
Ming and Qing dynasties
|
明帝 |
|
77 |
- Emperor Ming of Han
- Emperor Ming of Southern Qi
- Emperor Ming of Liu Song
|
明教 |
|
109 |
- Manicheanism; Manicheism
- a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
- outstanding advice
|
名山县 |
名山縣 |
109 |
Mingshan county
|
弥陀 |
彌陀 |
77 |
- Amitabha
- Amitābha
|
弥陀法会 |
彌陀法會 |
77 |
- Amitabha Dharma Service
- Amitabha Dharma Service
|
弥陀经 |
彌陀經 |
109 |
The Amitabha Sutra
|
弥陀如来 |
彌陀如來 |
77 |
Amitabha; Amithaba
|
摩诃迦叶 |
摩訶迦葉 |
109 |
Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
|
摩诃止观 |
摩訶止觀 |
77 |
- The Great Calming and Contemplation
- The Great Calming and Contemplation; Great Concentration and Insight; Mohe Zhi Guan
- Great Concentration and Insight
|
摩诃僧只律 |
摩訶僧祇律 |
109 |
Mahāsaṅghikavinaya
|
摩揭陀国 |
摩揭陀國 |
109 |
Magadha
|
莫斯科 |
|
109 |
Moscow
|
墨西哥 |
|
109 |
Mexico
|
摩耶 |
|
109 |
Maya
|
摩耶夫人 |
|
77 |
- Queen Maya
- Queen Maya
|
墨者 |
|
109 |
Mohist; follower of Mohist school
|
木槵子经 |
木槵子經 |
109 |
Mu Huan Zi Jing
|
目犍连 |
目犍連 |
109 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
目连 |
目連 |
109 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
那迦犀那 |
|
110 |
Nagasena; The Ear Picking Arhat
|
那烂陀 |
那爛陀 |
78 |
Nālandā Temple
|
南北朝 |
|
78 |
Northern and Southern Dynasties
|
南朝 |
|
78 |
Sourthern Dynasties
|
南传 |
南傳 |
110 |
Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism
|
南传佛教 |
南傳佛教 |
78 |
Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism
|
南岛 |
南島 |
78 |
South Island
|
南海寄归内法传 |
南海寄歸內法傳 |
78 |
- A Record of Buddhist Practices Sent Home from the Southern Sea
- A Record of the Buddhist Religion: As Practised in India and the Malay Archipelago; Nan Hai Ji Gui Nei Fa Zhuan
|
南燕 |
|
78 |
Southern Yan
|
南澳 |
|
110 |
- Nan'ao
- South Australia
|
南非 |
|
110 |
South Africa
|
南海 |
|
110 |
- South China Sea
- Nanhai
- southern waters; Southern Ocean
- Nanhai [lake]
- Nanhai [district and county]
|
南韩 |
南韓 |
110 |
South Korea
|
南华寺 |
南華寺 |
110 |
Nanhua Temple
|
南京 |
|
78 |
Nanjing
|
南泉 |
|
110 |
Nanquan
|
南斯拉夫 |
|
110 |
Yugoslavia
|
南天寺 |
|
110 |
Nan Tien Temple
|
南投 |
|
110 |
Nantou
|
难陀 |
難陀 |
110 |
Nanda
|
南阳 |
南陽 |
110 |
Nanyang
|
南岳 |
南嶽 |
110 |
- Mount Heng
- Nanyue
- Hui Si; Nan Yue Hui Si
|
那先比丘经 |
那先比丘經 |
78 |
Miliṇḍapañha; Questions of Miliṇḍa
|
内明 |
內明 |
110 |
Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
|
内华达 |
內華達 |
110 |
Nevada, US state
|
能忍 |
|
110 |
able to endure; sahā
|
念佛共修 |
|
78 |
- Amitabha Chanting Service
- Amitabha Chanting Service
|
念佛镜 |
念佛鏡 |
78 |
Nian Fo Jing
|
尼泊尔 |
尼泊爾 |
110 |
- Nepal
- Nepal
|
涅槃 |
|
110 |
- Nirvana
- nirvana
- Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
|
涅槃经 |
涅槃經 |
78 |
- Nirvana Sutra
- Nirvana Sutra
|
泥洹 |
|
110 |
Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
尼连禅河 |
尼連禪河 |
110 |
Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
|
纽西兰 |
紐西蘭 |
78 |
New Zealand
|
纽约 |
紐約 |
110 |
New York
|
诺贝尔奖 |
諾貝爾獎 |
78 |
- Nobel Prize
- Nobel prize
|
诺距罗 |
諾距羅 |
110 |
Nakula; The Meditating Arhat
|
挪威 |
|
110 |
Norway
|
蕅益 |
|
199 |
Ouyi
|
欧阳修 |
歐陽修 |
197 |
Ouyang Xiu
|
蕅益大师 |
蕅益大師 |
199 |
Master Ouyi
|
欧洲 |
歐洲 |
197 |
Europe
|
彭 |
|
112 |
- Peng
- Peng
|
彭州 |
|
112 |
Pengzhou
|
毗卢遮那佛 |
毗盧遮那佛 |
112 |
Vairocana Buddha
|
品达 |
品達 |
112 |
Pinda
|
毘尼藏 |
|
112 |
Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
|
频婆娑罗王 |
頻婆娑羅王 |
112 |
King Bimbisara
|
毘婆娑 |
|
112 |
Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
|
婆罗门 |
婆羅門 |
112 |
- Brahmin;
- Brahmin; Brahman
|
普门 |
普門 |
80 |
- Universal Gate
- Universal Gate; Samantamukha
|
普曜经 |
普曜經 |
80 |
Pu Yao Jing; Lalitavistara
|
普安 |
|
112 |
Puan
|
普门品 |
普門品 |
112 |
- Universal Gate Chapter
- Universal Gate Sutra
|
菩萨道 |
菩薩道 |
112 |
- Bodhisattva Path
- Bodhisattva Path
|
菩萨乘 |
菩薩乘 |
112 |
Bodhisattva Vehicle
|
菩萨行五十缘身经 |
菩薩行五十緣身經 |
112 |
Pusa Xing Wushi Yuan Shen Jing
|
葡萄牙 |
|
112 |
Portugal
|
菩提达摩 |
菩提達摩 |
112 |
Bodhidharma
|
菩提道次第广论 |
菩提道次第廣論 |
80 |
- Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightenment
- Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
|
菩提仙那 |
|
112 |
Bodhisena
|
普陀 |
|
112 |
Putuo Mountain
|
普陀山 |
|
80 |
- Mount Putuo; Putuoshan
- Mount Putuo
|
普贤 |
普賢 |
112 |
Samantabhadra
|
普贤殿 |
普賢殿 |
80 |
- 1. Great Practice Shrine; 2. Samantabhadra Shrine
- Samantabadhra shrine; Samantabhadra Bodhisattva Shrine; Great Practice Shrine
|
普贤菩萨 |
普賢菩薩 |
112 |
Samantabhadra Bodhisattva
|
七佛灭罪真言 |
七佛滅罪真言 |
113 |
Bhisajya Sapta Jina Bhasitam Papa Vinas ana Dharani
|
骑象罗汉 |
騎象羅漢 |
113 |
Kalika; Kālika; The Elephant Riding Arhat
|
七众 |
七眾 |
113 |
sevenfold assembly
|
乾隆 |
|
81 |
Qian Long
|
前秦 |
|
81 |
Former Qin
|
千手观音 |
千手觀音 |
113 |
- Thousand-Hand Guanyin
- Thousand-Hand Guanyin; Thousand-Hand Avalokiteśvara
|
乔达摩 |
喬達摩 |
81 |
- Gautama
- Gautama; Gotama
|
旗津区 |
旗津區 |
113 |
Qijin; Chichin
|
庆友 |
慶友 |
113 |
Nandimitra; the Dragon Subduing Arhat
|
清朝 |
|
81 |
Qing Dynasty
|
清代 |
|
81 |
Qing Dynasty
|
清流 |
|
113 |
Qingliu
|
青年会 |
青年會 |
113 |
YMCA
|
秋官 |
|
113 |
Office of Autumn
|
求那毘地 |
|
81 |
Guṇavṛddhi; Gunavrddhi
|
栖霞山 |
棲霞山 |
81 |
Qixia Shan
|
祇园精舍 |
祇園精舍 |
113 |
Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara
|
七月 |
|
113 |
- July; the Seventh Month
- seventh lunar month; āśvayuja
|
劝发菩提心文 |
勸發菩提心文 |
113 |
An Inspiration to Give Rise to the Bodhi Mind
|
燃灯佛 |
燃燈佛 |
114 |
Dipankara Buddha
|
人乘 |
|
114 |
Human Vehicle
|
仁王般若般若波罗蜜经 |
仁王般若波羅蜜經 |
114 |
Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
|
仁王护国般若波罗蜜经 |
仁王護國般若波羅蜜多經 |
114 |
Scripture for Humane Kings for Protection of the Country; Renwang Huguo Boreboluomi Jing
|
仁王护国经 |
仁王護國經 |
114 |
Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
|
仁王经 |
仁王經 |
114 |
Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
|
人间佛教 |
人間佛教 |
82 |
- Humanistic Buddhism
- Humanistic Buddhism
|
人间净土 |
人間淨土 |
82 |
- 1. Pure Land on Earth; 2. Humanistic Pure Land
- Humanistic Pure Land
|
人文主义 |
人文主義 |
82 |
Humanism
|
日称 |
日稱 |
82 |
Ri Cheng
|
日本 |
|
114 |
Japan
|
日本佛教 |
|
82 |
Japanese Buddhism
|
日光遍照 |
|
114 |
Suryaprabha Bodhisattva; Radiant Sunlight Bodhisattva
|
日文 |
|
82 |
Japanese language
|
日月潭 |
|
114 |
Sun Moon Lake
|
如东 |
如東 |
114 |
Rudong
|
瑞典 |
|
114 |
Sweden
|
瑞士 |
|
114 |
Switzerland
|
如来 |
如來 |
114 |
- Tathagata
- Tathagata
- Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
|
如来殿 |
如來殿 |
82 |
- Tathagata Building
- Tathagata Shrine
|
汝州 |
|
114 |
Ruzhou
|
三宝颂 |
三寶頌 |
115 |
Ode to the Triple Gem
|
三法印 |
|
115 |
Three Dharma Seals
|
三皈 |
|
115 |
Triple Gem Refuge
|
三国 |
三國 |
115 |
Three Kingdoms period
|
三時系念 |
三時繫念 |
115 |
Amitabha Triple Contemplation Service
|
身口意业 |
身口意業 |
115 |
the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
|
三藏 |
|
115 |
- San Zang
- Buddhist Canon
- Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
|
三字经 |
三字經 |
115 |
San Zi Jing; Three character classic
|
三论宗 |
三論宗 |
115 |
Three Treatise School; Three Treatise School; Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School; San Lun Zong
|
三义 |
三義 |
115 |
- Sanyi
- Sanyi
|
三月 |
|
115 |
- March; the Third Month
- three months
- third lunar month; jyeṣṭa
|
三自 |
|
115 |
Three-Self Patriotic Movement
|
僧祐 |
|
115 |
Seng You
|
僧宝节 |
僧寶節 |
83 |
- Sangha Day
- Sangha Day
|
僧伽蓝摩 |
僧伽藍摩 |
115 |
sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
|
僧伽 |
|
115 |
- sangha
- Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
沙巴 |
|
115 |
Sabah
|
善财童子 |
善財童子 |
115 |
Sudhana
|
善导 |
善導 |
83 |
Shan Dao
|
善慧 |
|
83 |
Shan Hui
|
善生经 |
善生經 |
115 |
Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta
|
善月 |
|
83 |
Shan Yue
|
睒子经 |
睒子經 |
83 |
Shan Zi Jing
|
善财 |
善財 |
83 |
- Sudhana
- Sudhana
|
上帝 |
|
83 |
- God
- Lord on High
|
上都 |
|
115 |
Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu
|
上海 |
|
83 |
Shanghai
|
上合 |
|
115 |
SCO (Shanghai Cooperation Organisation)
|
尚飨 |
尚饗 |
115 |
I beg you to partake of this sacrifice (used at the end of an elegiac address)
|
尚义 |
尚義 |
115 |
Shangyi
|
上元 |
|
115 |
- Shangyuan
- Shangyuan
- Shangyuan festival; Lantern festival
|
山上 |
|
115 |
Shanshang
|
山下 |
|
115 |
Yamashita (Japanese surname)
|
邵 |
|
115 |
- Shao
- Shao
|
少康 |
|
115 |
Shao Kang
|
少林拳 |
|
115 |
Shaolin Fist
|
少林寺 |
|
83 |
Shaolin Temple
|
舍利弗 |
|
115 |
Sariputra; Sariputta
|
舍利子 |
|
115 |
Śariputra; Sariputta
|
神农 |
神農 |
83 |
Emperor Shen Nong
|
神道教 |
|
115 |
Shinto
|
圣彼得堡 |
聖彼得堡 |
83 |
Saint Petersburg
|
胜鬘经 |
勝鬘經 |
115 |
Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
|
圣母 |
聖母 |
83 |
- Holy Mother; goddess; the Virgin Mary
- Sacred Mother
|
盛唐 |
|
83 |
High Tang
|
圣诞 |
聖誕 |
83 |
Christmas
|
圣诞节 |
聖誕節 |
115 |
Christmas Day
|
圣德太子 |
聖德太子 |
83 |
Prince Shōtoku; Prince Shōtoku Taiji
|
圣地牙哥 |
聖地牙哥 |
115 |
San Diego
|
胜鬘夫人 |
勝鬘夫人 |
115 |
Śrīmālā
|
生死轮迴 |
生死輪迴 |
115 |
Saṃsāra; cycle of life and death
|
声闻 |
聲聞 |
115 |
- sravaka
- sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
|
声闻乘 |
聲聞乘 |
115 |
Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
|
圣武 |
聖武 |
115 |
- Shengwu
- Shōmu
|
舍卫城 |
舍衛城 |
115 |
Sravasti; Savatthi
|
舍卫大城 |
舍衛大城 |
83 |
Sravasti; Savatthi
|
舍卫国 |
舍衛國 |
115 |
Sravasti; Savatthi
|
实叉难陀 |
實叉難陀 |
83 |
Śiksānanda; Siksananda
|
十大弟子传 |
十大弟子傳 |
115 |
Biography of the Ten Principal Disciples
|
士大夫 |
|
83 |
Scholar-official; Scholar-gentlemen; Scholar-bureaucrats; Scholar-gentry
|
釋道安 |
釋道安 |
115 |
Shi Dao An
|
施灯功德经 |
施燈功德經 |
115 |
Pradīpadānīya; Shi Deng Gongde Jing
|
施饿鬼 |
施餓鬼 |
115 |
Hungry Ghost Offering Ceremony
|
十方诸佛 |
十方諸佛 |
115 |
the Buddhas of the Ten Directions
|
石虎 |
|
115 |
Shi Hu
|
十界 |
|
115 |
the ten realms
|
世亲菩萨 |
世親菩薩 |
115 |
Vasubandhu
|
十善业道经 |
十善業道經 |
83 |
The Ten Wholesome Ways of Actions Sutra
|
释氏 |
釋氏 |
115 |
Sakya clan
|
施食会 |
施食會 |
115 |
Hungry Ghost Offering Ceremony
|
释氏要览 |
釋氏要覽 |
115 |
Shi Shi Yao Lan
|
十诵律 |
十誦律 |
83 |
Sarvāstivādavinaya
|
世祖 |
|
83 |
Shi Zu
|
释尊 |
釋尊 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
十二门论 |
十二門論 |
115 |
Twelve Gate Treatise
|
十二月 |
|
115 |
- December; the Twelfth Month
- twelfth lunar month; phālguna
|
石鼓 |
|
115 |
Dangu
|
始光 |
|
115 |
Shiguang reign
|
释迦 |
釋迦 |
115 |
Sakyamuni
|
释迦方志 |
釋迦方志 |
115 |
Shijia Fangzhi
|
释迦佛 |
釋迦佛 |
83 |
Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
|
释迦如来 |
釋迦如來 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
释迦族 |
釋迦族 |
83 |
Sakya Clan; Shakya Clan
|
释迦牟尼佛 |
釋迦牟尼佛 |
115 |
Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
|
释迦牟尼 |
釋迦牟尼 |
115 |
- Sakyamuni Buddha
- Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
|
释迦牟尼佛传 |
釋迦牟尼佛傳 |
115 |
- The Biography of Sakyamuni Buddha
- The Biography of Sakyamuni Buddha
|
释教 |
釋教 |
115 |
Buddhism
|
释迦文佛 |
釋迦文佛 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
十九世纪 |
十九世紀 |
115 |
19th century
|
石勒 |
|
115 |
Shi Le
|
十六大国 |
十六大國 |
115 |
Mahajanapadas; sixteen major states; sixteen great states; sixteen ancient kingdoms of india
|
石门 |
石門 |
115 |
Shimen; Shihmen
|
石霜 |
|
115 |
- Shishuang
- Shishuang
|
石涛 |
石濤 |
115 |
Shi Tao
|
石头希迁 |
石頭希遷 |
115 |
Shitou Xiqian
|
十一月 |
|
115 |
- November; the Eleventh Month
- eleventh lunar month; māgha
|
十月 |
|
115 |
- October; the Tenth Month
- tenth lunar month; pauṣa
|
受者 |
|
115 |
The Recipient
|
寿山 |
壽山 |
115 |
Shoushan
|
寿山寺 |
壽山寺 |
115 |
Shoushan Temple
|
首座 |
|
115 |
- chief
- Shouzuo; Rector; Chief Seat
|
蜀 |
|
115 |
- Sichuan
- Shu Kingdom
|
戍博迦 |
|
115 |
Jivaka; The Open Heart Arhat
|
水陆道场 |
水陸道場 |
115 |
Water and Land Service
|
水陆法会 |
水陸法會 |
83 |
Water and Land Service
|
水陆会 |
水陸會 |
83 |
Water and Land Service
|
水头 |
水頭 |
115 |
Water Steward
|
数论派 |
數論派 |
115 |
Samkhya School
|
顺义 |
順義 |
115 |
Shunyi
|
四分律 |
|
83 |
- Four Part Vinaya
- Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
|
四明 |
|
83 |
Si Ming
|
四十二章经 |
四十二章經 |
83 |
The Sūtra of Forty-Two Sections
|
司水 |
|
115 |
Water Bearer
|
四天王 |
|
115 |
Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
|
思益梵天所问经 |
思益梵天所問經 |
83 |
- Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Si Yi Fantian Suo Wen Jing
- Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā Sūtra
|
寺院参访 |
寺院參訪 |
115 |
Buddhism in Every Step: Visiting a Buddhist temple
|
死不了 |
|
115 |
Portulaca Sundial
|
四川 |
|
115 |
Sichuan
|
四分 |
|
115 |
four divisions of cognition
|
斯里兰卡 |
斯里蘭卡 |
115 |
Sri Lanka
|
死神 |
|
115 |
death deity
|
斯陀含 |
|
115 |
Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
|
四月 |
|
115 |
- April; the Fourth Month
- fourth lunar month; āṣāḍha
|
宋 |
|
115 |
- Song dynasty
- Song
- Liu Song Dynasty
|
宋朝 |
|
83 |
Song Dynasty
|
宋代 |
|
83 |
- Song Dynasty
- Liu Song Dynasty
|
宋明帝 |
|
115 |
Emperor Ming of Liu Song
|
嵩山 |
|
83 |
Mount Song
|
苏北 |
蘇北 |
83 |
Northern Jiangsu
|
苏东坡 |
蘇東坡 |
83 |
Su Dongpo
|
苏轼 |
蘇軾 |
83 |
Su Shi
|
苏格拉底 |
蘇格拉底 |
115 |
Socrates
|
隋 |
|
83 |
Sui Dynasty
|
隋朝 |
|
115 |
Sui Dynasty
|
隋唐 |
|
83 |
Sui and Tang dynasties
|
隋炀帝 |
隋煬帝 |
83 |
Emperor Yang of Sui
|
孙皓 |
孫皓 |
83 |
Sun Hao
|
孙立人 |
孫立人 |
115 |
Sun Li-jen
|
孙张清扬 |
孫張清揚 |
115 |
Sun-Zhang Qingyang
|
娑婆世界 |
|
115 |
Saha World; the World of Suffering
|
苏频陀 |
蘇頻陀 |
115 |
Subinda; Nandimitra; Stupa Raising Arhat
|
泰山 |
|
84 |
Mount Tai
|
太阿 |
|
116 |
Tai e
|
台安 |
|
116 |
Tai'an
|
太保 |
|
84 |
Grand Protector
|
台北 |
臺北 |
84 |
Taipei
|
台北 |
臺北 |
84 |
Taipei
|
台北市 |
臺北市 |
116 |
- City of Taibei; City of Taipei
- Taibei; Taipei
|
台东 |
台東 |
116 |
Taidong; Taitung
|
泰国 |
泰國 |
116 |
Thailand
|
台南 |
臺南 |
84 |
Tainan
|
台湾 |
台灣 |
84 |
Taiwan
|
台湾 |
台灣 |
84 |
- Taiwan
- Taiwan
|
太虚大师 |
太虛大師 |
84 |
Venerable Master Taixu
|
台语 |
台語 |
116 |
Taiwanese; Hokklo
|
台中 |
臺中 |
84 |
Taizhong; Taichung
|
探手罗汉 |
探手羅漢 |
84 |
The Raised Arm Arhat; Panthaka
|
昙曜 |
曇曜 |
84 |
Tan Yao
|
唐朝 |
|
84 |
Tang Dynasty
|
唐代 |
|
84 |
Tang Dynasty
|
唐高宗 |
|
84 |
Emperor Gaozong of Tang
|
唐书 |
唐書 |
84 |
Old Book of Tang
|
唐懿宗 |
|
84 |
Emperor Yizong of Tang
|
堂主 |
|
116 |
- Director (of SR, meditation hall)
- Yan Shou Hall Chief; Hospice Chief
|
檀溪寺 |
|
84 |
Tanxi Temple
|
倓虚 |
倓虛 |
116 |
Tanxu
|
陶渊明 |
陶淵明 |
84 |
Tao Yuanming
|
桃园 |
桃園 |
116 |
Taoyuan
|
桃园县 |
桃園縣 |
116 |
Taoyuan county
|
天乘 |
|
116 |
deva vehicle
|
天等 |
|
116 |
Tiandeng
|
天宫寺 |
天宮寺 |
116 |
Tiangong Temple
|
天界 |
|
116 |
heaven; devaloka
|
天台 |
|
116 |
Tiantai; T'ien-tai
|
天台宗 |
|
116 |
Tiantai School; T'ien-tai School
|
田中 |
|
116 |
- Tienchung
- Tanaka
|
天主教 |
|
116 |
the Catholic church; Catholicism
|
剃度仪式 |
剃度儀式 |
116 |
Tonsure Ceremony
|
提尔 |
提爾 |
116 |
Tyre (Lebanon)
|
同安 |
|
84 |
Tongan District
|
同德 |
|
116 |
Tongde
|
童军团 |
童軍團 |
84 |
Scouts
|
同师 |
同師 |
116 |
Tongshi
|
头城 |
頭城 |
116 |
Toucheng
|
投子 |
|
116 |
Touzi
|
托塔罗汉 |
托塔羅漢 |
116 |
The Stupa Raising Arhat; Subinda
|
托尔斯泰 |
托爾斯泰 |
116 |
Tolstoy (name) / Count Lev Nikolayevich Tostoy
|
挖耳罗汉 |
挖耳羅漢 |
119 |
the Ear Picking Arhat; Nagasena
|
外记 |
外記 |
119 |
Record Keeper; Secretary
|
外史 |
|
119 |
Record Keeper; Secretary
|
外相 |
|
119 |
Foreign Minister
|
万寿日记 |
萬壽日記 |
119 |
The Wan Shou Diary
|
王维 |
王維 |
119 |
Wang Wei
|
王羲之 |
|
119 |
Wang Xizhi
|
尢智表 |
|
119 |
Wang Zhibiao
|
王建 |
|
119 |
Wang Jian
|
王日休 |
|
119 |
Wang Rixiu
|
王舍城 |
|
119 |
Rajgir; Rajagrha
|
往生咒 |
|
119 |
The Pure Land Dharani
|
万历 |
萬曆 |
87 |
Emperor Wanli
|
万年 |
萬年 |
119 |
Wannian
|
伟大的佛陀 |
偉大的佛陀 |
119 |
Buddhism in Every Step: The Great Buddha
|
维摩经 |
維摩經 |
87 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
|
魏太武帝 |
|
119 |
Emperor Taiwu of Northern Wei
|
韦驮 |
韋馱 |
119 |
Weituo tian; Weituo; Skanda
|
维摩 |
維摩 |
87 |
- Vimalakirti
- Vimalakirti
|
维摩诘经 |
維摩詰經 |
87 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
|
维摩诘所说经 |
維摩詰所說經 |
87 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra
|
韦驮天 |
韋馱天 |
119 |
Weituo tian; Weituo; Skanda
|
温哥华 |
溫哥華 |
87 |
Vancouver
|
文殊 |
|
87 |
- Manjusri
- Manjusri
|
文殊菩萨 |
文殊菩薩 |
119 |
Manjusri Bodhisattva
|
文殊师利菩萨 |
文殊師利菩薩 |
119 |
Manjusri
|
文艺复兴 |
文藝復興 |
119 |
Renaissance
|
文中 |
|
119 |
Bunchū
|
吴 |
吳 |
119 |
- Wu
- Jiangsu
- Wu
- Wu dialect
- Eastern Wu
- to speak loudly
|
吴伯雄 |
吳伯雄 |
119 |
Wu Po-hsiung
|
五代 |
|
87 |
Five Dynasties
|
吴道子 |
吳道子 |
87 |
Wu Dao Zi
|
武帝 |
|
87 |
- Emperor Wu of Han
- Emperor Wu of Southern Qi
- Emperor Wu of Song
|
五分律 |
|
87 |
Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya
|
无垢施菩萨应辩会 |
無垢施菩薩應辯會 |
87 |
Vimaladattāparipṛcchā; Wu Gou Shi Pusa Yin Bian Hui
|
无量寿经 |
無量壽經 |
87 |
- Larger Sutra on Amitayus
- The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
|
五趣 |
|
119 |
Five Realms
|
无声息的歌唱 |
無聲息的歌唱 |
119 |
Bells, Gongs, and Wooden Fish
|
无忧 |
無憂 |
119 |
- did not worry
- Carefree
- without sorrow
- Aśoka; Asoka; Ashoka
- no sorrow
|
无着菩萨 |
無著菩薩 |
87 |
Asaṅga
|
五浊 |
五濁 |
119 |
the five periods of impurity
|
五宗 |
|
119 |
five schools
|
无尽意菩萨 |
無盡意菩薩 |
119 |
Aksayamati Bodhisattva
|
无量光佛 |
無量光佛 |
119 |
Amitābha Buddha
|
五台山 |
五臺山 |
119 |
- Mount Wutai
- Odaesan; Mount Odaesan; Mount Odae
|
无贪 |
無貪 |
119 |
non-attachment; alobha
|
无退 |
無退 |
119 |
avaivartika; non-retrogression
|
无性 |
無性 |
119 |
- Asvabhāva
- niḥsvabhāva; no self-nature
|
五月 |
|
119 |
May; the Fifth Month
|
吴中 |
吳中 |
87 |
Wuzhong
|
无诸 |
無諸 |
119 |
Wu Zhu
|
西德 |
|
120 |
West Germany
|
西汉 |
西漢 |
88 |
Western Han
|
西堂 |
|
120 |
Senior Instructor
|
西域 |
|
120 |
Western Regions
|
习凿齿 |
習鑿齒 |
120 |
Xi Zuochi
|
西安 |
|
88 |
Xian
|
夏安居 |
|
120 |
Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
夏丏尊 |
|
88 |
Xia Mianzun
|
夏坐 |
|
120 |
Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
贤愚经 |
賢愚經 |
88 |
Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
|
香灯 |
香燈 |
120 |
- Shrine Attendant
- Shrine Attendant
|
像法 |
|
120 |
Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
|
香山 |
|
88 |
Fragrant Hills Park
|
相宗 |
|
120 |
Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
|
香港 |
|
120 |
Hong Kong
|
响堂山 |
響堂山 |
88 |
Xiangtang Shan
|
孝经 |
孝经 |
88 |
- Xiao Jing; Classic of Filial Piety
- Classic of Filial Piety; Xiaojing
|
笑狮罗汉 |
笑獅羅漢 |
88 |
Vijraputra
|
小止观 |
小止觀 |
120 |
Lesser Calming and Contemplation
|
小乘佛教 |
|
120 |
Hīnayāna
|
小乘 |
|
120 |
Hinayana
|
孝子经 |
孝子經 |
120 |
Xiaozi Jing
|
夏威夷 |
|
120 |
Hawaii, US state
|
悉达多 |
悉達多 |
120 |
Siddhartha
|
西单 |
西單 |
88 |
- Xidan
- west wing
|
谢安 |
謝安 |
120 |
Xie An
|
西方 |
|
120 |
- the West
- west side
- the Western [Pureland]
- Xifang
- West
|
西方极乐净土 |
西方極樂淨土 |
88 |
Western Pureland
|
西方极乐世界 |
西方極樂世界 |
120 |
Western Pure Land; Sukhavati
|
西方净土 |
西方淨土 |
88 |
Western Pureland
|
锡金 |
錫金 |
120 |
Sikkim
|
西来寺 |
西來寺 |
120 |
Hsilai Temple
|
锡兰 |
錫蘭 |
88 |
Ceylon
|
心地观经 |
心地觀經 |
120 |
Sutra on the Contemplation of the Mind; Mahayana Sutra on the Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature
|
薪火 |
|
120 |
Firewood
|
辛巴威 |
|
120 |
Zimbabwe
|
行堂 |
|
120 |
- Meal Service
- Waiter
|
星云 |
星雲 |
120 |
Hsing Yun; Venerable Master Hsing Yun
|
星云禅话 |
星雲禪話 |
120 |
Hsing Yun's Chan Stories
|
星云大师 |
星雲大師 |
88 |
Venerable Master Hsing Yun
|
星云日记 |
星雲日記 |
120 |
Venerable Master Hsing Yun's Diaries
|
星云说偈 |
星雲說偈 |
120 |
Cloud and Water: An Interpretation of Chan Poems
|
星期日 |
|
88 |
Sunday
|
星云法语 |
星雲法語 |
120 |
- Hsing Yun Dharma Words
- Hsing Yun’s Dharma Words
|
新加坡 |
|
120 |
Singapore
|
心经 |
心經 |
88 |
- Heart Sutra
- The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
|
新台币 |
新台幣 |
120 |
New Taiwan dollar
|
新州 |
|
120 |
Xinzhou
|
新竹 |
|
120 |
Xinzhu; Hsinchu
|
喜庆罗汉 |
喜慶羅漢 |
120 |
The Celebrating Arhat; Kanakavatsa
|
西山 |
|
120 |
- Western Hills
- Aparaśaila
|
西天 |
|
88 |
India; Indian continent
|
修多罗藏 |
修多羅藏 |
120 |
Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
|
修慧 |
|
120 |
- Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
- Xiuhui
- Xiuhui
|
修罗 |
修羅 |
120 |
Asura
|
休士顿 |
休士頓 |
120 |
Houston, Texas
|
栖霞 |
棲霞 |
88 |
Xixia
|
西洋 |
|
120 |
- the West
- countries of the Indian Ocean
|
西洋人 |
|
120 |
Westerner
|
西藏 |
|
88 |
Tibet
|
徐 |
|
120 |
- xu
- slowly; gently
- Xu
- Xuzhou
- slowly; mandam
|
续高僧传 |
續高僧傳 |
120 |
Supplement to the Biographies of Eminent Monks
|
虚云 |
虛雲 |
120 |
Venerable Xu Yun
|
玄学 |
玄學 |
120 |
Metaphysical School
|
玄奘 |
|
120 |
- Xuanzang; Hsuan-Tsang
- Xuanzang; Hsuan-Tsang
|
玄沙 |
|
120 |
Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
|
须达 |
須達 |
120 |
Sudatta
|
须达长者 |
須達長者 |
88 |
Elder Sudatta
|
薛 |
|
120 |
- Xue
- Xue
|
学道 |
學道 |
120 |
- examiner
- Learning the Way
|
雪山 |
|
120 |
The Himalayas
|
须弥 |
須彌 |
120 |
Mt Meru; Sumeru
|
须弥山 |
須彌山 |
88 |
- Mount Sumeru
- Mount Sumeru; Mount Meru
|
荀子 |
|
88 |
Xunzi; Hsun Tzu
|
须陀洹 |
須陀洹 |
120 |
Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
|
虚云和尚年谱 |
虛雲和尚年譜 |
120 |
- The Xuyun Almanac
- The Xuyun Almanac
|
雅加达 |
雅加達 |
89 |
Jakarta
|
焰口 |
|
121 |
Flaming Mouth
|
燄口 |
|
121 |
Flaming Mouth
|
阎罗王 |
閻羅王 |
89 |
- Yama
- Yama; Yamaraja
|
延寿 |
延壽 |
89 |
Yan Shou
|
颜真卿 |
顏真卿 |
89 |
Yan Zhenqing
|
严遵 |
嚴遵 |
121 |
Yan Zun
|
杨仁山 |
楊仁山 |
89 |
Yang Renshan
|
阳明 |
陽明 |
121 |
Yangming
|
仰山 |
|
121 |
- Yangshan
- Yangshan Huiji
|
扬州 |
揚州 |
89 |
Yangzhou
|
阎罗 |
閻羅 |
121 |
Yama; Yamaraja
|
延寿堂 |
延壽堂 |
121 |
Yan Shou Hall; Hospice
|
尧 |
堯 |
121 |
Yao
|
姚秦 |
姚秦 |
89 |
Later Qin
|
药山 |
藥山 |
121 |
Yaoshan
|
药师 |
藥師 |
89 |
- Healing Master
- Medicine Buddha
|
药师法会 |
藥師法會 |
89 |
Medicine Buddha Dharma Service
|
药师佛 |
藥師佛 |
121 |
- Medicine Buddha
- Medicine Buddha
|
药师经 |
藥師經 |
121 |
Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing
|
药师琉璃光如来 |
藥師琉璃光如來 |
89 |
Medicine Buddha; the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance
|
药师如来 |
藥師如來 |
121 |
Medicine Buddha
|
药师寺 |
藥師寺 |
121 |
Yakushi-ji
|
亚细亚 |
亞細亞 |
121 |
Asia
|
亚洲 |
亞洲 |
121 |
Asia
|
夜巡 |
夜頭 |
121 |
Night Patrol
|
耶教 |
|
121 |
Christianity
|
耶输陀罗 |
耶輸陀羅 |
121 |
Yasodhara
|
叶县 |
葉縣 |
121 |
Ye county
|
义净 |
義淨 |
89 |
Yijing
|
仪礼 |
儀禮 |
89 |
Yili; Book of Etiquette and Ceremonial
|
依安 |
|
121 |
Yi'an
|
一个科学者研究佛经的报告 |
一個科學者研究佛經的報告 |
121 |
- Reports of Buddhist Studies by a Scientist
- Reports of Buddhist Studies by a Scientist
|
一贯道 |
一貫道 |
121 |
Yiguandao
|
易经 |
易經 |
89 |
The Book of Changes; Yijing; I Ching
|
一九 |
|
121 |
Amitābha
|
宜兰 |
宜蘭 |
89 |
Yilan
|
印顺 |
印順 |
89 |
Yin Shun
|
印度 |
|
121 |
India
|
印度佛教 |
|
89 |
Indian Buddhism
|
应人 |
應人 |
121 |
Worthy One; Arhat
|
应保 |
應保 |
121 |
Ōhō
|
应供 |
應供 |
121 |
- Offering
- Worthy One; arhat
|
英国 |
英國 |
89 |
England
|
印光 |
|
121 |
Yingguang
|
印光大师 |
印光大師 |
121 |
Venerable Master Yingguang
|
印光法师 |
印光法師 |
121 |
Yingguang
|
因揭陀尊者 |
|
121 |
Angaja; Angida; Aṅgada; The Bag Carrying Arhat
|
印尼 |
|
121 |
Indonesia
|
印顺法师 |
印順法師 |
121 |
Yin Shun
|
一切智光明仙人慈心因缘不食肉经 |
一切智光明仙人慈心因緣不食肉經 |
121 |
Yiqie Zhi Guangming Xianren Ci Xin Yinyuan Bu Shi Rou Jing
|
宜兴 |
宜興 |
121 |
Yixing
|
一行三昧 |
|
121 |
Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
|
雍正 |
|
89 |
Emperor Yong Zheng
|
永定 |
|
121 |
Yongding
|
永嘉大师 |
永嘉大師 |
121 |
Venerable Master Yongjia
|
永明延寿 |
永明延壽 |
121 |
Yongming Yanshou
|
永平 |
|
89 |
- Yong Ping reign
- Yong Ping reign
|
优波离会 |
優波離會 |
89 |
Upāliparipṛcchā; Mohe Jiaye Hui
|
有了 |
|
121 |
I've got a solution!; to have a bun in the oven
|
优婆塞戒经 |
優婆塞戒經 |
89 |
Upāsakāśīlasūtra; Sūtra of the Upāsakā Precepts
|
雨安居 |
|
121 |
Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
浴佛法会 |
浴佛法會 |
121 |
Bathing the Buddha Celebration
|
盂兰盆经 |
盂蘭盆經 |
121 |
Yulan Bowl Sūtra
|
元朝 |
|
121 |
Yuan Dynasty
|
圆觉经 |
圓覺經 |
89 |
- Sutra of Complete Enlightenment
- Sutra of Perfect Enlightenment
|
园头 |
園頭 |
121 |
Head Gardener
|
元晓 |
元曉 |
89 |
Wŏnhyo
|
缘觉乘 |
緣覺乘 |
121 |
Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
|
圆满时 |
圓滿時 |
121 |
krtayuga
|
远闻 |
遠聞 |
121 |
Svaravisruti
|
圆瑛 |
圓瑛 |
121 |
Yuan Ying
|
元月 |
|
89 |
first month of the lunar new year
|
粤 |
粵 |
89 |
- Yue; abbreviation for Guangdong
- Yue Dialect; Cantonese dialect
- an initial particle
|
悦众 |
悅眾 |
121 |
- Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
- karmadana
- Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
|
越南 |
|
121 |
Vietnam
|
月霞 |
|
121 |
Yuexia
|
粤语 |
粵語 |
89 |
Yue Dialect; Cantonese
|
瑜伽论 |
瑜伽論 |
121 |
Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
|
瑜伽派 |
|
121 |
- Yogācāra School
- Yoga School
|
瑜伽燄口 |
|
121 |
Yogacara Ulka-Mukha
|
瑜伽焰口 |
瑜伽焰口 |
121 |
Yogacara Offering Service
|
盂兰盆法会 |
盂蘭盆法會 |
121 |
- Ullambana Dharma Service
- Ullambana Dharma Service
|
盂兰盆会 |
盂蘭盆會 |
121 |
Ullambana
|
玉琳国师 |
玉琳國師 |
89 |
- National Master Yu Lin
- National Master Yulin
|
云冈 |
雲岡 |
121 |
Yungang
|
云冈石窟 |
雲岡石窟 |
121 |
Yungang Grottoes
|
云和 |
雲和 |
121 |
Yunhe
|
云居 |
雲居 |
121 |
- Yunju
- Yunju
|
云林 |
雲林 |
121 |
Yunlin
|
云门 |
雲門 |
121 |
- Yunmen School
- Yunmen Wenyan
|
云栖 |
雲棲 |
121 |
- Yunqi; Zhu Hong
- Zhu Hong; Master of Yunqi
|
云巖 |
雲巖 |
121 |
Yunyan
|
雨势经 |
雨勢經 |
121 |
Varsakara Sutra
|
玉耶 |
|
121 |
Sujātā
|
玉耶经 |
玉耶經 |
89 |
Yuye Nu Jing
|
玉耶女经 |
玉耶女經 |
89 |
- Sutra on the Teachings to Sudatta's Daughter-in-law
- Sujata Sutra
|
杂阿含经 |
雜阿含經 |
122 |
Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
|
宰相 |
|
122 |
chancellor; prime minister
|
藏主 |
|
122 |
Librarian; Chief of Sutra Repository
|
造桥 |
造橋 |
122 |
Zaoqiao; Tsaochiao
|
早日康复 |
早日康復 |
122 |
Get well soon!; to recover health quickly
|
曾参 |
曾參 |
90 |
Zeng Shen
|
增一阿含经 |
增一阿含經 |
90 |
Ekottara Āgama
|
战国时代 |
戰國時代 |
90 |
Warring States Period
|
湛然 |
|
122 |
Zhanran; Chan-Jan
|
张僧繇 |
張僧繇 |
122 |
Zhang Sengyou
|
张旭 |
張旭 |
122 |
Zhang Xu
|
长庆 |
長慶 |
122 |
Changqing
|
照客 |
|
122 |
Usher; Guest Attendant
|
肇论 |
肇論 |
90 |
Zhao Lun
|
赵朴初 |
趙樸初 |
90 |
Zhao Puchu
|
赵州 |
趙州 |
122 |
- Zhouzhou
- Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
|
浙 |
|
122 |
- Zhejiang
- Zhe River
|
贞观 |
貞觀 |
90 |
Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang
|
真智 |
|
122 |
Zhen Zhi
|
真宗 |
|
90 |
Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
|
证道歌 |
證道歌 |
122 |
Yongjia's Song for the Path to Enlightenment
|
正等觉 |
正等覺 |
122 |
Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
|
正法念处经 |
正法念處經 |
122 |
Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
|
正月 |
|
122 |
- first month of the lunar calendar
- first lunar month; caitra
|
正月初一 |
|
122 |
New Year's Day in the lunar calendar
|
正知 |
|
122 |
Zheng Zhi
|
止观双修 |
止觀雙修 |
122 |
Stopping and Seeing Meditation
|
智广 |
智廣 |
90 |
Zhi Guang
|
智慧门 |
智慧門 |
122 |
The Gate of Wisdom
|
知客 |
|
122 |
- receptionist
- Guest Prefect
|
知礼 |
知禮 |
90 |
Zhi Li
|
智林 |
|
90 |
Zhi Lin
|
直系 |
|
90 |
Zhi Faction
|
智圆 |
智圓 |
90 |
Zhi Yuan
|
至大 |
|
90 |
Zhida reign
|
执金刚神 |
執金剛神 |
122 |
- Vajradhara
- Vajradhara
|
智觉禅师 |
智覺禪師 |
122 |
Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng
|
智者大师 |
智者大師 |
122 |
Venerable Master Zhi Yi
|
中阿含 |
|
122 |
Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
|
中非 |
|
90 |
- China-Africa (relations)
- Central African Republic
- Central Africa
|
中观 |
中觀 |
90 |
- Madhyamaka
- Madhyamaka
|
中国佛教通史 |
中國佛教通史 |
122 |
History of Chinese Buddhism
|
中金 |
|
122 |
China International Capital
|
钟楼 |
鐘樓 |
122 |
- Bell Tower
- Bell Tower
|
中说 |
中說 |
122 |
Zhong Shuo
|
中亚 |
中亞 |
90 |
Central Asia
|
中村元 |
|
122 |
Hajime Nakamura
|
中都 |
|
90 |
Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
|
中峰国师 |
中峰國師 |
122 |
State Preceptor Zhongfeng
|
中国大陆 |
中國大陸 |
90 |
Chinese mainland
|
中和 |
|
122 |
Zhonghe
|
中华 |
中華 |
90 |
China
|
中华民国 |
中華民國 |
90 |
Republic of China
|
中华总会 |
中華總會 |
90 |
The General Association of Chinese Culture
|
中秋节 |
中秋節 |
122 |
Mid-Autumn Festival
|
众僧 |
眾僧 |
122 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
中天 |
|
122 |
Central North India
|
中土 |
|
122 |
- China
- the Central Plains of China
- level ground
|
中元 |
|
122 |
Ghost festival
|
中元普渡 |
|
122 |
Ghosts' festival on 15th day of 7th moon
|
中站 |
|
122 |
Zhongzhan
|
周礼 |
周禮 |
90 |
Zhou Li; Rites of Zhou
|
道生 |
|
90 |
Zhu Daosheng; Daosheng
|
竹林精舍 |
|
90 |
Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra
|
竺摩 |
|
122 |
Zhu Mo
|
庄严论 |
莊嚴論 |
122 |
Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna Sūtras
|
庄严寺 |
莊嚴寺 |
90 |
Zhangyan Temple
|
庄主 |
莊主 |
122 |
property manager in a temple
|
爪哇 |
|
122 |
- Java
- Java [programming language]
|
注茶半托迦 |
|
122 |
Cudapanthaka; The House Guarding Arhat
|
竺法兰 |
竺法蘭 |
122 |
Dharmaratna; Gobharana
|
煮云 |
煮雲 |
122 |
Zhu Yun
|
紫柏 |
|
122 |
Zi Bo
|
紫柏大师 |
紫柏大師 |
90 |
Master Zibo; Zibo Master
|
紫金山 |
|
122 |
Purple Mountain
|
缁门 |
緇門 |
122 |
Buddhists
|
自在王 |
|
122 |
īśāna; Isana; Svāmin
|
自在主 |
|
122 |
Indriyeshvara
|
宗教法 |
|
122 |
Religious Law
|
宗喀巴 |
|
122 |
Je Tsongkhapa; Tsongkhapa
|
宗门 |
宗門 |
90 |
- religious school
- Chan School of Buddhism; Zen
|
坐夏 |
|
122 |
Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
座元 |
|
122 |
First Seat
|
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of
terms: 1706.
Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
阿字 |
|
97 |
the letter a
|
阿鞞跋致 |
|
196 |
avaivartika; non-retrogression
|
阿含时 |
阿含時 |
97 |
Deer Park period; Āgama period
|
爱别离 |
愛別離 |
195 |
being apart from those we love
|
爱乐 |
愛樂 |
195 |
love and joy
|
爱语 |
愛語 |
195 |
- loving words
- kind words
|
爱河 |
愛河 |
195 |
- the river of desire
- river of desire
|
安单 |
安單 |
196 |
- To Settle at a Monastery
- to settle at a monastery
|
安乐行 |
安樂行 |
196 |
- Practice of Stability and Happiness
- pleasant practices
- peaceful conduct
|
安然自在 |
|
196 |
Peaceful and Carefree
|
阿那含果 |
|
97 |
- the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
- realization of non-returner
|
阿耨多罗三藐三菩提 |
阿耨多羅三藐三菩提 |
196 |
anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
|
安忍 |
|
196 |
- tolerance
- Patience
- to bear adversity with calmness
- Abiding Patience
|
庵堂 |
|
196 |
Buddhist nunnery
|
安陀会 |
安陀會 |
196 |
antarvasa; monastic lower robe
|
安坐 |
|
196 |
steady meditation
|
阿阇黎 |
阿闍黎 |
196 |
- acarya
- acarya; religious teacher
|
阿闍梨 |
阿闍梨 |
196 |
acarya; a religious teacher
|
阿修罗 |
阿修羅 |
196 |
- asura
- asura
|
八部众 |
八部眾 |
98 |
eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
|
八大 |
|
98 |
eight great
|
八大宗派 |
|
98 |
eight schools of Chinese Buddhism
|
八道 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
八福田 |
|
98 |
- Eight Merit Fields
- Eight Fields of Merit
- eight fields of merit
|
拔苦 |
|
98 |
Relieve suffering
|
八时 |
八時 |
98 |
eight periods of time
|
八十八佛大忏悔文 |
八十八佛大懺悔文 |
98 |
Eight-eight Buddhas Repentance Prayer
|
八十种好 |
八十種好 |
98 |
eighty noble qualities
|
八大灵塔 |
八大靈塔 |
98 |
eight great stupas
|
八万四千法门 |
八萬四千法門 |
98 |
eighty-four thousand methods of practice
|
把心找回来 |
把心找回來 |
98 |
Reclaim Our Minds Campaign; Find Your Heart Again
|
八正道 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
八宗 |
|
98 |
eight sects
|
百八 |
|
98 |
one hundred and eight
|
白佛 |
|
98 |
to address the Buddha
|
白拂 |
|
98 |
a white yak tail fly whisk
|
白毫 |
|
98 |
urna
|
白四羯磨 |
|
98 |
to confess a matter
|
百味 |
|
98 |
a hundred flavors; many tastes
|
拜忏 |
拜懺 |
98 |
to pray on behalf of others
|
拔济 |
拔濟 |
98 |
to save; to rescue
|
八戒 |
|
98 |
eight precepts
|
办道 |
辦道 |
98 |
to carry out spiritual practice
|
半跏坐 |
|
98 |
to sit with one leg crossed; ardhaparyanka
|
半座 |
|
98 |
half of a seat; make room for someone on one's own seat
|
半跏 |
|
98 |
to sit with one leg crossed; ardhaparyanka
|
般若时 |
般若時 |
98 |
Prajñāpāramitā period
|
般舟三昧 |
|
98 |
pratyutpannasamādhi
|
宝刹 |
寶剎 |
98 |
- a monastery; a temple
- a Buddha field
|
宝华 |
寶華 |
98 |
- flowers; jeweled flowers
- Treasure Flower
|
报身 |
報身 |
98 |
sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
悲田 |
|
98 |
field of piety
|
悲智 |
|
98 |
- compassion and wisdom
- Compassion and Wisdom
|
悲智愿行 |
悲智願行 |
98 |
Compassion, Wisdom, Vow, and Practice
|
悲心 |
|
98 |
- a sympathetic mind
- Merciful Heart
|
悲愿 |
悲願 |
98 |
- Compassionate Vow
- the great compassionate vow
|
本山 |
|
98 |
- main temple; home temple
- this temple
|
本缘 |
本緣 |
98 |
- the origin of phenomenon
- jataka story
|
本尊 |
|
98 |
istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam
|
本生谭 |
本生譚 |
98 |
jātaka; a jātaka story
|
本愿 |
本願 |
98 |
prior vow; purvapranidhana
|
本愿力 |
本願力 |
98 |
- the power of a vow
- Power of the Original Vow
|
彼岸 |
|
98 |
- the other shore
- the other shore
|
遍满 |
遍滿 |
98 |
to fill; paripūrṇa
|
变现 |
變現 |
98 |
to conjure
|
变易生死 |
變易生死 |
98 |
transfigurational birth and death
|
比多 |
|
98 |
father; pitṛ
|
别院 |
別院 |
98 |
Branch Temple
|
鼻根 |
|
98 |
organ of smell
|
摈出 |
擯出 |
98 |
to expel; to exile
|
秉拂 |
|
98 |
to hold a fly whisk
|
病苦 |
|
98 |
sickness; suffering due to sickness
|
比丘戒 |
|
98 |
the monk's precepts; Bhiksu Precepts
|
比丘众 |
比丘眾 |
98 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
比丘尼僧 |
|
98 |
bhikṣuni community
|
比丘僧 |
|
98 |
monastic community
|
波罗蜜多 |
波羅蜜多 |
98 |
paramita; perfection
|
波罗提木叉 |
波羅提木叉 |
98 |
rules of conduct for monks; prātimokṣa
|
波罗夷 |
波羅夷 |
98 |
pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
|
般若 |
|
98 |
- Prajna Wisdom
- prajna
- Prajñā
- prajna; prajñā; paññā; great wisdom
|
般若波罗密 |
般若波羅密 |
98 |
prajña paramita
|
般若波罗蜜 |
般若波羅蜜 |
98 |
- Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
- Prajñāpāramitā
|
不动心 |
不動心 |
98 |
Unmoving Mind
|
不二法门 |
不二法門 |
98 |
- The Dharma Gate of Non-Duality
- the Gate of Non-Duality
- Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
|
不非时食 |
不非時食 |
98 |
no eating at inappropriate times
|
不歌舞观听 |
不歌舞觀聽 |
98 |
Refrain from partaking in music and dancing
|
不净 |
不淨 |
98 |
Impurity; dirty; filthy
|
不净观 |
不淨觀 |
98 |
contemplation of impurity
|
不苦不乐受 |
不苦不樂受 |
98 |
sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
|
不诳语 |
不誑語 |
98 |
not lying
|
不念旧恶 |
不念舊惡 |
98 |
do not hold grudges
|
部派佛教 |
|
98 |
period of early Buddhist schools
|
不轻 |
不輕 |
98 |
never disparage
|
不杀生 |
不殺生 |
98 |
Refrain from killing
|
不善 |
|
98 |
akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
|
不生不灭 |
不生不滅 |
98 |
neither arises nor extinguishes
|
不生不死 |
|
98 |
unnborn and undying
|
不思议 |
不思議 |
98 |
- inconceivable
- inconceivable
|
不偷盗 |
不偷盜 |
98 |
refrain from stealing
|
不忘初心 |
|
98 |
Never Forget One’s Initial Aspirations
|
不妄语 |
不妄語 |
98 |
- Refrain from lying
- not lying
|
不惜身命 |
|
98 |
willingness to give up one's own life
|
不邪淫 |
|
98 |
refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct
|
不邪婬 |
|
98 |
prohibition of debauchery
|
不淫 |
|
98 |
Refrain from sexual conduct
|
不淫戒 |
|
98 |
precept forbidding illicit sexual behavior
|
不饮酒 |
不飲酒 |
98 |
Refrain from consuming intoxicants
|
不造作 |
|
98 |
ungrateful; akataññu
|
不增不减 |
不增不減 |
98 |
neither increases nor decreases
|
不住色布施 |
|
98 |
not attached to form in the practice of giving
|
不坐卧高广大床 |
不坐臥高廣大床 |
98 |
not sit or lie on a high and wide bed
|
不如法 |
|
98 |
counterto moral principles
|
布萨 |
布薩 |
98 |
- Posadha
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
不生 |
|
98 |
- nonarising; anutpāda
- nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
|
布施 |
|
98 |
- generosity
- dana; giving; generosity
|
不贪 |
不貪 |
98 |
non-attachment; alobha
|
怖畏 |
|
98 |
terrified; saṃtrāsa
|
不正色 |
|
98 |
kasaya; kaṣāya
|
财施 |
財施 |
99 |
donations of money or material wealth
|
参禅 |
參禪 |
99 |
- Contemplation on Chan
- to meditate
- to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
|
参话头 |
參話頭 |
99 |
- Inquire into the Expressions
- contemplate the head phrase (of a gongan)
- meditation on a huatou; huatou technique
|
参究 |
參究 |
99 |
Contemplative Investigation
|
参学 |
參學 |
99 |
- travel and learn
- to be a visiting monastic; to study
|
草菴 |
草庵 |
99 |
a Buddhist hermitage
|
刹那生灭 |
剎那生滅 |
99 |
to arise or cease within a ksana
|
禅风 |
禪風 |
99 |
the customs and traditions of one of the schools of Chan
|
禅净 |
禪淨 |
99 |
Chan and Pure Land Buddhism
|
禅净共修 |
禪淨共修 |
99 |
Combined Practice of Chan and Pureland
|
禅净密三修 |
禪淨密三修 |
99 |
Chan, Pure Land, and Estoric Buddhism
|
禅门 |
禪門 |
67 |
- Chan Monastery
- meditative practice
- Chan school
|
忏摩 |
懺摩 |
99 |
Repentance
|
禅堂 |
禪堂 |
99 |
- a Chan monastic dormitory
- a Buddhist temple with no monastics
- Meditation Hall
- meditation hall
|
禅心 |
禪心 |
99 |
Chan mind
|
禅学 |
禪學 |
99 |
to study the Chan School
|
禅院 |
禪院 |
99 |
a Chan temple; a Zen temple
|
禅悦食 |
禪悅食 |
99 |
delight in meditation as food
|
禅悦为食 |
禪悅為食 |
99 |
feast on the bliss of dhyana
|
刹那 |
剎那 |
99 |
- ksana
- kṣaṇa; an instant
|
忏除 |
懺除 |
99 |
confession and forgiveness
|
禅定 |
禪定 |
99 |
- meditative concentration
- meditative concentration; meditation
- to meditate
|
忏法 |
懺法 |
99 |
a repentance ceremony
|
常乐 |
常樂 |
99 |
lasting joy
|
常坐 |
|
99 |
constantly sitting in meditation
|
长时 |
長時 |
99 |
eon; kalpa
|
禅观 |
禪觀 |
99 |
- contemplative meditation
- Chan Contemplation
|
长养 |
長養 |
99 |
- to nurture
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
常住 |
|
99 |
- monastery
- Permanence
- a long-term resident at a monastery
- permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
|
禅机 |
禪機 |
99 |
a state that reveals itself with the truth; a Buddhist allegory
|
谄曲 |
諂曲 |
99 |
to flatter; fawning and flattery
|
禅修 |
禪修 |
99 |
- Meditation
- to meditate
|
禅悅 |
禪悅 |
99 |
Chan delight; meditative joy
|
禅坐 |
禪坐 |
99 |
- sitting meditation
- to meditate
|
抄经堂 |
抄經堂 |
99 |
Sutra Calligraphy Hall
|
朝山团 |
朝山團 |
99 |
pilgrims
|
瞋恨 |
|
99 |
to be angry; to hate
|
成道 |
|
99 |
awakening; to become enlightened; to become a Buddha
|
成等正觉 |
成等正覺 |
99 |
attain perfect enlightenment
|
成佛 |
|
99 |
- Attaining Buddhahood
- to become a Buddha
|
称佛 |
稱佛 |
99 |
to recite the Buddha's name
|
成佛大道 |
|
99 |
- Great Path to Buddhahood
- Path to Buddhahood
|
称念 |
稱念 |
99 |
- to chant the name of the Buddha
- chant Buddha's name
|
成菩提 |
|
99 |
to become a Buddha; to become enlightened
|
成住坏空 |
成住壞空 |
99 |
formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas
|
尘垢 |
塵垢 |
99 |
- dirt; filth
- mental afflictions
- secular affairs
- a very small particle
|
衬卧衣 |
襯臥衣 |
99 |
a mat for sitting and sleeping on; niṣīdana
|
瞋心 |
|
99 |
- anger; a heart of anger
- Anger
|
持戒 |
|
99 |
- to uphold precepts
- morality; to uphold precepts
|
持律 |
|
99 |
a maintainer of monastic discipline
|
持名 |
|
99 |
- to rely on the name
- Yasodhara
|
持午 |
|
99 |
no eating after noontime
|
持斋 |
持齋 |
99 |
to keep a fast
|
持诵 |
持誦 |
99 |
to chant; to accept and maintain by reciting
|
持咒 |
|
99 |
- Chanting Mantras
- to recite a dhāraṇī
|
臭秽 |
臭穢 |
99 |
foul
|
付嘱 |
付囑 |
99 |
to entrust to
|
处成就 |
處成就 |
99 |
the accomplishment of location
|
初发意 |
初發意 |
99 |
to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
|
初发心 |
初發心 |
99 |
initial determination
|
出普坡 |
|
99 |
monastery-wide chores
|
初心 |
|
99 |
- the initial mind
- to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
|
传灯楼 |
傳燈樓 |
99 |
1. Dharma Transmission Center; 2. Light Transmission Building
|
传法 |
傳法 |
99 |
- Dharma transmission
- to transmit the Dharma
|
船筏 |
|
99 |
a raft
|
幢盖 |
幢蓋 |
99 |
banners and canopies
|
幢幡 |
|
99 |
a hanging banner
|
床卧 |
床臥 |
99 |
bed; resting place
|
传戒 |
傳戒 |
99 |
- to initiate a novice
- Conferral of Precepts
|
船师 |
船師 |
99 |
captain
|
初机 |
初機 |
99 |
a beginner
|
出家众 |
出家眾 |
99 |
Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
出离 |
出離 |
99 |
- to leave Samsara; to transcend the mundane world
- to leave
- renunciation, transcendence
|
处理自己 |
處理自己 |
99 |
guide oneself [through life]
|
除女 |
|
99 |
Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
|
出坡 |
|
99 |
- Chorework
- labor; communal labor; labor practice
|
出世间 |
出世間 |
99 |
transcendental world; lokottara
|
慈悲人 |
|
99 |
A Compassionate One
|
慈悲喜舍 |
慈悲喜捨 |
99 |
- loving kindness, compassion, joy, and equanimity
- Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
|
慈悲心 |
|
99 |
compassion
|
慈航普渡 |
|
99 |
the ferry of compassion
|
慈孝 |
|
99 |
Compassion and Filial Piety
|
慈眼 |
|
99 |
Compassionate Eyes
|
慈眼视众生 |
慈眼視眾生 |
99 |
Regard Sentient Beings with Compassion
|
此岸 |
|
99 |
this shore; this world; Saṃsāra
|
慈悲观 |
慈悲觀 |
99 |
contemplation of loving-kindness and compassion
|
慈心 |
|
99 |
compassion; a compassionate mind
|
丛林学院 |
叢林學院 |
99 |
Tsung Lin University
|
存好心 |
|
99 |
- think good thoughts
- keep good thoughts
|
大阿罗汉 |
大阿羅漢 |
100 |
great Arhat
|
打板 |
|
100 |
Board Signals
|
大比丘 |
|
100 |
a great monastic; a great bhikṣu
|
打禅七 |
打禪七 |
100 |
meditation retreat
|
大乘小乘 |
|
100 |
Mahayana and Hinayana
|
大慈 |
|
100 |
great great compassion; mahākāruṇika
|
大慈大悲 |
|
100 |
- great compassion and great loving-kindness
- great mercy and great compassion
|
打佛七 |
|
100 |
Seven-Day Amitabha Retreat
|
大戒 |
|
100 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
大觉 |
大覺 |
100 |
supreme bodhi; enlightenment
|
大菩萨 |
大菩薩 |
100 |
- great Bodhisattva
- a great bodhisattva
|
大磬 |
|
100 |
Big Gong
|
大小乘 |
|
100 |
- Greater or Lesser Vehicles
- Mahāyāna and Theravāda
|
大医王 |
大醫王 |
100 |
- Great Lord of healing
- Great Healing King
|
大愿 |
大願 |
100 |
a great vow
|
大悲 |
|
100 |
mahākaruṇā; great compassion
|
大悲心 |
|
100 |
a mind with great compassion
|
大悲愿力 |
大悲願力 |
100 |
the great compassionate vow
|
大乘经 |
大乘經 |
100 |
Mahāyāna sutras
|
大利 |
|
100 |
great advantage; great benefit
|
当分 |
當分 |
100 |
according to position
|
道果 |
|
100 |
the fruit of the path
|
道念 |
|
100 |
- A Mind of Cultivation
- Mindfulness of the Path
|
刀山剑树 |
刀山劍樹 |
100 |
a knife mountain with a forest of swords
|
道心 |
|
100 |
Mind for the Way
|
到彼岸 |
|
100 |
- to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
- To the Other Shore
|
到处都有 |
到處都有 |
100 |
omnipresent
|
道旧 |
道舊 |
100 |
Dharma friends
|
道俗 |
|
100 |
- monastics and laypeople
- layperson
|
道行 |
|
100 |
- Practicing the Way
- Đạo Hạnh
- Dao Xing
- Dao Xing
- conduct in accordance with the Buddhist path
|
大袍 |
|
100 |
haiqing; black robe
|
大树 |
大樹 |
100 |
a great tree; a bodhisattva
|
大寺院 |
|
100 |
abbey; large monastery
|
大悟 |
|
100 |
great awakening; great enlightenment
|
大雄 |
|
100 |
- Great Hero Monthly
- great hero; mahavira
|
大斋 |
大齋 |
100 |
great vegetarian feast
|
打斋 |
打齋 |
100 |
- to beg for vegetarian food
- Offering Food
|
大斋会 |
大齋會 |
100 |
great vegetarian feast
|
大众所接受 |
大眾所接受 |
100 |
the public to accept
|
大自在 |
|
100 |
Īśvara; self-existent; sovereign
|
得大自在 |
|
100 |
attaining great freedom
|
得道 |
|
100 |
to attain enlightenment
|
得度 |
|
100 |
- to attain salvation
- to attain enlightenment
|
得佛 |
|
100 |
to become a Buddha
|
德号 |
德號 |
100 |
an epithet
|
得戒和尚 |
|
100 |
Sila Upadhyaya
|
得无量功德 |
得無量功德 |
100 |
attain limitless merit
|
德本 |
|
100 |
virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
|
等正觉 |
等正覺 |
100 |
samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
|
登坛受戒 |
登壇受戒 |
100 |
ascending the platform to take the precepts
|
得清凉 |
得清涼 |
100 |
obtaining cool; śītabhūta
|
德杖 |
|
100 |
mendicant’s staff
|
地球人 |
|
100 |
A World Citizen
|
地上 |
|
100 |
above the ground
|
地大 |
|
100 |
earth; earth element
|
谛观 |
諦觀 |
100 |
- to observe closely
- Chegwan
|
定慧 |
|
100 |
- Concentration and Wisdom
- meditative wisdom
|
定课 |
定課 |
100 |
Daily Practice
|
顶受 |
頂受 |
100 |
to respectfully receive
|
定印 |
|
100 |
meditation seal; meditation mudra
|
入定 |
|
100 |
- to enter into meditation
- entered into meditation; settled; composed; collected of mind
|
第一义 |
第一義 |
100 |
- Ultimate Truth
- paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
|
东禅楼 |
東禪樓 |
100 |
East Chan Auditorium
|
动静一如 |
動靜一如 |
100 |
movement is the same as stillness
|
度化 |
|
100 |
Deliver
|
都监院 |
都監院 |
100 |
Executive Council
|
度世 |
|
100 |
to pass through life
|
度众 |
度眾 |
100 |
Deliver Sentient Beings
|
度众生 |
度眾生 |
100 |
to liberate sentient beings
|
断见 |
斷見 |
100 |
Nihilism
|
短期出家修道会 |
短期出家修道會 |
100 |
Short-Term Monastic Retreat
|
断肉 |
斷肉 |
100 |
to stop eating meat
|
对机 |
對機 |
100 |
- to respond to an opportunity
- in accordance with capacity
|
对治 |
對治 |
100 |
- to remedy
- an equal to; an opposite; an antidote
|
对法 |
對法 |
100 |
- corresponding law; the Abhidharma
- corresponding dharmas
|
堕恶道 |
墮惡道 |
100 |
to suffer an evil rebirth
|
多生 |
|
100 |
many births; many rebirths
|
多劫 |
|
100 |
many kalpas; numerous eons
|
度生 |
|
100 |
to save beings
|
度脱 |
度脫 |
100 |
to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
|
恶道 |
惡道 |
195 |
- evil path
- an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
恶趣 |
惡趣 |
195 |
an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
恶知识 |
惡知識 |
195 |
a bad friend; an evil companion
|
恶作 |
惡作 |
195 |
evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
|
恶念 |
惡念 |
195 |
evil intentions
|
二边 |
二邊 |
195 |
two extremes
|
二法 |
|
195 |
- two dharmas; two kinds of dharma
- dichotomy
|
二三 |
|
195 |
six non-Buddhist philosophers
|
二时 |
二時 |
195 |
the two time periods; morning and evening
|
二种 |
二種 |
195 |
two kinds
|
二道 |
|
195 |
the two paths
|
二果 |
|
195 |
Sakṛdāgāmin
|
二门 |
二門 |
195 |
two gates; two teachings
|
二木 |
|
195 |
two trees
|
二众 |
二眾 |
195 |
two groups
|
恶业 |
惡業 |
195 |
unwholesome acts; evil intentions
|
恶友 |
惡友 |
195 |
a bad friend
|
法爱 |
法愛 |
102 |
love of the Dharma
|
发大心 |
發大心 |
102 |
generate great mind
|
法供养 |
法供養 |
102 |
serving the Dharma; dharmapūjā
|
法化 |
|
102 |
conversion through teaching of the Dharma
|
法乐 |
法樂 |
102 |
- dharma joy
- Dharma joy
|
发菩提心 |
發菩提心 |
102 |
bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
|
法忍 |
|
102 |
- Dharma Patience
- patience attained through Dharma
- patience attained through Dharma
|
法事 |
|
102 |
a Dharma event
|
法施 |
|
102 |
a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
|
法水长流 |
法水長流 |
102 |
Dharma Water Continuously Flows
|
法物 |
|
102 |
Dharma objects
|
法相 |
|
102 |
- Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
- Dharma Characteristic
- notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
- the essential differences between different teachings
- the truth
|
法行 |
|
102 |
to practice the Dharma
|
法要 |
|
102 |
- the essentials of a teaching
- the essence of a dharma
- a Dharma service
|
法音宣流 |
|
102 |
Sound of the Dharma Spreads
|
发愿 |
發願 |
102 |
- Make a Vow
- Making Vows
- to make a vow; praṇidhānaṃ
|
法执 |
法執 |
102 |
attachment to dharmas
|
法座 |
|
102 |
Dharma seat
|
法布施 |
|
102 |
the gift of teaching the Dharma
|
法鼓 |
|
102 |
a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
|
法号 |
法號 |
102 |
- Dharma Name
- Dharma name
|
法华涅槃时 |
法華涅槃時 |
102 |
Lotus Sūtra and Nirvāṇa Sūtra period
|
法会 |
法會 |
102 |
a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
|
法界 |
|
102 |
- Dharma Realm
- a dharma realm; dharmadhatu
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
法眷 |
|
102 |
Dharma friend
|
发露 |
發露 |
102 |
to reveal; to manifest
|
法门 |
法門 |
102 |
- Dharma gate
- dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
|
法名 |
|
102 |
Dharma name
|
犯戒 |
|
102 |
- Violation of Precepts
- to break the precepts
|
翻经 |
翻經 |
102 |
to translate the scriptures
|
梵呗 |
梵唄 |
102 |
- Buddhist Chanting
- Buddhist hymn
- fanbei; buddhist chanting
|
防非止恶 |
防非止惡 |
102 |
to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing
|
放光 |
|
102 |
- to emit light
- to produce light
|
放生 |
|
70 |
- Liberate Lives
- to release living creatures; fangsheng
|
方丈室 |
|
102 |
Abbot's Quarters
|
方便品 |
|
102 |
Chapter on Expedient Means
|
方等时 |
方等時 |
102 |
extended teachings period; vaipulya period
|
放逸 |
|
102 |
- Laxity
- heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
|
烦恼魔 |
煩惱魔 |
102 |
Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
|
烦恼障 |
煩惱障 |
102 |
the obstacle created by afflictions
|
烦恼习 |
煩惱習 |
102 |
latent tendencies; predisposition
|
梵行 |
|
102 |
- brahmacarya; pure practices; religious life
- Brahmin; Brahman
|
梵音 |
|
102 |
- Brahma's voice
- the voices of Buddhas and bodhisattvas
- Heavenly Sound
- the sound of Buddhist chanting
|
法器 |
|
102 |
- Dharma instrument
- a Dharma instrument
|
法亲 |
法親 |
102 |
Dharma friends
|
法属 |
法屬 |
102 |
Dharma friends
|
法水 |
|
102 |
- Dharma is like water
- Dharma Water
|
法堂 |
|
102 |
- Fo Guang Shan Founder's Quarters
- Dharma Hall
- a Dharma hall
|
法味 |
|
102 |
- taste of Dharma
- the flavor of the Dharma
|
法喜 |
|
102 |
- Dharma joy
- Dharma joy
|
法筵 |
|
102 |
a seat for teaching the Dharma
|
法义 |
法義 |
102 |
- the teaching of a principle
- definition of the Dharma
|
法印 |
|
102 |
- hōin
- Dharma Seal
- dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
|
法雨 |
|
102 |
- Dharma rain
- Dharma Rain
|
法缘 |
法緣 |
102 |
- Dharma Affinity
- causes and conditions that accord with the Buddhadharma
- conditions leading to dharmas
- affinity with the Buddhadharma
|
法藏 |
|
102 |
- sūtra repository; sūtra hall
- Dharma Treasure
- Fazang
|
法智 |
|
102 |
- understanding of the Dharma
- Gautama Dharmaprajña
|
法幢 |
|
102 |
a stone pilar inscribed with scriptures
|
非道 |
|
102 |
heterodox views
|
非时食 |
非時食 |
102 |
eating meals at inappropriate times
|
焚香 |
|
102 |
- to burn incense
- Burning Incense
|
分别功德 |
分別功德 |
102 |
distinguished merit
|
分别心 |
分別心 |
102 |
discriminating thought
|
分段生死 |
|
102 |
discontinuous birth and death
|
风大 |
風大 |
102 |
wind; wind element; wind realm
|
粪扫衣 |
糞掃衣 |
102 |
monastic robes
|
分陀利 |
|
102 |
pundarika
|
佛德 |
|
102 |
Buddha virtue
|
佛殿 |
|
102 |
a Buddhist shrine; a Buddha hall
|
佛弟子 |
|
102 |
a disciple of the Buddha
|
佛法僧 |
|
70 |
- Buddha, Dharma, Sangha
- the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
|
佛法生活化 |
|
102 |
Dharma as a part of life
|
佛光茶 |
|
102 |
Fo Guang Tea
|
佛光出版社 |
|
102 |
Fo Guang Publishing House
|
佛光大藏经编修委员会 |
佛光大藏經編修委員會 |
102 |
Fo Guang Shan Buddhist Canon Committee
|
佛光法水 |
|
102 |
Buddha’s Light and Dharma Stream
|
佛光精舍 |
|
102 |
Fo Guang Senior Home
|
佛光普照 |
|
102 |
Buddha's Light Shines Universally
|
佛光人 |
|
102 |
Fo Guang member; Buddha's Light member
|
佛光山丛林学院 |
佛光山叢林學院 |
102 |
FGS Tsung-Lin University
|
佛光山封山典礼 |
佛光山封山典禮 |
102 |
Fo Guang Shan Mountain Gate Sealing Ceremony
|
佛光山功德主会 |
佛光山功德主會 |
102 |
FGS Benefactor's Meeting
|
佛光山寺 |
|
102 |
Fo Guang Shan Monastery
|
佛光山文教基金会 |
佛光山文教基金會 |
102 |
FGS Foundation for Buddhist Culture and Education
|
佛光山住持 |
|
102 |
Head Abbot of Fo Guang Shan Monastery
|
佛国净土 |
佛國淨土 |
102 |
The Kingdom of Buddha, a Pureland
|
佛化家庭 |
|
102 |
Buddhist family
|
佛慧 |
|
102 |
Buddha's wisdom
|
佛教梵呗音乐弘法大会 |
佛教梵唄音樂弘法大會 |
102 |
Buddhist Hymns And Music Dharma Propagating Service
|
佛力 |
|
102 |
the power of the Buddha; blessings of the Buddha
|
佛菩萨 |
佛菩薩 |
102 |
Buddhas and bodhisattvas
|
佛七法会 |
佛七法會 |
102 |
Seven-Day Amitabha Retreat
|
佛前忏悔 |
佛前懺悔 |
102 |
repent in front of the Buddha
|
佛曲 |
|
102 |
music to accompany Buddhist texts
|
佛日增辉 |
佛日增輝 |
102 |
May the Glory of Buddha's Days Continue to Thrive
|
佛世 |
|
102 |
the age when the Buddha lived in the world
|
佛说 |
佛說 |
70 |
buddhavacana; as spoken by the Buddha
|
佛性 |
|
70 |
Buddha-nature; buddhadhatu
|
佛言 |
|
102 |
- the Buddha said
- buddhavacana; the teachings of the Buddha
|
佛眼 |
|
70 |
Buddha eye
|
佛缘 |
佛緣 |
70 |
- Buddha Connection
- Buddhist affinities
|
佛住 |
|
102 |
- Buddha abode
- the Buddha was staying at
|
佛传 |
佛傳 |
70 |
the Life of the Buddha
|
佛宝 |
佛寶 |
102 |
the treasure of the Buddha
|
佛道 |
|
70 |
- Buddhahood
- the Buddha Way
- Way of the Buddha
- Buddhist practice
- bodhi; enlightenment
- the path leading to enlightenment
|
佛国 |
佛國 |
70 |
- Buddha Land
- a Buddha land
- country of the Buddha's birth
|
佛化 |
|
102 |
- conversion through the Buddha's teachings
- Fohua
|
佛教名山 |
|
70 |
sacred Buddhist mountain
|
佛教派别 |
佛教派別 |
102 |
Buddhist schools
|
佛教研究 |
|
102 |
Buddhist studies
|
佛教艺术 |
佛教藝術 |
102 |
Buddhist art
|
佛立三昧 |
|
102 |
samādhi for encountering the Buddhas
|
佛灭度 |
佛滅度 |
102 |
Buddha's Nirvāṇa
|
佛身 |
|
70 |
- Buddha's Body
- buddhakaya; Buddha-body
|
佛书 |
佛書 |
102 |
Buddhist texts; scripture
|
佛土 |
|
102 |
buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
|
佛陀十号 |
佛陀十號 |
102 |
the ten epithets of the Buddha
|
佛陀证悟 |
佛陀證悟 |
102 |
realized by the Buddha
|
佛心 |
|
102 |
- Buddha’s Mind
- mind of Buddha
|
佛学院 |
佛學院 |
70 |
- Buddhist college; see 佛光山叢林學院
- Buddhist college
|
佛足 |
|
102 |
buddhapāda; Buddha footprints
|
福德因缘 |
福德因緣 |
102 |
Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
|
福国利民 |
福國利民 |
102 |
Benefit the Country and People
|
福慧双修 |
福慧雙修 |
102 |
Merit and Wisdom
|
副会长 |
副會長 |
102 |
Vice President (of association, e.g. BLIA)
|
复戒 |
複戒 |
102 |
Renewal of Precepts
|
父母恩 |
|
102 |
Kindness of Parents
|
妇女会议 |
婦女會議 |
102 |
Women's Fellowship Conference
|
浮生 |
|
102 |
the world of the living; the impermanent world
|
福报 |
福報 |
102 |
a blessed reward
|
福德 |
|
102 |
- Fortune and Virtue
- Merit and Virtue
- merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
|
敷具 |
|
102 |
a mat for sitting on; niṣīdana
|
福田 |
|
102 |
- field of merit
- field of blessing
|
福田衣 |
|
102 |
- the garment of the field of blessing
- Field of Merit Robe
- kasaya; robe
|
浮图 |
浮圖 |
102 |
- Buddha
- Buddha; Buddhist stupa
|
敷演 |
|
102 |
- to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics)
- to act
|
拂子 |
|
102 |
a fly whisk
|
改心 |
|
103 |
Change the Mind
|
干部讲习会 |
幹部講習會 |
103 |
Leadership Training Seminar
|
甘露灌顶 |
甘露灌頂 |
103 |
Blessings by the Nectar
|
甘露门 |
甘露門 |
103 |
The Nectar Gate of Dharma
|
甘露法 |
|
103 |
ambrosial Dharma
|
感应道交 |
感應道交 |
103 |
mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
|
高僧 |
|
103 |
an eminent monk; a senior monk
|
根钝 |
根鈍 |
103 |
limited capacities
|
根本戒 |
|
103 |
the fundamental precepts
|
根机 |
根機 |
103 |
fundamental ability
|
功德无量 |
功德無量 |
103 |
boundless merit
|
供佛 |
|
103 |
to make offerings to the Buddha
|
供果 |
|
103 |
Fruit Offering
|
共命鸟 |
共命鳥 |
103 |
- Two-Headed Bird, One Heart
- two-headed bird
- Two-Headed Bird, One Heart
|
共命之鸟 |
共命之鳥 |
103 |
a jivajivaka bird
|
共修 |
|
103 |
Dharma service
|
共修法会 |
共修法會 |
103 |
a regular Dharma service
|
供众 |
供眾 |
103 |
Offering for the Assembly
|
功德圆满 |
功德圓滿 |
103 |
virtuous achievements come to their successful conclusion
|
功德主 |
|
103 |
- benefactor
- a benefactor
|
共法 |
|
103 |
totality of truth
|
贡高 |
貢高 |
103 |
proud; arrogant; conceited
|
功力 |
|
103 |
diligence
|
供养于佛 |
供養於佛 |
103 |
gave offerings to the Buddha
|
共主 |
|
103 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
罣碍 |
罣礙 |
103 |
- a hindrance; an impediment
- affliction
- Hindrance
|
挂单 |
掛單 |
103 |
- lodging
- Get Lodging
- temporary monastic lodging; to stay overnight at a monastery
|
灌顶 |
灌頂 |
103 |
- consecration
- Anointment
- Guanding
- abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
|
观佛 |
觀佛 |
103 |
to contemplate on the Buddha
|
观想 |
觀想 |
103 |
- contemplation
- Visualize
- to contemplate; to visualize
|
观心 |
觀心 |
103 |
- Observe the Mind
- to contemplate the mind
|
观行 |
觀行 |
103 |
contemplation and action
|
观照般若 |
觀照般若 |
103 |
prajna of contemplation
|
观法 |
觀法 |
103 |
techniques for insight; vipaśyanā
|
光明灯 |
光明燈 |
103 |
lamp of illumination
|
广长舌 |
廣長舌 |
103 |
a broad and long tongue
|
广大心 |
廣大心 |
103 |
magnanimous
|
光明相 |
|
103 |
halo; nimbus
|
皈依 |
|
103 |
- Taking Refuge
- to convert to Buddhism; the ceremony for converting to Buddhism; to take refuge
|
皈依典礼 |
皈依典禮 |
103 |
a refuge ceremony
|
归依佛 |
歸依佛 |
103 |
to take refuge in the Buddha
|
国际佛光会世界总会 |
國際佛光會世界總會 |
103 |
Buddha's Light International Association World Headquarters (BLIA World Headquarters)
|
国际佛光会中华总会 |
國際佛光會中華總會 |
103 |
BLIA Chunghua Headquarters
|
果位 |
|
103 |
stage of reward; stage of attainment
|
过午不食 |
過午不食 |
103 |
no eating after noontime
|
果报 |
果報 |
103 |
vipāka; the result of karma; indirect effect
|
过去佛 |
過去佛 |
103 |
past Buddhas
|
过堂 |
過堂 |
103 |
- to have a meal together in the temple hall
- to appear in court for trial
- Formal Buddhist Meal
|
还没有 |
還沒有 |
104 |
absence of
|
海单 |
海單 |
104 |
multiple lodging
|
海青 |
|
104 |
- Chanting Robe
- haiqing
|
含灵 |
含靈 |
104 |
living things; having a soul
|
好因好缘 |
好因好緣 |
104 |
Good Causes and Good Conditions
|
好因缘 |
好因緣 |
104 |
Good Causes and Conditions
|
和南 |
|
104 |
- Join Palms
- a salutation, to pay one's respects to
|
河沙 |
|
104 |
the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
和众 |
和眾 |
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
和合僧 |
|
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
和合众 |
和合眾 |
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
行单 |
行單 |
104 |
Practice
|
横遍十方 |
橫遍十方 |
104 |
- spanning the ten directions
- across all of space
|
恒沙 |
恆沙 |
104 |
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
- sands of the River Ganges
|
红尘 |
紅塵 |
104 |
- world of mortals; human society; worldly affairs
- worldly affairs
|
弘法活动 |
弘法活動 |
104 |
Dharma propagation event
|
弘讲师 |
弘講師 |
104 |
Dharma Lecturer
|
弘誓愿 |
弘誓願 |
104 |
great vows
|
弘法 |
|
104 |
- Dharma Propagation
- to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
|
弘法利生 |
|
104 |
- Propagate the Dharma to Benefit Sentient Beings
- Spreading the Dharma to benefit all sentient beings
- propagating the Dharma and benefiting sentient beings
|
弘教 |
|
104 |
to propagate teachings
|
弘忍大师 |
弘忍大師 |
104 |
Venerable Hongren
|
厚德 |
|
104 |
Great Virtue
|
后生 |
後生 |
104 |
later rebirths; subsequent births
|
后五 |
後五 |
104 |
following five hundred years
|
护法龙天 |
護法龍天 |
104 |
Dharma protectors and Devi kings
|
护国 |
護國 |
104 |
Protecting the Country
|
护国息灾法会 |
護國息災法會 |
104 |
National Peace Praying Dharma Service
|
护教 |
護教 |
104 |
Protecting Buddhism
|
护身 |
護身 |
104 |
protection of the body
|
护生 |
護生 |
104 |
Protecting Lives
|
华藏 |
華藏 |
104 |
lotus-treasury
|
化导 |
化導 |
104 |
instruct and guide
|
化度 |
|
104 |
convert and liberate; teach and save
|
华梵 |
華梵 |
72 |
China and India
|
花开见佛 |
花開見佛 |
104 |
Seeing the Buddha When the Flower Blooms
|
华香 |
華香 |
104 |
incense and flowers
|
化佛 |
|
104 |
a Buddha image
|
坏苦 |
壞苦 |
104 |
suffering from impermanence
|
坏色 |
壞色 |
104 |
kasaya; kaṣāya
|
还灭 |
還滅 |
104 |
ceasing; cessation; nivṛtti
|
欢喜地 |
歡喜地 |
104 |
- Ground of Joy
- the ground of joy
|
化生 |
|
104 |
to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
|
华严时 |
華嚴時 |
104 |
Avataṃsaka period
|
化缘 |
化緣 |
104 |
- the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
- the conditions or opportunity for transformation
- to collect alms
|
化作 |
|
104 |
to produce; to conjure
|
护法神 |
護法神 |
104 |
protector deities of Buddhist law
|
迴心 |
|
104 |
to turn the mind towards
|
慧炬 |
|
104 |
- wisdom torch
- Wisdom Torch
|
慧命 |
|
104 |
- wisdom-life
- friend; brother
|
慧能大师 |
慧能大師 |
104 |
Venerable Master Huineng
|
回向 |
|
104 |
to transfer merit; to dedicate
|
迴向 |
|
104 |
to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
|
护念 |
護念 |
104 |
- Safeguard the Mind
- for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
|
火大 |
|
104 |
fire; element of fire
|
火宅 |
|
104 |
- the parable of the burning house
- burning house
|
机锋 |
機鋒 |
106 |
- a pointed dialog
- cutting words
- Sharpness
- jifeng; sharpening a [critically discursive] sword
|
寂光 |
|
106 |
calm and illuminating
|
讥嫌戒 |
譏嫌戒 |
106 |
preclusive precept; precept against causing ridicule and gossip
|
机语 |
機語 |
106 |
timely words; fundamental words
|
偈语 |
偈語 |
106 |
the words of a chant
|
假有 |
|
106 |
Nominal Existence
|
加持 |
|
106 |
- to bless
- to empower; to confer strength on; to aid
|
加持香水 |
|
106 |
to bless by sprinkling scented water
|
跏趺坐 |
|
106 |
- to sit in the lotus position
- to sit in the lotus position
|
迦陵 |
|
106 |
kalavinka; kalaviṅka
|
迦陵频 |
迦陵頻 |
106 |
kalavinka; kalaviṅka
|
迦罗 |
迦羅 |
106 |
- kala; a very short unit of time
- kala; a very small particle
|
见大 |
見大 |
106 |
the element of visibility
|
监寺 |
監寺 |
106 |
- Superintendent (of a temple)
- temple director; abbot
|
见性 |
見性 |
106 |
- Seeing One's Nature
- to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
|
见性成佛 |
見性成佛 |
106 |
to see their original nature and attain Buddhahood
|
见佛 |
見佛 |
106 |
- Seeing the Buddha
- to see the Buddha
|
降诞 |
降誕 |
106 |
anniversary of the Birth of the Buddha
|
讲经 |
講經 |
106 |
- to teach the sutras
- to teach sutras
- Expounding the Dharma
|
降魔 |
|
106 |
to subdue Mara; to defeat evil
|
见惑 |
見惑 |
106 |
misleading views
|
教授和尚 |
|
106 |
Instructing Acarya
|
教外别传 |
教外別傳 |
106 |
- transmission apart from teachings
- transmission outside of written teachings
|
叫香 |
|
106 |
Clapper Signal
|
教诫 |
教誡 |
106 |
instruction; teaching
|
教理 |
|
106 |
religious doctrine; dogma
|
教授师 |
教授師 |
106 |
precpt instructor
|
教团 |
教團 |
106 |
- buddhist order; religious community; religious groups
- religious organization
|
迦沙 |
|
106 |
kasaya; kaṣāya
|
袈裟 |
|
106 |
- kasaya
- kasaya; kaṣāya
- kasaya
|
袈裟野 |
|
106 |
kasaya; kaṣāya
|
家庭背景 |
|
106 |
family background
|
家庭普照 |
|
106 |
a family Dharma service
|
加行 |
|
106 |
- Special Effort Applied Toward Practices
- prayoga; preparation; syllogism
|
戒疤 |
|
106 |
Precept Marks
|
戒场 |
戒場 |
106 |
Precept Court
|
戒常住 |
|
106 |
ordination monastery
|
皆得成佛 |
|
106 |
all can become Buddhas; may attain Buddhahood
|
戒定慧 |
|
106 |
- morality, meditative concentration, wisdom
- morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
|
戒定真香 |
|
106 |
The True Fragrance of Precept and Samadhi
|
接驾 |
接駕 |
106 |
formal greeting
|
戒腊 |
戒臘 |
106 |
Dharma year; years since ordination
|
戒律 |
|
106 |
- Precepts
- śīla and vinaya; precepts and rules
|
解门 |
解門 |
106 |
teaching in theory
|
羯摩和尚 |
|
106 |
Karma Acarya
|
结善缘 |
結善緣 |
106 |
Develop Broad and Good Affinity with Others
|
戒身 |
|
106 |
body of morality
|
解脱自在 |
解脫自在 |
106 |
Liberated and at Ease
|
戒相 |
|
106 |
different forms of precepts; characteristics of precepts
|
接心 |
|
106 |
Heart-to-Heart Connection
|
接引佛 |
|
106 |
welcoming Buddha
|
戒牒 |
|
106 |
- Precept Certificate
- certificate of ordination
|
戒法 |
|
106 |
the rules of the precepts
|
接化 |
|
106 |
to guide and protect
|
结跏趺坐 |
結跏趺坐 |
106 |
sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
|
结界 |
結界 |
106 |
- boundary; temple boundary; sīmā
- Restricted Area
|
戒名 |
|
106 |
kaimyō; posthumous name
|
羯磨 |
|
106 |
karma
|
戒师 |
戒師 |
106 |
- precept teacher
- Precept Instructor
- Precept Master
|
戒体 |
戒體 |
106 |
the essence of the precepts
|
解脱道 |
解脫道 |
106 |
- the path of liberation; vimuktimārga
- the path of liberation
|
解脱门 |
解脫門 |
106 |
- Gate of Perfect Ease
- the doors of deliverance; vimokṣadvāra
|
阶位 |
階位 |
106 |
rank; position; stage
|
戒香 |
|
106 |
- fragrance of precepts
- the fragrance of discipline
|
解行 |
|
106 |
to understand and practice
|
戒行 |
|
106 |
to abide by precepts
|
皆有佛性 |
|
106 |
possess the Buddha-nature
|
结缘 |
結緣 |
106 |
- Develop Affinities
- to develop affinity
- to form affinities; karmic affinity
|
妓乐 |
妓樂 |
106 |
music
|
进单 |
進單 |
106 |
to join a monastery
|
净人 |
淨人 |
106 |
a server
|
经本 |
經本 |
106 |
Sutra
|
净财 |
淨財 |
106 |
purity of finance
|
净化人心 |
淨化人心 |
106 |
reclaim the noble qualities of the mind
|
经教 |
經教 |
106 |
teaching of the sūtras
|
净莲 |
淨蓮 |
106 |
Pure Lotus
|
敬田 |
|
106 |
field of reverence
|
敬信 |
|
106 |
- Respect and Trust
- respectful and faithful
|
净行品 |
淨行品 |
106 |
purifying cultivation [chapter]
|
金刚心 |
金剛心 |
106 |
- Diamond heart
- adamantine-like mind
- adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
|
经变 |
經變 |
106 |
a sutra illustration
|
经忏 |
經懺 |
106 |
- chanting and repentance services
- repentance chant; ritual for blessedness and longevity
|
净持 |
淨持 |
106 |
a young boy
|
经幢 |
經幢 |
106 |
- a sutra pillar; dhvaja; flag banner
- inscription pillar
|
净德 |
淨德 |
106 |
the virtue of purity
|
净法 |
淨法 |
106 |
- pure dharma
- the teaching of the Buddha
|
净房 |
淨房 |
106 |
- Restroom
- Purification Quarters
- restroom
|
净洁 |
淨潔 |
106 |
pure
|
净戒 |
淨戒 |
106 |
- Pure Precepts
- Jing Jie
- perfect observance
|
经论 |
經論 |
106 |
sutras and shastras; scriptures and commentaries
|
静虑 |
靜慮 |
106 |
- Quiet Contemplation
- dhyana; calm contemplation
|
精舍 |
|
106 |
- vihara
- vihara; hermitage
|
净心 |
淨心 |
106 |
- Purify the Mind
- a purified mind
|
净业 |
淨業 |
106 |
- Pure Karma
- pure karma; good karma
|
净志 |
淨志 |
106 |
a wandering monk; śramaṇa
|
金身 |
|
106 |
golden body
|
近事 |
|
106 |
disciple; lay person
|
近事男 |
|
106 |
male lay person; upāsaka
|
近事女 |
|
106 |
female lay person; upāsikā
|
进香 |
進香 |
106 |
to burn incense at a temple
|
尽智 |
盡智 |
106 |
understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
|
九品莲 |
九品蓮 |
106 |
Nine Stages of Lotus Incarnation
|
旧译 |
舊譯 |
106 |
old translation
|
九品 |
|
106 |
nine grades
|
救世 |
|
106 |
to save the world
|
伎乐 |
伎樂 |
106 |
music
|
举钵罗汉 |
舉鉢羅漢 |
106 |
- Kanakabharadvaja
- Kanakabhaharadvaja; The Bowl Raising Arhat
|
具缚 |
具縛 |
106 |
completely bound; completely bound in delusion
|
觉道 |
覺道 |
106 |
Path of Awakening
|
觉照 |
覺照 |
106 |
Awareness
|
觉者 |
覺者 |
106 |
awakened one
|
觉真 |
覺真 |
106 |
prabuddha-tattva
|
拘物头华 |
拘物頭華 |
106 |
kumuda
|
具足戒 |
|
106 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
开梆 |
開梆 |
107 |
Wooden Board
|
开大座 |
開大座 |
107 |
Dharma lecture
|
开山堂 |
開山堂 |
107 |
patriarch hall
|
开士 |
開士 |
107 |
one on the way to enlightenment; bodhisattva
|
开显 |
開顯 |
107 |
open up and reveal
|
开经 |
開經 |
107 |
sutra opening
|
开元寺 |
開元寺 |
107 |
Kai Yuan Temple
|
开祖 |
開祖 |
107 |
founder of a school
|
看单 |
看單 |
107 |
- Lodging Patrol
- to visit another monastery
|
堪能 |
|
107 |
ability to undertake
|
堪忍 |
|
107 |
to bear; to endure without complaint
|
龛室 |
龕室 |
107 |
niche; arched chamber
|
克期取证 |
剋期取證 |
107 |
to set a time limit for attainment
|
课诵 |
課誦 |
107 |
Buddhist liturgy
|
空空 |
|
107 |
the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
|
空门 |
空門 |
107 |
- Gate of Emptiness
- the teaching that everything is emptiness
|
空有 |
|
107 |
- non-existent and existent; emptiness and having self
- Emptiness and Existence
|
空无 |
空無 |
107 |
- Emptiness
- śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
空闲处 |
空閑處 |
107 |
araṇya; secluded place
|
口业 |
口業 |
107 |
- Verbal Karma
- verbal karma
|
苦苦 |
|
107 |
suffering from external circumstances
|
苦受 |
|
107 |
the sensation of pain
|
苦海 |
|
107 |
- ocean of suffering
- sea of suffering; abyss of worldly suffering
|
苦痛 |
|
107 |
the sensation of pain
|
苦行 |
|
107 |
- austerity
- ascetism; tapas
|
苦行六年 |
|
107 |
six years practicing ascetism
|
苦乐 |
苦樂 |
107 |
joy and pain
|
腊八 |
臘八 |
108 |
- 8th day of the 12th month
- Lunar Eighth of December
|
来生 |
來生 |
108 |
later rebirths; subsequent births
|
来世 |
來世 |
108 |
future worlds; the next world; the next life
|
来迎 |
來迎 |
108 |
coming to greet
|
赖吒和罗 |
賴吒和羅 |
108 |
rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
|
兰若 |
蘭若 |
108 |
- Aranya
- a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
- temple; monastery
|
老和尚 |
|
108 |
Elder Most Venerable
|
乐求 |
樂求 |
108 |
seek pleasure
|
乐说 |
樂說 |
108 |
the joy of teaching the Dharma
|
冷暖自知 |
|
108 |
only one knows whether it’s hot or cold
|
乐受 |
樂受 |
108 |
sensation of pleasure; perception of pleasure
|
立参 |
立參 |
108 |
standing assembly
|
历代祖师大德 |
歷代祖師大德 |
108 |
generations of masters
|
立地成佛 |
|
108 |
to become a Buddha on the spot; instant rehabilitation; to repent and be absolved of one's crimes
|
利乐 |
利樂 |
108 |
blessing and joy
|
礼请 |
禮請 |
108 |
Request for Teachings
|
立如松 |
|
108 |
stand like a pine
|
离我相 |
離我相 |
108 |
to transcend the notion of a self
|
离欲 |
離欲 |
108 |
free of desire
|
利众生 |
利眾生 |
108 |
beneficial to the world
|
莲池海会 |
蓮池海會 |
108 |
Great Lotus Pond Assembly
|
莲花指 |
蓮花指 |
108 |
BLIA Lotus Mudra
|
莲胎 |
蓮胎 |
108 |
lotus womb
|
两部 |
兩部 |
108 |
two realms
|
量周沙界 |
|
108 |
As Magnanimous as the Entire Universe
|
两舌语 |
兩舌語 |
108 |
double-tongued speech
|
莲华 |
蓮華 |
108 |
- Lotus Flower
- a lotus flower; padma
- white lotus flower; pundarika
|
莲台 |
蓮臺 |
108 |
- lotus seat
- Lotus Throne
- lotus throne
|
寮口 |
|
108 |
Dormitory Quarter
|
了知三世 |
|
108 |
knowing the past, present and future; trikālajña
|
列职 |
列職 |
108 |
offices
|
利根 |
|
108 |
natural powers of intelligence
|
离过 |
離過 |
108 |
eliminating faults; vāntadoṣa
|
礼敬 |
禮敬 |
108 |
namo; to pay respect to; to revere
|
离苦 |
離苦 |
108 |
to transcend suffering
|
离苦得乐 |
離苦得樂 |
108 |
to abandon suffering and obtain happiness
|
灵山会上 |
靈山會上 |
108 |
Vulture Peak Assembly
|
灵塔 |
靈塔 |
108 |
a memorial pagoda; a sacred stupa
|
令众生 |
令眾生 |
108 |
lead sentient beings
|
灵骨 |
靈骨 |
108 |
- relics
- Holy Relics
|
利人 |
|
108 |
to benefit people
|
利生 |
|
108 |
to benefit living beings
|
理体 |
理體 |
108 |
the substance of all things
|
六波罗蜜 |
六波羅蜜 |
108 |
six pāramitas; six perfections
|
六尘 |
六塵 |
108 |
six sense objects; Six Dusts
|
六成就 |
|
108 |
six accomplishments
|
六大 |
|
108 |
six elements
|
溜单 |
溜單 |
108 |
- Leaving without Notification
- to depart a monastery without requesting leave
|
六道 |
|
108 |
six realms; six realms of existence; six destinies
|
六道轮迴 |
六道輪迴 |
108 |
six realms of existence
|
琉璃世界 |
|
108 |
Pure Land of Crystal Radiance
|
琉璃王 |
|
108 |
King Virudhaka
|
六念 |
|
108 |
the six contemplations
|
六派哲学 |
六派哲學 |
108 |
six orthodox schools
|
六神通 |
|
108 |
the six supernatural powers
|
六时 |
六時 |
108 |
the six four hour periods of the day
|
六斋 |
六齋 |
108 |
six days of abstinence
|
六斋日 |
六齋日 |
108 |
- six days of abstinence
- Six Days of Purification
|
利行 |
|
108 |
- Beneficial Deeds
- altruism
- altruism
|
利益众生 |
利益眾生 |
108 |
help sentient beings
|
龙华 |
龍華 |
76 |
- Dragon-flower
- the three dragon-flow assemblies
|
龙华会 |
龍華會 |
108 |
the three dragon-flow assemblies
|
龙华三会 |
龍華三會 |
76 |
- Three Meetings Beneath the Dragon-Flower Tree
- Maitreya Bodhisattva; the three dragon-flower assemblies
|
龙天 |
龍天 |
108 |
Nagas and Devas
|
龙女成佛 |
龍女成佛 |
108 |
Dragon Maiden attains enlightenment
|
露地 |
|
108 |
dewy ground; the outdoors
|
炉香赞 |
爐香讚 |
108 |
Praise of the Incense Censer
|
乱心 |
亂心 |
108 |
a confused mind; an unsettled mind
|
落发 |
落髮 |
108 |
to shave the head
|
罗汉鞋 |
羅漢鞋 |
108 |
arhat shoes
|
罗刹 |
羅剎 |
108 |
- raksasa
- raksasa
|
罗门 |
羅門 |
108 |
Brahman
|
律仪 |
律儀 |
108 |
- Vinaya and Rules
- rules and ceremonies
- restraint; saṃvara
|
曼殊 |
|
109 |
- mañju; beautiful; lovely; charming
- Manjusri
- Manshu
|
缦衣 |
縵衣 |
109 |
five precepts robe
|
没有修行 |
沒有修行 |
109 |
does not involve spiritual cultivation
|
祕藏 |
|
109 |
to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
|
弥陀佛七 |
彌陀佛七 |
109 |
Amitabha Chanting Retreat
|
弥陀净土 |
彌陀淨土 |
109 |
Amitabha's Pure Land
|
面上无瞋是供养 |
面上無瞋是供養 |
109 |
A face without anger is a type of offering.
|
面壁九年 |
|
109 |
to sit facing the wall in meditation for nine years
|
妙慧童女 |
|
109 |
Sumagadhi
|
妙香 |
|
109 |
fine incense
|
妙音 |
|
109 |
a wonderful sound; ghoṣa
|
灭度 |
滅度 |
109 |
- to extinguish worries and the sea of grief
- Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
灭后 |
滅後 |
109 |
after the Buddhas's Nirvāṇa
|
灭罪 |
滅罪 |
109 |
erase karma from sins
|
密教 |
|
109 |
esoteric teachings; esoteric Buddhism
|
弥勒三会 |
彌勒三會 |
109 |
the three dragon-flow assemblies
|
明法 |
|
109 |
- method of mantras; magic formule
- clear rule by law
- the laws of nature
- wise edicts
|
明心 |
|
109 |
- A Clear Mind
- an enlightened mind
|
明心见性 |
明心見性 |
109 |
- to realize the mind and see one's true nature
- intrinsic nature
|
明因识果 |
明因識果 |
109 |
Understand Causes and Recognize Effects
|
迷悟 |
|
109 |
- Ignorance and Enlightenment
- delusion and enlightenment
|
密行 |
|
109 |
- Secret Practice
- secret practice; private practice
|
魔军 |
魔軍 |
109 |
Māra's army
|
摩登伽女 |
|
109 |
untouchable woman; dalit woman
|
末法 |
|
109 |
Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
|
摩诃般若 |
摩訶般若 |
109 |
great wisdom; mahāprajñā
|
摩诃萨 |
摩訶薩 |
109 |
- mahasattva
- mahāsattva; mohasattva; a great being
|
末利 |
|
109 |
jasmine; mallika
|
摩尼珠 |
|
109 |
- Mani Pearl
- mani jewel; a wish fulfilling jewel
|
牟尼 |
|
109 |
a saint; a sage; a seer; muni
|
魔障 |
|
77 |
- mara-hindrance
- Māra-hindrances
|
默照禅 |
默照禪 |
109 |
mozhao chan; silent illumination meditation
|
木鱼 |
木魚 |
109 |
- wooden fish
- a wooden fish
|
木槵子 |
|
109 |
varnish tree; goldenrain tree
|
牧牛 |
|
109 |
cowherd
|
南无佛 |
南無佛 |
110 |
- Homage to the Buddha
- namo buddha
|
难思议 |
難思議 |
110 |
- inconceivable
- Inconceivable
|
南无阿弥陀佛 |
南無阿彌陀佛 |
110 |
Namo Amitābha
|
难遭难遇 |
難遭難遇 |
110 |
- The rarest of encounters
- opportunity seldom knocks twice
|
内外空 |
內外空 |
110 |
inside and outside are empty; intrinsically empty
|
内观 |
內觀 |
110 |
vipasyana; insight meditation
|
能变 |
能變 |
110 |
able to change
|
能诠 |
能詮 |
110 |
able to explain the Buddha's teachings
|
能仁 |
|
110 |
great in lovingkindness
|
能化 |
|
110 |
a teacher
|
能所 |
|
110 |
ability to transform and transformable
|
能行 |
|
110 |
ability to act
|
你大我小 |
|
110 |
you are important and I am not
|
你乐我苦 |
你樂我苦 |
110 |
you enjoy happiness, while I take on suffering
|
逆顺 |
逆順 |
110 |
resisting and complying; disobeying and obeying
|
逆增上缘 |
逆增上緣 |
110 |
reverse contributive factors
|
念法 |
|
110 |
- to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
- Way of Contemplation
|
念佛 |
|
110 |
- to chant Buddha's name
- to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
|
念佛会 |
念佛會 |
110 |
- Chanting Association
- a Buddhist name recitation society
|
念念 |
|
110 |
thought after thought; successive moments of thought
|
年少王子 |
|
110 |
Small Young Princes
|
念珠 |
|
110 |
- Chanting Beads
- prayer beads; rosary
|
念佛三昧 |
|
110 |
samādhi of recollecting the Buddha
|
念着 |
念著 |
110 |
clinging to illusion
|
涅槃寂静 |
涅槃寂靜 |
78 |
Nirvana is perfect tranquility
|
尼师 |
尼師 |
110 |
Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
|
尼师坛 |
尼師壇 |
110 |
a mat for sitting on; niṣīdana
|
杻械枷锁 |
杻械枷鎖 |
110 |
hancuffs and chains; instruments of punishment
|
你有我无 |
你有我無 |
110 |
you can have, while I keep nothing
|
女尼 |
|
110 |
Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
|
平安灯法会 |
平安燈法會 |
112 |
Festival of Light and Peace
|
平安吉祥 |
|
112 |
- Safety and Auspiciousness
- Peaceful and Auspicious
|
平常心 |
|
112 |
Ordinary Mind
|
平等观 |
平等觀 |
112 |
- contemplation of equality; contemplation on provisional truth
- Mind of Equality
|
平等心 |
|
112 |
an impartial mind
|
平等性 |
|
112 |
universal nature
|
辟支佛 |
|
112 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
破见 |
破見 |
112 |
to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
|
破邪显正 |
破邪顯正 |
112 |
to destroy evil and manifest righteousness
|
普门示现 |
普門示現 |
112 |
Manifestation of the Universal Gate
|
菩萨心 |
菩薩心 |
112 |
- Bodhi Mind
- a bodhisattva's mind
- bodhisattva's mind
|
菩萨行者 |
菩薩行者 |
112 |
a bodhisattva practitioner
|
菩提眷属 |
菩提眷屬 |
112 |
bodhi couple
|
菩提愿 |
菩提願 |
112 |
Bodhi Vow
|
菩提种子 |
菩提種子 |
112 |
bodhi seeds
|
普雨天华 |
普雨天華 |
112 |
it rained flowers from the sky
|
普茶 |
|
112 |
- Universal Tea Gathering
- providing complimentary tea
|
普度 |
|
112 |
- universal salvation
- Pu Du
- to release all from suffering
|
普渡 |
|
112 |
to release all from suffering
|
普度众生 |
普度眾生 |
112 |
to deliver all living creatures from suffering
|
铺具 |
舖具 |
112 |
a mat for sitting on; niṣīdana
|
普请 |
普請 |
112 |
- Universally Inviting
- communal labor
|
菩萨摩诃萨 |
菩薩摩訶薩 |
112 |
bodhisattva mahāsattva
|
菩萨身 |
菩薩身 |
112 |
bodhisattva's body
|
菩萨位 |
菩薩位 |
112 |
bodhisattvahood
|
菩萨行 |
菩薩行 |
112 |
bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
|
菩提道场 |
菩提道場 |
112 |
bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
|
菩提树 |
菩提樹 |
80 |
- Bodhedrum magazine
- Bodhi Tree
- bodhi tree
|
菩提心 |
|
112 |
- bodhi mind
- bodhicitta; aspiration to enlightenment
|
蒲团 |
蒲團 |
112 |
- Cushion
- meditation mat; rush cushion
|
普贤行 |
普賢行 |
112 |
the practice of Samantabhadra
|
七大 |
|
113 |
seven elements
|
七诫 |
七誡 |
113 |
seven virtues
|
七诫运动 |
七誡運動 |
113 |
Seven Admonitions Campaign
|
契经藏 |
契經藏 |
113 |
Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka; sūtrapiṭaka
|
契理契机 |
契理契機 |
113 |
to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times
|
七七日 |
|
113 |
forty-nine days
|
器世间 |
器世間 |
113 |
the material world; the world of living beings; bhajanaloka
|
起信 |
|
113 |
the awakening of faith
|
七众弟子 |
七眾弟子 |
113 |
Sevenfold Assembly
|
迁单 |
遷單 |
113 |
- to expel
- to asked to leave a monastery after breaking rules
|
千佛 |
|
113 |
thousand Buddhas
|
前生 |
|
113 |
previous lives
|
弃除 |
棄除 |
113 |
elimination of defilements through ascetic practice
|
勤苦 |
|
113 |
devoted and suffering
|
勤行 |
|
113 |
diligent practice
|
轻安 |
輕安 |
113 |
- Peaceful and at Ease
- at ease
- calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
|
请法 |
請法 |
113 |
Request Teachings
|
清净心 |
清淨心 |
113 |
pure mind
|
请僧 |
請僧 |
113 |
monastics invited to a Dharma service
|
清修 |
|
113 |
Pure Practice
|
清规 |
清規 |
113 |
- monastic rules
- Pure Rule
|
清净大海众 |
清淨大海眾 |
113 |
the monastic community
|
轻慢 |
輕慢 |
113 |
to belittle others
|
清信女 |
|
113 |
Upasika; a female lay Buddhist
|
清信士 |
|
113 |
male lay person; upāsaka
|
勤求 |
|
113 |
to diligently seek
|
勤息 |
|
113 |
a wandering monk; śramaṇa
|
乞士 |
|
113 |
- Begging
- mendicant monk; bhikṣu
|
求道 |
|
113 |
- Seeking the Way
- to seek the Dharma
|
求法 |
|
113 |
to seek the Dharma
|
求生 |
|
113 |
seeking rebirth
|
七衣 |
|
113 |
seven strip robe
|
劝请 |
勸請 |
113 |
to request; to implore
|
取经 |
取經 |
113 |
to fetch scriptures
|
群生 |
|
113 |
all living beings
|
染净 |
染淨 |
114 |
impure and pure dharmas
|
染心 |
|
114 |
afflicted mind; kliṣṭa-citta
|
绕佛 |
繞佛 |
114 |
to circumambulate the Buddha
|
饶益有情戒 |
饒益有情戒 |
114 |
the precepts for benefiting living beings
|
饶益有情 |
饒益有情 |
114 |
- to benefit sentient beings
- to benefit living beings
|
仁爱之家 |
仁愛之家 |
114 |
Ren Ai Senior Citizen's Home
|
人和 |
|
114 |
Interpersonal Harmony
|
人见 |
人見 |
114 |
the view of a person; view of a self
|
人间化 |
人間化 |
114 |
Humanize
|
人生如画 |
人生如畫 |
114 |
Life Is Like a Painting
|
仁王 |
|
114 |
- humane king
- the Buddha
|
人我相 |
|
114 |
characteristics of the self and others
|
热恼 |
熱惱 |
114 |
distressed; perturbed; troubled
|
人间性 |
人間性 |
114 |
- humanity
- Humanistic quality
|
人人有佛性 |
|
114 |
everyone has the buddha-nature
|
人天 |
|
114 |
- humans and devas
- people and devas; all living things
|
人我 |
|
114 |
personality; human soul
|
人相 |
|
114 |
the notion of a person
|
日日是好日 |
|
114 |
all days are good days
|
柔软心 |
柔軟心 |
114 |
gentle and soft mind
|
肉身 |
|
114 |
the physical body
|
汝等 |
|
114 |
you [plural]; yuṣma; yūyam
|
如法 |
|
114 |
In Accord With
|
如法受持 |
|
114 |
upholding the Dharma
|
入法界品 |
|
114 |
entrance into the dharma realm [chapter]
|
入佛 |
|
114 |
to bring an image of a Buddha
|
入空 |
|
114 |
to have an experiential understanding of the truth
|
如来佛 |
如來佛 |
114 |
Tathagata Buddha
|
入灭 |
入滅 |
114 |
- to enter into nirvana
- to enter Nirvāṇa; to pass away
|
入涅槃 |
|
114 |
to enter Nirvāṇa
|
入三摩地 |
|
114 |
Enter Into Samadhi
|
入圣 |
入聖 |
114 |
to become an arhat
|
入室 |
|
114 |
- to enter the master's study
- to enter the master's study for examination or instruction
|
如意寮 |
|
114 |
sickbay
|
入道 |
|
114 |
- to enter the Way
- to become a monastic
- to begin practicing Buddhism
|
如來十号 |
如來十號 |
82 |
the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
|
如来藏 |
如來藏 |
82 |
- Tathagatagarbha
- Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
如来智慧德 |
如來智慧德 |
114 |
wisdom and virtue of the Buddha
|
如来地 |
如來地 |
114 |
state of a Tathāgata
|
如实 |
如實 |
114 |
- according to reality
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
如实知 |
如實知 |
114 |
- to understand things as they really are
- understanding of thusness
|
洒净 |
灑淨 |
115 |
to purify by sprinkling water
|
三宝佛 |
三寶佛 |
115 |
the Triple Gem Buddhas
|
三部 |
|
115 |
three divisions
|
三大 |
|
115 |
the three greatnesses; triple significance
|
三德 |
|
115 |
- three virtues
- three modes of nature; three guṇas
|
三等 |
|
115 |
- three equal characteristics
- three equals
|
三毒 |
|
115 |
three poisons; trivisa
|
三恶 |
三惡 |
115 |
- three kinds of malice
- the three evil rebirths; the three evil realms
|
三番羯磨 |
|
115 |
the Triple-Announcement Ceremony
|
三根 |
|
115 |
- the three grade of wholesome roots
- the three unwholesome roots
- the three roots with no outflows; the three passionless roots
|
三皈依 |
|
115 |
- Three Refuges
- to take refuge in the Triple Gem
- to take refuge in the triple gem
|
三结 |
三結 |
115 |
the three fetters
|
三解脱门 |
三解脫門 |
115 |
the three doors of deliverance; the three gates of liberation
|
三句 |
|
115 |
three questions
|
三聚净戒 |
三聚淨戒 |
115 |
the three categories of pure [bodhisattva] precepts
|
三轮体空 |
三輪體空 |
115 |
the three aspects of giving are empty; giving
|
三千 |
|
115 |
three thousand-fold
|
三千大千世界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
三千界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
三千世界 |
|
115 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
|
三世 |
|
115 |
- Three Periods of Time
- past, present, and future
|
三十二相 |
|
115 |
the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
|
三世诸佛 |
三世諸佛 |
115 |
the Buddhas of past, present, and future
|
三思 |
|
115 |
- three kinds of thought
- Three Mental Conditions
|
三天 |
|
115 |
- three devas
- three days
|
三无漏学 |
三無漏學 |
115 |
the three studies
|
三学 |
三學 |
115 |
threefold training; triśikṣā
|
三业 |
三業 |
115 |
three types of karma; three actions
|
三衣 |
|
115 |
the three robes of monk
|
三支 |
|
115 |
three branches
|
三资粮 |
三資糧 |
115 |
the three supports
|
三福 |
|
115 |
three bases of merit
|
三归 |
三歸 |
115 |
to take refuge in the Triple Gem
|
三果 |
|
115 |
the third fruit; the fruit of non-returning
|
散花 |
|
115 |
scatters flowers
|
散华 |
散華 |
115 |
scatters flowers
|
散乱心 |
散亂心 |
115 |
a confused mind; an unsettled mind
|
三昧 |
|
115 |
- samadhi
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
三摩地 |
|
115 |
samadhi; concentrated meditation; mental concentration
|
三十三身 |
|
115 |
the thirty three manifestations of Avalokiteśvara
|
三十三应化身 |
三十三應化身 |
115 |
the thirty three manifestations of Avalokiteśvara
|
三涂 |
三塗 |
115 |
- the three evil states of existence
- the three evil rebirths; the three evil realms
|
三心 |
|
115 |
three minds
|
色界 |
|
115 |
realm of form; rupadhatu
|
色身 |
|
115 |
- Physical Body
- the physical body; rupakaya
|
色声 |
色聲 |
115 |
the visible and the audible
|
色蕴 |
色蘊 |
115 |
the aggregate of form; rūpaskandha
|
僧房 |
|
115 |
monastic quarters
|
僧腊 |
僧臘 |
115 |
- Dharma year; years since ordination
- monastic seniority
|
僧事 |
|
115 |
monastic affairs; monastic administration
|
僧事僧决 |
僧事僧決 |
115 |
monastic affairs are decided by monastics
|
僧俗 |
|
115 |
monastics and laypeople
|
僧团 |
僧團 |
115 |
Sangha; Buddhist monastic community
|
僧鞋 |
|
115 |
monastic shoes
|
僧宝 |
僧寶 |
115 |
the jewel of the monastic community
|
僧家 |
|
115 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
僧伽梨 |
|
115 |
samghati; monastic outer robe
|
僧侣 |
僧侶 |
115 |
- monastic
- Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
僧伽蓝 |
僧伽藍 |
115 |
sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
|
僧堂 |
|
115 |
monastic hall
|
僧院 |
|
115 |
a monastery; a vihara
|
僧园 |
僧園 |
115 |
Buddhist temple
|
僧斋 |
僧齋 |
115 |
to provide a meal for monastics
|
僧正 |
|
115 |
sōjō
|
僧祇 |
|
115 |
asamkhyeya
|
僧众 |
僧眾 |
115 |
the monastic community; the sangha
|
沙弥 |
沙彌 |
115 |
- sramanera
- Sramanera; a novice Buddhist monk
|
沙弥戒 |
沙彌戒 |
115 |
the novice precepts; Sramanera Precepts
|
沙弥尼 |
沙彌尼 |
115 |
- sramaneri
- sramanerika; a novice Buddhist nun
|
善报 |
善報 |
115 |
wholesome retribution
|
善处 |
善處 |
115 |
a happy state
|
善导寺 |
善導寺 |
115 |
Shan Dao Temple
|
善恶 |
善惡 |
115 |
- good and evil
- good and evil
|
善护念 |
善護念 |
115 |
- Safeguard Your Thoughts
- safeguard the mind
|
善男子 |
|
115 |
- good men
- a good man; a son of a noble family
|
善念 |
|
115 |
Virtuous Thoughts
|
善女人 |
|
115 |
- good women
- a good woman; a daughter of a noble family
|
善神 |
|
115 |
benevolent spirits
|
善说 |
善說 |
115 |
well expounded
|
善因 |
|
115 |
Wholesome Cause
|
善道 |
|
115 |
a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
|
善法 |
|
115 |
- a wholesome dharma
- a wholesome teaching
|
上根 |
|
115 |
a person of superior capacity
|
上弘下化 |
|
115 |
- 1. attain awakening and liberate living beings; 2. reach high and care for all
- to attain awakening while liberating living beings
|
上品上生 |
|
115 |
The Top of the Highest Grade
|
上堂 |
|
115 |
- to eat a communinal meal in a temple hall
- superior rooms
- ascend to the [Dharma] hall
|
善根 |
|
115 |
- Wholesome Roots
- virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
|
上人 |
|
115 |
- shangren; senior monastic
- supreme teacher
|
上首 |
|
115 |
- chief; presiding elders
- foremost; pramukha
|
善果 |
|
115 |
- Virtuous Outcomes
- a virtuous reward
|
善利 |
|
115 |
great benefit
|
善巧 |
|
115 |
- Skillful
- virtuous and clever; skilful
|
善巧方便 |
|
115 |
skillful and expedient means
|
山僧 |
|
115 |
mountain monastic
|
善思 |
|
115 |
thoughtfulness; wholesome thinking
|
善业 |
善業 |
115 |
wholesome acts; good actions
|
善知识 |
善知識 |
115 |
Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
|
少欲 |
|
115 |
few desires
|
少欲知足 |
|
115 |
content with few desires
|
杀生 |
殺生 |
115 |
- Killing Lives
- to kill
|
杀生戒 |
殺生戒 |
115 |
precept against killing
|
杀心 |
殺心 |
115 |
the intention to kill
|
舌根 |
|
115 |
organ of taste; tongue
|
舍戒 |
捨戒 |
115 |
to abandon the precepts
|
舍利殿 |
|
115 |
Relic Shrine
|
摄善法戒 |
攝善法戒 |
115 |
the precepts for wholesome deeds
|
摄护 |
攝護 |
115 |
parigraha; to protect
|
舍离 |
捨離 |
115 |
to abandon; to give up; to depart; to leave
|
摄律仪戒 |
攝律儀戒 |
115 |
the precepts for proper conduct
|
身心自在 |
|
115 |
Be Carefree in Body and Mind
|
身语意 |
身語意 |
115 |
physical actions, speech, and thought
|
胜处 |
勝處 |
115 |
abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
|
生到死 |
|
115 |
point of birth to the point of death
|
圣弟子 |
聖弟子 |
115 |
a disciple of the noble ones
|
圣法 |
聖法 |
115 |
the sacred teachings of the Buddha
|
圣凡 |
聖凡 |
115 |
- sage and common person
- sage and ordinary
|
胜果 |
勝果 |
115 |
the wonderful fruit; the surpassing fruit
|
生欢喜 |
生歡喜 |
115 |
giving rise to joy
|
生灭门 |
生滅門 |
115 |
The door of arising and ceasing
|
生权 |
生權 |
115 |
the right to life
|
生忍 |
|
115 |
Ordinary Patience
|
生如来家 |
生如來家 |
115 |
Born in the Home of Tathagata
|
生天 |
|
115 |
highest rebirth
|
胜法 |
勝法 |
115 |
surpassing dharmas
|
生佛 |
|
115 |
- a Buddha living in the world
- sentient beings and the Buddha
|
生活性 |
|
115 |
emphasis on daily life
|
胜解 |
勝解 |
115 |
adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
|
生灭 |
生滅 |
115 |
- arising and ceasing
- life and death
|
生起 |
|
115 |
cause; arising
|
生死苦 |
生死苦 |
115 |
suffering of Saṃsāra
|
生死流转 |
生死流轉 |
115 |
the cycle of death and rebirth
|
声杖 |
聲杖 |
115 |
mendicant's staff
|
圣众 |
聖眾 |
115 |
holy ones
|
生住异灭 |
生住異滅 |
115 |
arising, abiding, changing and extinction of all existences
|
陞座 |
|
115 |
to address the assembly; to give a lecture
|
身命 |
|
115 |
body and life
|
神权来控制 |
神權來控制 |
115 |
hands of divine entities
|
什深 |
甚深 |
115 |
very profound; what is deep
|
神识 |
神識 |
115 |
soul
|
神咒 |
|
115 |
mantra
|
摄受 |
攝受 |
115 |
- to receive, take in
- parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
|
摄心 |
攝心 |
115 |
to concentrate
|
十八罗汉 |
十八羅漢 |
83 |
- Buddhism in Every Step: The Eighteen Arhats
- the Eighteen Arhats
|
誓不成佛 |
|
115 |
vowed to never attain Buddhahood
|
师承 |
師承 |
115 |
succeed one's teacher
|
时成就 |
時成就 |
115 |
the accomplishment of time
|
食存五观 |
食存五觀 |
115 |
Five Meal Contemplations; the five contemplations
|
十大弟子 |
|
115 |
ten great disciples of the Buddha
|
十地 |
|
115 |
Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
|
十恶 |
十惡 |
115 |
the ten evils
|
十二部 |
|
115 |
Twelve Divisions of Sutras
|
十二部经 |
十二部經 |
115 |
Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
|
十二神将 |
十二神將 |
115 |
Twelve Heavenly Generals; Twelve Divine Generals
|
十二因缘 |
十二因緣 |
115 |
the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
|
十法界 |
|
115 |
ten dharma realms
|
十方三世 |
|
115 |
Ten Directions and Three Periods of Time
|
十供养 |
十供養 |
115 |
Ten Offerings
|
诗偈 |
詩偈 |
115 |
verses and gathas
|
示教利喜 |
|
115 |
Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
|
十戒 |
|
115 |
- ten precepts
- ten precepts
|
世界佛学会考 |
世界佛學會考 |
115 |
World Buddhist Exam
|
十利 |
|
115 |
ten benefits
|
十念 |
|
115 |
to chant ten times
|
食肉 |
|
115 |
to eat meat; meat permitted for eating
|
十方 |
|
115 |
- The Ten Directions
- the ten directions
|
施物 |
|
115 |
The Gift
|
识心 |
識心 |
115 |
the controlling function of the mind
|
是心是佛 |
|
115 |
the mind is the Buddha
|
实有 |
實有 |
115 |
absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
|
式叉摩那 |
|
115 |
siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
|
世谛 |
世諦 |
115 |
worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
|
十二分教 |
|
115 |
dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
|
十方丛林 |
十方叢林 |
115 |
- for all senior monks to be abbot
- monastery of the ten directions
|
十方世界 |
|
115 |
the worlds in all ten directions
|
十方住持 |
|
115 |
for all senior monks to be abbot
|
师家 |
師家 |
115 |
a scholar-monk
|
世间法 |
世間法 |
115 |
- world law; lokadharma; lokadhamma
- Worldly Rules
|
尸罗 |
尸羅 |
115 |
sila; commitment to not doing harm
|
施僧 |
|
115 |
to provide a meal for monastics
|
十善 |
|
115 |
the ten virtues
|
施设 |
施設 |
115 |
to establish; to set up
|
施食 |
|
115 |
- to give food
- Food Bestowal
|
示现 |
示現 |
115 |
- Manifestation
- to manifest
- to manifest; to display
|
实相 |
實相 |
115 |
- reality
- dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
|
实相般若 |
實相般若 |
115 |
prajna of true reality
|
实性 |
實性 |
115 |
- true nature
- actual nature
|
实语 |
實語 |
115 |
true words
|
事造 |
|
115 |
phenomenal activities
|
施主 |
|
115 |
- benefactor
- an alms giver; a donor
|
受法 |
|
115 |
to receive the Dharma
|
授记 |
授記 |
115 |
Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
|
受记 |
受記 |
115 |
- a prediction; vyakarana
- to receive a prediction
|
受戒 |
|
115 |
- Take the Precepts
- to take precepts
|
受五戒 |
|
115 |
to take the Five Precepts
|
受想 |
|
115 |
sensation and perception
|
受别 |
受別 |
115 |
a prophecy
|
受持 |
|
115 |
- uphold
- to accept and maintain faith; to uphold
|
受持读诵 |
受持讀誦 |
115 |
receive and recite
|
受食 |
|
115 |
one who receives food
|
寿者相 |
壽者相 |
115 |
the notion of a lifespan
|
竖穷三际 |
豎窮三際 |
115 |
across all time
|
数息观 |
數息觀 |
115 |
contemplation of counting the breath
|
数珠 |
數珠 |
115 |
prayer beads; rosary
|
水大 |
|
115 |
element of water
|
说好话 |
說好話 |
115 |
- speak good words
- speak good words
|
说经 |
說經 |
115 |
to explain a sūtra; to expound the classics
|
说戒 |
說戒 |
115 |
- explation of the precepts; upoṣadha
- half monthly confession
|
四不坏信 |
四不壞信 |
115 |
four objects of indestructible faith
|
四大皆空 |
|
115 |
four great elements are all empty of inherent existence
|
四大金刚 |
四大金剛 |
115 |
four great Vajra
|
四大名山 |
|
115 |
Four Great Mountains
|
四大菩萨 |
四大菩薩 |
115 |
four great bodhisattvas
|
四大种 |
四大種 |
115 |
the four great seeds; the four great elements
|
四等 |
|
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
四法 |
|
115 |
the four aspects of the Dharma
|
四弘誓愿 |
四弘誓願 |
115 |
- Four Universal Vows
- four universal vows
|
四句 |
|
115 |
four verses; four phrases
|
四句偈 |
|
115 |
a four line gatha
|
四漏 |
|
115 |
the four outflows; the four āsravas
|
四摄 |
四攝 |
115 |
Four Means of Embracing; the four means of embracing
|
四摄法 |
四攝法 |
115 |
the four means of embracing
|
四生 |
|
115 |
four types of birth
|
四圣谛 |
四聖諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
四威仪 |
四威儀 |
115 |
Four Kinds of Comportment; four comportments
|
四无碍辩 |
四無礙辯 |
115 |
the four unhindered powers of understanding
|
四无量心 |
四無量心 |
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
四小不可轻 |
四小不可輕 |
115 |
four small things not to be taken lightly
|
四姓 |
|
115 |
four castes
|
四依止 |
|
115 |
- Four Reliances
- four reliances
|
四众 |
四眾 |
115 |
the fourfold assembly; the four communities
|
四重 |
|
115 |
four grave prohibitions
|
四重罪 |
|
115 |
four grave prohibitions
|
四果 |
|
115 |
four fruits
|
思惑 |
|
115 |
a delusion
|
四十八大愿 |
四十八大願 |
115 |
Forty-eight great vows of Amitabha Buddha
|
四天下 |
|
115 |
the four continents
|
斯陀含果 |
|
115 |
the fruit of a Sakṛdāgāmin
|
寺中 |
|
115 |
within a temple
|
送单 |
送單 |
115 |
Sent to Lodging
|
诵经 |
誦經 |
115 |
- to chant sutras
- to chant sutras
|
诵珠 |
誦珠 |
115 |
chanting beads
|
宿业 |
宿業 |
115 |
past karma
|
素斋谈禅 |
素齋談禪 |
115 |
A Discussion of Ch'an Over a Vegetarian Meal
|
窣堵波 |
|
115 |
a stupa
|
随烦恼 |
隨煩惱 |
115 |
secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
|
随分 |
隨分 |
115 |
- according to the part assigned; according to lot
- according to ability
- according to (one's) allotment
- Dharmatāra Sūtra
|
随缘 |
隨緣 |
115 |
- Follow Conditions
- to accord with conditions
- to act in accordance with causes and conditions
|
随类 |
隨類 |
115 |
according to type
|
随喜 |
隨喜 |
115 |
- to rejoice [in the welfare of others]
- anumodana; admiration
|
随喜功德 |
隨喜功德 |
115 |
The Merit of Responding with Joy
|
随宜 |
隨宜 |
115 |
acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
|
随坐衣 |
隨坐衣 |
115 |
a mat for sitting and sleeping on; niṣīdana
|
俗讲 |
俗講 |
115 |
sujiang; explanations for the laity
|
所持 |
|
115 |
adhisthana; empowerment
|
所立 |
|
115 |
thesis; property being proven; sādhyadharma
|
娑婆 |
|
115 |
- Saha
- to bear; to endure without complaint; saha
|
所行 |
|
115 |
actions; practice
|
所有的众生 |
所有的眾生 |
115 |
all beings
|
所知障 |
|
115 |
- cognitive obstructions
- cognitive hindrance
|
塔庙 |
塔廟 |
116 |
stūpas; pagodas
|
贪瞋痴 |
貪瞋痴 |
116 |
- greed, hatred, and ignorance
- desire, anger, and ignorance
- desire, anger, and ignorance; three poisons
|
贪瞋痴 |
貪瞋痴 |
116 |
- greed, hatred, and ignorance
- desire, anger, and ignorance
- desire, anger, and ignorance; three poisons
|
檀导师 |
檀導師 |
116 |
Lay Advisor
|
檀教师 |
檀教師 |
116 |
Lay Dharma Lecturer
|
贪念 |
貪念 |
116 |
Greed
|
坛场 |
壇場 |
116 |
- mandala
- place of practice
|
堂头和尚 |
堂頭和尚 |
116 |
Head of Cultivation Center
|
檀讲师 |
檀講師 |
116 |
- lay teacher
- Lay Dharma Teacher
|
昙摩 |
曇摩 |
116 |
dharma
|
檀那 |
|
116 |
- Dana
- dana; the practice of giving; generosity
|
檀越 |
|
116 |
an alms giver; a donor
|
贪着 |
貪著 |
116 |
attachment to desire
|
剃除 |
|
116 |
to severe
|
天耳 |
|
116 |
celestial ear; divine ear; divyaśrotra
|
天龙 |
天龍 |
116 |
all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
|
天龙八部 |
天龍八部 |
116 |
eight kinds of demigods
|
天童 |
|
116 |
a divine youth
|
天下为家 |
天下為家 |
116 |
The World Is My Home
|
天心月圆 |
天心月圓 |
116 |
The Heart of Heaven Is as Round as the Full Moon
|
天乐 |
天樂 |
116 |
heavenly music
|
天眼通 |
|
116 |
- Divine Eye
- Heavenly Vision; divine sight
|
天葬 |
|
116 |
sky burial
|
调身 |
調身 |
116 |
Adjusting the Body
|
调心 |
調心 |
116 |
Taming the Mind
|
调伏 |
調伏 |
116 |
- to subdue
- tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
|
调息 |
調息 |
116 |
- to regulate the breath
- Adjusting the Breath
|
听法 |
聽法 |
116 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
体用 |
體用 |
116 |
- the substance of an entity
- Essence and Influence
|
同参 |
同參 |
116 |
fellow students
|
同登法界 |
|
116 |
- Gateway to Enlightenment
- Ascend with the Dharma Realm
|
同居 |
|
116 |
dwell together
|
通论 |
通論 |
116 |
a detailed explanation
|
同圆种智 |
同圓種智 |
116 |
Perfect the Seeds of Wisdom Together
|
童真 |
|
116 |
having the simplicity of a child; kumārabhūta
|
同体大悲 |
同體大悲 |
116 |
a unified body with great compassion
|
头面礼 |
頭面禮 |
116 |
to prostrate
|
头陀苦行 |
頭陀苦行 |
116 |
Ascetic Practice
|
头陀 |
頭陀 |
116 |
- austerities
- elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
|
头陀行 |
頭陀行 |
116 |
an ascetic practice
|
图利他人 |
圖利他人 |
116 |
Give others the advantage
|
涂身 |
塗身 |
116 |
to annoint
|
徒众 |
徒眾 |
116 |
a group of disciples
|
退失 |
|
116 |
parihāṇi; to regress; to degenerate
|
突吉罗 |
突吉羅 |
116 |
wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
|
托钵 |
托缽 |
116 |
- Alms-Begging
- to beg for alms
|
拖泥带水 |
拖泥帶水 |
116 |
trailing mud and saoked with water
|
陀罗尼 |
陀羅尼 |
116 |
- Dharani
- dharani
|
陀罗尼经 |
陀羅尼經 |
116 |
dharani sutra
|
涂香 |
塗香 |
116 |
to annoint
|
外缘 |
外緣 |
119 |
- External Conditions
- external causes
|
外境 |
|
119 |
external realm of objects
|
万德具足 |
萬德具足 |
119 |
Boundless Virtues
|
万德庄严 |
萬德莊嚴 |
119 |
Boundless Virtues and Solemnity
|
万法 |
萬法 |
119 |
myriad phenomena; all things
|
晚课 |
晚課 |
119 |
evening chanting
|
万寿堂 |
萬壽堂 |
119 |
Longevity Hall
|
卍字 |
|
119 |
a swastika
|
万字 |
萬字 |
119 |
swastika
|
往好处想 |
往好處想 |
119 |
Think Positively
|
妄念 |
|
119 |
- Delusive Thoughts
- false thoughts; deluded thoughts
|
往生 |
|
119 |
- to be reborn
- a future life
|
妄见 |
妄見 |
119 |
a delusion
|
妄心 |
|
119 |
a deluded mind
|
妄语 |
妄語 |
119 |
Lying
|
万劫 |
萬劫 |
119 |
ten thousand kalpas
|
万行 |
萬行 |
119 |
- all methods for salvation
- Wan Xing
|
为母说法 |
為母說法 |
119 |
taught Dharma for his mother
|
未来际 |
未來際 |
119 |
the limit of the future
|
维那 |
維那 |
119 |
- karmadana
- weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
|
唯识 |
唯識 |
119 |
vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
|
唯心净土 |
唯心淨土 |
119 |
mind-only Pure Land
|
闻成就 |
聞成就 |
119 |
the accomplishment of hearing
|
闻法 |
聞法 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
闻经 |
聞經 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
问难 |
問難 |
119 |
Interrogation
|
闻思修 |
聞思修 |
119 |
- Listen, Contemplate, and Practice
- hearing, contemplation, and practice
|
我见 |
我見 |
119 |
the view of a self
|
卧如弓 |
臥如弓 |
119 |
sleep like a bow
|
我是佛 |
|
119 |
- I am a buddha
- I am a buddha
|
我所 |
|
119 |
- my; mama
- conception of possession; mamakāra
|
我有 |
|
119 |
the illusion of the existence of self
|
我慢 |
|
119 |
- conceit; atmamana; ahamkara
- visualization as a deity; ahamkara
|
我执 |
我執 |
119 |
- Self-Attachment
- clinging to self; atmagraha
|
悟禅 |
悟禪 |
119 |
- Enlightened in Chan
- realization during meditation
|
五处 |
五處 |
119 |
five places; panca-sthana
|
五大施 |
|
119 |
five great offerings
|
无得 |
無得 |
119 |
Non-Attainment
|
无二 |
無二 |
119 |
advaya; nonduality; not two
|
无分散意 |
無分散意 |
119 |
avoid scattered thoughts
|
五观 |
五觀 |
119 |
five contemplations
|
五观堂 |
五觀堂 |
87 |
- Five Contemplations Hall
- dining hall
|
五戒 |
|
119 |
the five precepts
|
无量光 |
無量光 |
119 |
- infinite light
- infinite light; apramāṇābha
|
无门 |
無門 |
119 |
Non-Existing Gate
|
五明 |
|
119 |
five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
|
无明烦恼 |
無明煩惱 |
119 |
Ignorance
|
五逆 |
|
119 |
pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
|
无求 |
無求 |
119 |
No Desires
|
无上正等正觉 |
無上正等正覺 |
119 |
anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
|
五乘 |
|
119 |
five vehicles
|
无生法忍 |
無生法忍 |
119 |
- patient acceptance in the truth of no rebirth
- Tolerance of Non-Arising Dharmas
|
五乘佛法 |
|
119 |
five vehicles
|
五事 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
无所得 |
無所得 |
119 |
nothing to be attained
|
无所畏 |
無所畏 |
119 |
without any fear
|
五体投地 |
五體投地 |
119 |
- throwing all five limbs to the ground
- to prostrate oneself on the ground
|
五无间罪 |
五無間罪 |
119 |
Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
|
无依 |
無依 |
119 |
without basis; with nothing on which to rely; unreliable
|
五欲 |
五慾 |
119 |
the five desires
|
五蕴 |
五蘊 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
无云 |
無雲 |
119 |
without clouds
|
无诤 |
無諍 |
119 |
- No Disputes
- non-contention; nirdvandva
|
五智 |
|
119 |
five kinds of wisdom
|
五众 |
五眾 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
五百年 |
|
119 |
five hundred years
|
无怖畏 |
無怖畏 |
119 |
without fear; free from danger; nirbhaya
|
无瞋 |
無瞋 |
119 |
non-aggression; non-hatred; imperturbability
|
五分 |
|
119 |
- five parts
- five part teaching
|
无垢 |
無垢 |
119 |
- No Impurity
- vimalā; nirmala; stainless; immaculate
|
无尽藏 |
無盡藏 |
119 |
- an inexhaustible treasury
- Boundless Treasure
- inexhaustible storehouse
|
无量光明 |
無量光明 |
119 |
boundless light
|
无量劫 |
無量劫 |
119 |
innumerable kalpas; uncountable eons
|
无量寿 |
無量壽 |
119 |
- infinite life
- amitayus; boundless age; infinite life
|
无漏 |
無漏 |
119 |
- Untainted
- having no passion or delusion; anasrava
|
无念 |
無念 |
119 |
- No Thought
- free from thought
- no thought
- tathatā
|
无染 |
無染 |
119 |
undefiled
|
悟入 |
|
119 |
experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
无色界 |
無色界 |
119 |
formless realm; arupyadhatu
|
无上道 |
無上道 |
119 |
supreme path; unsurpassed way
|
无上菩提 |
無上菩提 |
119 |
- Supreme Bodhi
- samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
|
无生 |
無生 |
119 |
- No-Birth
- anutpāda; unproduced; non-arising
|
五时 |
五時 |
119 |
five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
|
五时教 |
五時教 |
119 |
five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
|
五十三参 |
五十三參 |
119 |
fifty-three wise ones
|
无数佛 |
無數佛 |
119 |
innumerable Buddhas
|
无限的时空 |
無限的時空 |
119 |
boundless space and time
|
无相 |
無相 |
119 |
- Formless
- animitta; signlessness; without an appearance
|
无相布施 |
無相布施 |
119 |
to give without notions; to give without attachment
|
无心 |
無心 |
119 |
- no-mind
- unintentional
- No-Mind
|
五衣 |
|
119 |
antarvasa; monastic lower robe
|
五阴 |
五陰 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
无余 |
無餘 |
119 |
- not excessive
- without remainder; niravasesa
|
无住 |
無住 |
119 |
- non-abiding
- non-attachment; non-abiding
|
戏论 |
戲論 |
120 |
- mental proliferation
- meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
|
惜缘 |
惜緣 |
120 |
to cherish affinity
|
下地狱 |
下地獄 |
120 |
sink into hell
|
夏腊 |
夏臘 |
120 |
Dharma year; years since ordination
|
下生 |
|
120 |
for a bodhisattva for descend to the human world
|
献灯 |
獻燈 |
120 |
Light Offering
|
现法乐 |
現法樂 |
120 |
delighting in whatever is present
|
献供 |
獻供 |
120 |
Offering
|
显教 |
顯教 |
120 |
exoteric teachings
|
闲居 |
閑居 |
120 |
a place to rest
|
现证 |
現證 |
120 |
immediate realization
|
想佛 |
|
120 |
contemplate the Buddha
|
香华 |
香華 |
120 |
incense and flowers
|
香积 |
香積 |
120 |
- Fragrance Accumulation
- accumulated fragrance
- Gandhasugandha
|
享有就好 |
|
120 |
To Enjoy and Appreciate Is Sufficient Enough
|
香云盖 |
香雲蓋 |
120 |
incense cloud canopy
|
香板 |
|
120 |
keisaku; warning stick; awakening stick; encouragement stick
|
相待 |
|
120 |
- interdependence; mutual dependence
- to entertain
|
相互尊重 |
|
120 |
mutual respect
|
香客 |
|
120 |
- Buddhist pilgrim; Buddhist worshipper
- pilgrims
|
现观 |
現觀 |
120 |
abhisamaya; comprehension; realization; insight
|
相续 |
相續 |
120 |
causal connection; continuity of cause and effect
|
显密 |
顯密 |
120 |
exoteric and esoteric
|
贤者 |
賢者 |
120 |
a wise man; a worthy person
|
小叁 |
小參 |
120 |
small assembly; a small group
|
小沙弥 |
小沙彌 |
120 |
sramanera
|
写经 |
寫經 |
120 |
to copy sutras
|
邪正 |
|
120 |
heterodox and orthodox
|
邪见 |
邪見 |
120 |
mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
|
邪命 |
|
120 |
heterodox practices
|
邪淫 |
|
120 |
sexual misconduct
|
邪淫戒 |
|
120 |
precept against sexual misconduct
|
西方接引 |
|
120 |
guide to the West
|
西方三圣 |
西方三聖 |
88 |
Three Noble Ones of the West
|
西净 |
西淨 |
120 |
restrooms
|
心包太虚 |
心包太虛 |
120 |
A Mind That Embraces the Vast Emptiness
|
信成就 |
|
120 |
the accomplishment of faith
|
心灯 |
心燈 |
120 |
Lamp of the Mind
|
心地 |
|
120 |
- mind; mental ground
- Mind Ground
|
心法 |
|
120 |
mental objects
|
新发心 |
新發心 |
120 |
to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
|
薪尽 |
薪盡 |
120 |
with the fuel consumed [the fire is extinguished]
|
心净 |
心淨 |
120 |
A Pure Mind
|
心开意解 |
心開意解 |
120 |
All Queries Resolved and Knots Untangled
|
心量 |
|
120 |
- Magnanimity
- capacity
|
心生灭门 |
心生滅門 |
120 |
door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing
|
信施 |
|
120 |
trust in charity
|
信受 |
|
120 |
to believe and accept
|
心受 |
|
120 |
mental perception
|
信受奉行 |
|
120 |
to receive and practice
|
信徒代表 |
|
120 |
Devotees' Representative
|
心无罣碍 |
心無罣碍 |
120 |
- An Untroubled Mind
- An Untroubled Mind
|
心香 |
|
120 |
A Fragrant Mind
|
心想 |
|
120 |
thoughts of the mind; thought
|
心要 |
|
120 |
the core; the essence
|
信愿行 |
信願行 |
120 |
faith, vow, and practice
|
心真如门 |
心真如門 |
120 |
the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness
|
心作 |
|
120 |
karmic activity of the mind
|
行佛 |
|
120 |
Practice the Buddha's Way
|
幸福安乐 |
幸福安樂 |
120 |
Happiness and Peace
|
行慧 |
行慧菩薩 |
120 |
wise conduct; caritramati
|
行解并重 |
行解並重 |
120 |
Equal Emphasis on Practice and Understanding
|
行苦 |
|
120 |
suffering as a consequence of action
|
行菩萨道 |
行菩薩道 |
120 |
practice the bodhisattva path
|
行乞 |
|
120 |
to beg; to ask for alms
|
行如风 |
行如風 |
120 |
walk like the wind
|
行愿 |
行願 |
120 |
- cultivation and vows
- Act on Your Vows
|
行住坐卧 |
行住坐臥 |
120 |
- walking, standing, sitting, and lying down
- etiquette in the four postures
|
行脚僧 |
行腳僧 |
120 |
wandering mendicant
|
行脚云游 |
行腳雲遊 |
120 |
a wandering mendicant; a roaming monk
|
行解 |
|
120 |
- control of the mind and mental factors
- practice and understanding
- Practice and Understanding
|
性空 |
|
120 |
inherently empty; empty in nature
|
行门 |
行門 |
120 |
- teaching in practice
- Buddhist practice
|
形寿 |
形壽 |
120 |
lifespan
|
行堂师 |
行堂師 |
120 |
waiter
|
性相 |
|
120 |
inherent attributes
|
行仪 |
行儀 |
120 |
etiquette
|
信行 |
|
120 |
- faith and practice
- Xinxing
|
心真 |
|
120 |
true nature of the mind
|
信众 |
信眾 |
120 |
devotees
|
修禅 |
修禪 |
120 |
to meditate; to cultivate through meditation
|
修道人 |
|
120 |
Spiritual Practitioner
|
修善 |
|
120 |
to cultivate goodness
|
绣像 |
繡像 |
120 |
embroidered images of the Buddha or a mandala
|
修斋 |
修齋 |
120 |
communal observance
|
修证 |
修證 |
120 |
cultivation and realization
|
修道者 |
|
120 |
spiritual practitioners
|
修法 |
|
120 |
a ritual
|
修慧 |
|
120 |
- Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
- Xiuhui
- Xiuhui
|
修心 |
|
120 |
- Cultivating the Mind
- to cultivate one's mind
|
修行人 |
|
120 |
practitioner
|
锡杖 |
錫杖 |
120 |
- staff
- a monk's staff
|
息止 |
|
120 |
a wandering monk; śramaṇa
|
序职 |
序職 |
120 |
rank
|
选佛场 |
選佛場 |
120 |
- 1. Gateway to Practice; 2. Buddha Selection Court
- Buddha selection court
|
玄旨 |
|
120 |
a profound concept
|
学佛 |
學佛 |
120 |
to learn from the Buddha
|
学僧 |
學僧 |
120 |
- an educated monastic
- Practitioner (for monastics in meditation college)
|
学问僧 |
學問僧 |
120 |
an educated monastic
|
巡香 |
|
120 |
Patrol
|
薰修 |
|
120 |
Permeated Cultivation
|
巡寮 |
|
120 |
inspection tour by the abbot
|
薰女 |
|
120 |
Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
|
薰习 |
薰習 |
120 |
- influence
- vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
|
须陀洹果 |
須陀洹果 |
120 |
the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
|
严净 |
嚴淨 |
121 |
majestic and pure
|
杨枝 |
楊枝 |
121 |
willow branch
|
言教 |
|
121 |
ability to understand etymology and usage of words; nirukti
|
严饰 |
嚴飾 |
121 |
to decorate; adorned
|
眼识 |
眼識 |
121 |
visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
|
要门 |
要門 |
121 |
essential way
|
药食 |
藥食 |
121 |
Medicinal Meal
|
要行 |
|
121 |
essential conduct
|
要有佛教靠我的信心 |
|
121 |
Believe in the fact that I am the future of Buddhism.
|
药叉 |
藥叉 |
121 |
yaksa
|
要求自己 |
|
121 |
depend on ourselves
|
业力 |
業力 |
121 |
- karmic effect
- the power of karma
|
业缘 |
業緣 |
121 |
- Karmic Condition
- karmic conditions; karmic connections
|
业报 |
業報 |
121 |
- karmic retribution
- karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
|
夜叉 |
|
121 |
yaksa
|
业果 |
業果 |
121 |
karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
|
夜神 |
|
121 |
nighttime spirits
|
业识 |
業識 |
121 |
activating mind; a delusion
|
业系 |
業繫 |
121 |
karmic connections; karmic bonds
|
业障 |
業障 |
121 |
- karmic hindrance
- a karmic obstruction
|
一步一脚印 |
一步一腳印 |
121 |
a footprint with every step
|
一成 |
|
121 |
for one person to become enlightened
|
一法 |
|
121 |
one dharma; one thing
|
依法不依人 |
|
121 |
Rely on the Dharma
|
一佛 |
|
121 |
one Buddha
|
仪轨 |
儀軌 |
121 |
ritual; ritual manual
|
一会 |
一會 |
121 |
one assembly; one meeting
|
一偈 |
|
121 |
one gatha; a single gatha
|
译经 |
譯經 |
121 |
to translate the scriptures
|
依了义不依不了义 |
依了義不依不了義 |
121 |
Rely on the ultimate truth
|
一门 |
一門 |
121 |
- one gate
- one gate
|
一念 |
|
121 |
- one thought
- one moment; one instant
- one thought
|
一日一夜 |
|
121 |
one day and one night
|
一乘法 |
|
121 |
the teaching of the One Vehicle
|
一食 |
|
121 |
one meal
|
一师一道 |
一師一道 |
121 |
one teacher and one path
|
一心不乱 |
一心不亂 |
121 |
- Mind
- state of undisturbed single-mindedness
|
依义不依语 |
依義不依語 |
121 |
Rely on the meaning
|
依止 |
|
121 |
- to depend and rest upon
- to depend upon
|
依智不依识 |
依智不依識 |
121 |
Rely on wisdom
|
一宗 |
|
121 |
one sect; one school
|
一百八 |
|
121 |
one hundred and eight
|
衣钵 |
衣鉢 |
121 |
- robe and bowl
- Sacristan
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
|
衣单 |
衣單 |
121 |
tag for clothes and bowl
|
医方明 |
醫方明 |
121 |
knowledge of medicine
|
义解 |
義解 |
121 |
notes explaining the meaning of words or text
|
一境 |
|
121 |
one realm
|
一句 |
|
121 |
- a sentence
- a single verse; a single word
|
引礼 |
引禮 |
121 |
Guiding Venerable (for Dharma service, retreat)
|
引磬 |
|
121 |
hand-bells
|
因人 |
|
121 |
the circumstances of people
|
印心 |
|
121 |
- Heart-To-Heart Connection
- affirmation of an elightened mind
|
因缘具足 |
因緣具足 |
121 |
All Causes and Conditions Present
|
因缘生 |
因緣生 |
121 |
produced from causes and conditions
|
因地 |
|
121 |
- causative stage
- the circumstances of place
|
应法 |
應法 |
121 |
in harmony with the Dharma
|
应机 |
應機 |
121 |
Opportunities
|
应报 |
應報 |
121 |
vipāka; the result of karma; indirect effect
|
应化 |
應化 |
121 |
- manifestation in response
- nirmita
|
应化身 |
應化身 |
121 |
nirmita; nirmānakaya
|
迎请 |
迎請 |
121 |
to invite
|
应身 |
應身 |
121 |
nirmanakaya; transformation body; emanation body
|
因果报应 |
因果報應 |
121 |
- karmic retribution
- cause, effect, and results
|
因果相续 |
因果相續 |
121 |
continuation of cause and effect
|
应真 |
應真 |
121 |
Worthy One; Arhat
|
应作 |
應作 |
121 |
a manifestation
|
因明 |
|
121 |
Buddhist logic; hetuvidyā
|
印契 |
|
121 |
a mudra
|
音声 |
音聲 |
121 |
sound; noise
|
因时 |
因時 |
121 |
the circumstances of time
|
因位 |
|
121 |
causative stage; causative position
|
因相 |
|
121 |
causation
|
因缘观 |
因緣觀 |
121 |
- Causes and Conditions
- contemplation of causes and conditions
|
因缘果报 |
因緣果報 |
121 |
- Causes, Conditions, and Effects
- the law of karma
|
一品 |
|
121 |
a chapter
|
一期 |
|
121 |
- a date; a fixed time
- a lifetime
- one moment of time
|
一切法 |
|
121 |
- all dharmas; all things; sarvadharma
- all phenomena
|
一切即一 |
|
121 |
all is one
|
一切苦 |
|
121 |
all difficulty
|
一切有情 |
|
121 |
- all living beings
- all sentient beings
|
一切智 |
|
121 |
- wisdom of all
- sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
|
一切众生 |
一切眾生 |
121 |
- all sentient beings
- all beings
|
一切诸佛 |
一切諸佛 |
121 |
all Buddhas
|
一切经 |
一切經 |
121 |
all scriptures
|
一刹那 |
一剎那 |
121 |
- one kṣaṇa; one instant
- one ksana
|
一生补处 |
一生補處 |
121 |
ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
|
意识界 |
意識界 |
121 |
realm of consciousness
|
一往 |
|
121 |
one passage; one time
|
一心二门 |
一心二門 |
121 |
One mind opens two doors
|
依正 |
|
121 |
two kinds of retribution; direct and conditional retribution
|
永不退转 |
永不退轉 |
121 |
Never Regress
|
用大 |
|
121 |
great in function
|
用斋 |
用齋 |
121 |
Dine
|
永劫 |
|
121 |
eternity
|
有佛性者 |
|
121 |
those with Buddha-nature
|
右绕 |
右繞 |
121 |
to circumambulate in a clockwise direction
|
有未来 |
有未來 |
121 |
there will be a future
|
有无 |
有無 |
121 |
existent and non-existent/ having identity and emptiness
|
有法 |
|
121 |
something that exists
|
游方 |
|
121 |
to wander
|
有海 |
|
121 |
sea of existence
|
游化 |
遊化 |
121 |
to travel and teach
|
有漏 |
|
121 |
having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
|
优婆塞 |
優婆塞 |
121 |
- upasaka
- upasaka; a male lay Buddhist
|
优婆夷 |
優婆夷 |
121 |
- upasika
- upasika; a female lay Buddhist
|
有情众生 |
有情眾生 |
121 |
sentient beings
|
遊戏 |
遊戲 |
121 |
to be free and at ease
|
有缘 |
有緣 |
121 |
- having karmic affinity; having a karmic connection
- to have a cause, link, or connection
|
浴佛 |
|
121 |
Bathing of the Buddha
|
浴佛节 |
浴佛節 |
121 |
Buddha's Birthday
|
与果 |
與果 |
121 |
fruit produced
|
欲界 |
|
121 |
realm of desire
|
欲乐 |
欲樂 |
121 |
the joy of the five desires
|
语业 |
語業 |
121 |
verbal karma
|
愿佛 |
願佛 |
121 |
Buddha of the vow
|
怨亲平等 |
怨親平等 |
121 |
- hate and affection are equal
- to treat friend and foe alike
|
愿行 |
願行 |
121 |
cultivation and vows
|
圆照 |
圓照 |
121 |
- radiate all around
- Yuan Zhao
|
圆寂 |
圓寂 |
121 |
- perfect rest
- perfect rest; to pass away
|
怨家 |
|
121 |
an enemy
|
缘觉 |
緣覺 |
121 |
- pratyekabuddha
- pratyekabuddha
|
愿力 |
願力 |
121 |
- the power of a vow
- Power of Vow
|
缘起 |
緣起 |
121 |
- Dependent Origination
- dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
缘起法 |
緣起法 |
121 |
law of dependent origination; law of dependent arising
|
缘起性空 |
緣起性空 |
121 |
- Dependent Origination and Empty Nature
- dependently arising and intrinsically empty
|
圆融 |
圓融 |
121 |
- Perfect Harmony
- yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
|
缘生 |
緣生 |
121 |
dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
原始佛教 |
|
121 |
early Buddhism
|
缘缘 |
緣緣 |
121 |
ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
|
郁多罗僧 |
鬱多羅僧 |
121 |
uttarasamga; uttarasanga; monastic upper robe
|
云水 |
雲水 |
121 |
- cloud and water
- a wandering mendicant; a roaming monk
|
云水僧 |
雲水僧 |
121 |
a wandering mendicant; a roaming monk
|
云水医院 |
雲水醫院 |
121 |
Cloud & Water Mobile Clinic
|
云天 |
雲天 |
121 |
Cloud in the Sky
|
云遊 |
雲遊 |
121 |
to travel freely
|
在阿兰若处 |
在阿蘭若處 |
122 |
living in the wilderness
|
在家众 |
在家眾 |
122 |
lay Buddhist community
|
赞佛 |
讚佛 |
122 |
to praise the Buddha
|
藏经 |
藏經 |
122 |
Buddhist canon
|
赞歎 |
讚歎 |
122 |
praise
|
早课 |
早課 |
122 |
morning chanting
|
造论 |
造論 |
122 |
wrote the treatise
|
造业 |
造業 |
122 |
Creating Karma
|
增福慧 |
|
122 |
increase merit and wisdom
|
增上 |
|
122 |
additional; increased; superior
|
斋饭 |
齋飯 |
122 |
food given to Buddhist monks as alms
|
斋僧 |
齋僧 |
122 |
- Giving Alms
- to provide a meal for monastics
|
斋食 |
齋食 |
122 |
monastic midday meal; vegetarian food
|
占相 |
|
122 |
to tell someone's future
|
赵州茶 |
趙州茶 |
122 |
Zhaozhou tea
|
折伏 |
|
122 |
to refute
|
真常 |
|
122 |
- true constant
- Zhen Chang
|
真性 |
|
122 |
inherent nature; essence; true nature
|
真语 |
真語 |
122 |
true words
|
真谛 |
真諦 |
122 |
- truth
- Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
- paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
|
证道 |
證道 |
122 |
- awareness of the path
- the path of direct realization
|
正见 |
正見 |
122 |
- Right View
- right understanding; right view
|
正念 |
|
122 |
- Right Mindfulness
- right mindfulness
|
正授 |
|
122 |
precept conferment
|
正业 |
正業 |
122 |
- Right Action
- right action
|
正知正见 |
正知正見 |
122 |
Right Understanding and Right Views
|
证法 |
證法 |
122 |
realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
|
正法久住 |
|
122 |
- Eternally Abiding Dharma
- the right Dharma will last for a long time
|
证果 |
證果 |
122 |
the rewards of the different stages of attainment
|
正觉 |
正覺 |
122 |
sambodhi; perfect enlightenment
|
证菩提 |
證菩提 |
122 |
to become a Buddha
|
正勤 |
|
122 |
- Effort; Right Effort
- Effort; Right Effort
|
证悟 |
證悟 |
122 |
- Attainment
- to awaken [to the Truth]
- experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
正信 |
|
122 |
- Right Faith
- proper belief
|
正行 |
|
122 |
right action
|
正意 |
|
122 |
wholesome thought; thought without evil
|
真如 |
|
122 |
- True Thusness
- suchness; true nature; tathata
|
真如佛性 |
|
122 |
true Thusness of buddha-nature
|
真如门 |
真如門 |
122 |
the gate of suchness; the teaching of tathatā
|
智德 |
|
122 |
the virtue of wisdom; wisdom
|
止观 |
止觀 |
122 |
- Cessation and Contemplation
- calming and contemplating
- calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
|
智慧海 |
|
122 |
sea of wisdom
|
知节 |
知節 |
122 |
a sense of moderation
|
止静 |
止靜 |
122 |
Calm and Quiet
|
知客师 |
知客師 |
122 |
receptionist
|
智识 |
智識 |
122 |
analytical mind
|
直心 |
|
122 |
- a straightforward mind
- Direct
|
知行合一 |
|
122 |
Unity of Understanding and Practice
|
执持 |
執持 |
122 |
to hold firmly; grasp; dharana
|
智光 |
|
122 |
- the light of wisdom
- Jñānaprabha
|
知见 |
知見 |
122 |
- Understanding
- to know by seeing
|
制戒 |
|
122 |
rules; vinaya
|
智杖 |
|
122 |
mendicant’s staff
|
执着 |
執著 |
122 |
- attachment
- grasping
|
钟板 |
鐘板 |
122 |
Bell and Board
|
众成就 |
眾成就 |
122 |
the accomplishment of the assembly
|
中道 |
|
122 |
- Middle Way
- the middle way
|
种福田 |
種福田 |
122 |
to cultivate the field of merits
|
钟鼓楼 |
鐘鼓樓 |
122 |
Drum Tower
|
中后不得饮浆 |
中後不得飲漿 |
122 |
not drinking broth after noontime
|
众园 |
眾園 |
122 |
saṃghārāma; Buddhist temple
|
众苦 |
眾苦 |
122 |
all suffering
|
中品 |
|
122 |
middle rank
|
众生相 |
眾生相 |
122 |
- characteristics of sentient beings
- the notion of a being
|
众生心 |
眾生心 |
122 |
the minds of sentient beings
|
种性 |
種性 |
122 |
lineage; gotra
|
中有 |
|
122 |
an intermediate existence between death and rebirth
|
咒珠 |
|
122 |
chanting beads
|
诸比丘 |
諸比丘 |
122 |
monks
|
主成就 |
|
122 |
the accomplishment of the teacher
|
助道 |
|
122 |
auxiliary means; auxiliary aid
|
诸法 |
諸法 |
122 |
all things; all dharmas
|
主法 |
|
122 |
Presiding Master
|
诸法实相 |
諸法實相 |
122 |
the actual nature of dharmas
|
诸法无我 |
諸法無我 |
122 |
All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
|
诸佛 |
諸佛 |
122 |
Buddhas; all Buddhas
|
助念 |
|
122 |
Assistive Chanting
|
诸菩萨 |
諸菩薩 |
122 |
bodhisattvas
|
诸人 |
諸人 |
122 |
people; jana
|
诸上善人 |
諸上善人 |
122 |
utmost virtuous people
|
住世 |
|
122 |
living in the world
|
诸事 |
諸事 |
122 |
all things; everything
|
诸世间 |
諸世間 |
122 |
worlds; all worlds
|
诸天 |
諸天 |
122 |
devas
|
诸行无常 |
諸行無常 |
122 |
All conditioned phenomena are impermanent
|
助缘 |
助緣 |
122 |
- Supporting Conditions
- supportive conditions
|
住众 |
住眾 |
122 |
Community
|
转法轮 |
轉法輪 |
122 |
- to turn the Dharma Wheel
- Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
|
专念 |
專念 |
122 |
to concentrate; to fix attention [on an object]
|
专修 |
專修 |
122 |
focused cultivation
|
庄严具 |
莊嚴具 |
122 |
adornment; ornament
|
转轮王 |
轉輪王 |
122 |
a wheel turning king; cakravartin
|
住持 |
|
122 |
- 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
- the abbot of a monastery; the director of a monastery
- to uphold the Dharma
|
诸恶莫作 |
諸惡莫作 |
122 |
do nothing that is unwholesome
|
浊世 |
濁世 |
122 |
the world in chaos
|
主事 |
|
122 |
heads of affairs
|
驻锡 |
駐錫 |
122 |
to go on a journey
|
自度 |
|
122 |
self-salvation
|
自度度人 |
|
122 |
liberate ourselves and others
|
自了汉 |
自了漢 |
122 |
self-perfected man
|
自利利他 |
|
122 |
the perfecting of self for the benefit of others
|
资生 |
資生 |
122 |
the necessities of life
|
自心 |
|
122 |
One's Mind
|
自赞毁他 |
自讚毀他 |
122 |
praising slander of others
|
自摄 |
自攝 |
122 |
to act for oneself
|
自悟 |
|
122 |
self realization
|
自性 |
|
122 |
- Self-Nature
- intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
- primordial matter; nature; prakṛti
|
自性空 |
|
122 |
- The Intrinsically Empty Nature
- emptiness of self-nature
- svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
|
自性三宝 |
自性三寶 |
122 |
intrinsic nature of the triple gem
|
宗务委员会 |
宗務委員會 |
122 |
FGS Board of Directors
|
总持 |
總持 |
122 |
- to hold to the good, total retention
- dharani; total retention
|
宗风 |
宗風 |
122 |
- the customs and traditions of one of the schools of Chan
- FGS Philosophy
|
总愿 |
總願 |
122 |
great vows
|
罪障 |
|
122 |
the barrier of sin
|
罪福 |
|
122 |
offense and merit
|
罪苦 |
|
122 |
suffering caused by one's own wrongdoing
|
最胜 |
最勝 |
122 |
jina; conqueror
|
罪业 |
罪業 |
122 |
sin; karma
|
尊重生命 |
|
122 |
Respect life
|
尊重与包容 |
尊重與包容 |
122 |
Respect and Tolerance
|
作佛 |
|
122 |
to become a Buddha
|
作佛事 |
|
122 |
do as taught by the Buddha
|
做好事 |
|
122 |
- do good deeds
- do good deeds
|
坐如钟 |
坐如鐘 |
122 |
- sit like a bell
- sit like a bell
|
作善 |
|
122 |
to do good deeds
|
坐参 |
坐參 |
122 |
meditation before evening assembly; evening meditation
|
作持 |
|
122 |
exhortative observance
|
坐断 |
坐斷 |
122 |
- to completely cut off
- to occupy
|
作吉祥 |
|
122 |
causing prosperity; śiva-kara
|
坐卧具 |
坐臥具 |
122 |
a mat for sitting and sleeping on; niṣīdana
|
坐衣 |
|
122 |
a mat for sitting on; niṣīdana
|
祖师西来 |
祖師西來 |
122 |
the Patriarch's coming from the West
|