Glossary and Vocabulary for Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》, The Agamas 阿含經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 143 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經 |
2 | 143 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經 |
3 | 143 | 經 | jīng | warp | 經 |
4 | 143 | 經 | jīng | longitude | 經 |
5 | 143 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經 |
6 | 143 | 經 | jīng | a woman's period | 經 |
7 | 143 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經 |
8 | 143 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經 |
9 | 143 | 經 | jīng | classics | 經 |
10 | 143 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經 |
11 | 143 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經 |
12 | 143 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經 |
13 | 143 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經 |
14 | 143 | 經 | jīng | to measure | 經 |
15 | 143 | 經 | jīng | human pulse | 經 |
16 | 143 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經 |
17 | 143 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經 |
18 | 134 | 等 | děng | et cetera; and so on | 經量部等所傳的經典存在 |
19 | 134 | 等 | děng | to wait | 經量部等所傳的經典存在 |
20 | 134 | 等 | děng | to be equal | 經量部等所傳的經典存在 |
21 | 134 | 等 | děng | degree; level | 經量部等所傳的經典存在 |
22 | 134 | 等 | děng | to compare | 經量部等所傳的經典存在 |
23 | 131 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 或傳承佛陀教法的聖典 |
24 | 115 | 敘說 | xùshuō | to narrate; to tell | 敘說佛陀為侍者比丘羅陀說示五陰能令眾生生死輪迴 |
25 | 93 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 十八品 |
26 | 93 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 十八品 |
27 | 93 | 品 | pǐn | a work (of art) | 十八品 |
28 | 93 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 十八品 |
29 | 93 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 十八品 |
30 | 93 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 十八品 |
31 | 93 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 十八品 |
32 | 93 | 品 | pǐn | to play a flute | 十八品 |
33 | 93 | 品 | pǐn | a family name | 十八品 |
34 | 93 | 品 | pǐn | character; style | 十八品 |
35 | 93 | 品 | pǐn | pink; light red | 十八品 |
36 | 93 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 十八品 |
37 | 93 | 品 | pǐn | a fret | 十八品 |
38 | 93 | 品 | pǐn | Pin | 十八品 |
39 | 93 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 十八品 |
40 | 93 | 品 | pǐn | standard | 十八品 |
41 | 93 | 品 | pǐn | chapter; varga | 十八品 |
42 | 91 | 為 | wéi | to act as; to serve | 稱阿含為 |
43 | 91 | 為 | wéi | to change into; to become | 稱阿含為 |
44 | 91 | 為 | wéi | to be; is | 稱阿含為 |
45 | 91 | 為 | wéi | to do | 稱阿含為 |
46 | 91 | 為 | wèi | to support; to help | 稱阿含為 |
47 | 91 | 為 | wéi | to govern | 稱阿含為 |
48 | 71 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 阿含意指所傳承的教說 |
49 | 71 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 阿含意指所傳承的教說 |
50 | 71 | 說 | shuì | to persuade | 阿含意指所傳承的教說 |
51 | 71 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 阿含意指所傳承的教說 |
52 | 71 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 阿含意指所傳承的教說 |
53 | 71 | 說 | shuō | to claim; to assert | 阿含意指所傳承的教說 |
54 | 71 | 說 | shuō | allocution | 阿含意指所傳承的教說 |
55 | 71 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 阿含意指所傳承的教說 |
56 | 71 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 阿含意指所傳承的教說 |
57 | 71 | 說 | shuō | speach; vāda | 阿含意指所傳承的教說 |
58 | 71 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 阿含意指所傳承的教說 |
59 | 60 | 法 | fǎ | method; way | 法歸 |
60 | 60 | 法 | fǎ | France | 法歸 |
61 | 60 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法歸 |
62 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法歸 |
63 | 60 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法歸 |
64 | 60 | 法 | fǎ | an institution | 法歸 |
65 | 60 | 法 | fǎ | to emulate | 法歸 |
66 | 60 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法歸 |
67 | 60 | 法 | fǎ | punishment | 法歸 |
68 | 60 | 法 | fǎ | Fa | 法歸 |
69 | 60 | 法 | fǎ | a precedent | 法歸 |
70 | 60 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法歸 |
71 | 60 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法歸 |
72 | 60 | 法 | fǎ | Dharma | 法歸 |
73 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法歸 |
74 | 60 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法歸 |
75 | 60 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法歸 |
76 | 60 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法歸 |
77 | 60 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 相應 |
78 | 60 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 相應 |
79 | 60 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 相應 |
80 | 60 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 相應 |
81 | 60 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 相應 |
82 | 60 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 相應 |
83 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以口口相傳的方式記憶傳承 |
84 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 以口口相傳的方式記憶傳承 |
85 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 以口口相傳的方式記憶傳承 |
86 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 以口口相傳的方式記憶傳承 |
87 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 以口口相傳的方式記憶傳承 |
88 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 以口口相傳的方式記憶傳承 |
89 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以口口相傳的方式記憶傳承 |
90 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 以口口相傳的方式記憶傳承 |
91 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 以口口相傳的方式記憶傳承 |
92 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 以口口相傳的方式記憶傳承 |
93 | 53 | 十 | shí | ten | 如十緣起 |
94 | 53 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 如十緣起 |
95 | 53 | 十 | shí | tenth | 如十緣起 |
96 | 53 | 十 | shí | complete; perfect | 如十緣起 |
97 | 53 | 十 | shí | ten; daśa | 如十緣起 |
98 | 53 | 共有 | gòngyǒu | to have altogether; in all; common | 全經共有五誦 |
99 | 52 | 於 | yú | to go; to | 關於阿含經成立於何時 |
100 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 關於阿含經成立於何時 |
101 | 52 | 於 | yú | Yu | 關於阿含經成立於何時 |
102 | 52 | 於 | wū | a crow | 關於阿含經成立於何時 |
103 | 50 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 五十卷 |
104 | 50 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 五十卷 |
105 | 50 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 五十卷 |
106 | 50 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 五十卷 |
107 | 50 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 五十卷 |
108 | 50 | 卷 | juǎn | a break roll | 五十卷 |
109 | 50 | 卷 | juàn | an examination paper | 五十卷 |
110 | 50 | 卷 | juàn | a file | 五十卷 |
111 | 50 | 卷 | quán | crinkled; curled | 五十卷 |
112 | 50 | 卷 | juǎn | to include | 五十卷 |
113 | 50 | 卷 | juǎn | to store away | 五十卷 |
114 | 50 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 五十卷 |
115 | 50 | 卷 | juǎn | Juan | 五十卷 |
116 | 50 | 卷 | juàn | tired | 五十卷 |
117 | 50 | 卷 | quán | beautiful | 五十卷 |
118 | 50 | 卷 | juǎn | wrapped | 五十卷 |
119 | 44 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 譯 |
120 | 44 | 譯 | yì | to explain | 譯 |
121 | 44 | 譯 | yì | to decode; to encode | 譯 |
122 | 40 | 及 | jí | to reach | 佛弟子及信者往往將所聽聞的教法 |
123 | 40 | 及 | jí | to attain | 佛弟子及信者往往將所聽聞的教法 |
124 | 40 | 及 | jí | to understand | 佛弟子及信者往往將所聽聞的教法 |
125 | 40 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 佛弟子及信者往往將所聽聞的教法 |
126 | 40 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 佛弟子及信者往往將所聽聞的教法 |
127 | 40 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 佛弟子及信者往往將所聽聞的教法 |
128 | 40 | 及 | jí | and; ca; api | 佛弟子及信者往往將所聽聞的教法 |
129 | 40 | 種 | zhǒng | kind; type | 敘說四種善好調伏眾如日光自照 |
130 | 40 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 敘說四種善好調伏眾如日光自照 |
131 | 40 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 敘說四種善好調伏眾如日光自照 |
132 | 40 | 種 | zhǒng | seed; strain | 敘說四種善好調伏眾如日光自照 |
133 | 40 | 種 | zhǒng | offspring | 敘說四種善好調伏眾如日光自照 |
134 | 40 | 種 | zhǒng | breed | 敘說四種善好調伏眾如日光自照 |
135 | 40 | 種 | zhǒng | race | 敘說四種善好調伏眾如日光自照 |
136 | 40 | 種 | zhǒng | species | 敘說四種善好調伏眾如日光自照 |
137 | 40 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 敘說四種善好調伏眾如日光自照 |
138 | 40 | 種 | zhǒng | grit; guts | 敘說四種善好調伏眾如日光自照 |
139 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而各有其相異的思想 |
140 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 而各有其相異的思想 |
141 | 38 | 而 | néng | can; able | 而各有其相異的思想 |
142 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而各有其相異的思想 |
143 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 而各有其相異的思想 |
144 | 37 | 本經 | běnjīng | classic book; sutra | 本經是漢譯四阿含中最大的一部 |
145 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 祈雨而感得甘霖普降 |
146 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 祈雨而感得甘霖普降 |
147 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 祈雨而感得甘霖普降 |
148 | 34 | 得 | dé | de | 祈雨而感得甘霖普降 |
149 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 祈雨而感得甘霖普降 |
150 | 34 | 得 | dé | to result in | 祈雨而感得甘霖普降 |
151 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 祈雨而感得甘霖普降 |
152 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 祈雨而感得甘霖普降 |
153 | 34 | 得 | dé | to be finished | 祈雨而感得甘霖普降 |
154 | 34 | 得 | děi | satisfying | 祈雨而感得甘霖普降 |
155 | 34 | 得 | dé | to contract | 祈雨而感得甘霖普降 |
156 | 34 | 得 | dé | to hear | 祈雨而感得甘霖普降 |
157 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 祈雨而感得甘霖普降 |
158 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 祈雨而感得甘霖普降 |
159 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 祈雨而感得甘霖普降 |
160 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 阿含意指所傳承的教說 |
161 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 阿含意指所傳承的教說 |
162 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 阿含意指所傳承的教說 |
163 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 阿含意指所傳承的教說 |
164 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 阿含意指所傳承的教說 |
165 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 阿含意指所傳承的教說 |
166 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 阿含意指所傳承的教說 |
167 | 28 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 七百比丘會聚於毘舍離城 |
168 | 28 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 七百比丘會聚於毘舍離城 |
169 | 28 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 七百比丘會聚於毘舍離城 |
170 | 28 | 中 | zhōng | middle | 中印度人 |
171 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中印度人 |
172 | 28 | 中 | zhōng | China | 中印度人 |
173 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中印度人 |
174 | 28 | 中 | zhōng | midday | 中印度人 |
175 | 28 | 中 | zhōng | inside | 中印度人 |
176 | 28 | 中 | zhōng | during | 中印度人 |
177 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 中印度人 |
178 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 中印度人 |
179 | 28 | 中 | zhōng | half | 中印度人 |
180 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中印度人 |
181 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中印度人 |
182 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 中印度人 |
183 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中印度人 |
184 | 28 | 中 | zhōng | middle | 中印度人 |
185 | 27 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 是佛陀及諸弟子所說 |
186 | 27 | 弟子 | dìzi | youngster | 是佛陀及諸弟子所說 |
187 | 27 | 弟子 | dìzi | prostitute | 是佛陀及諸弟子所說 |
188 | 27 | 弟子 | dìzi | believer | 是佛陀及諸弟子所說 |
189 | 27 | 弟子 | dìzi | disciple | 是佛陀及諸弟子所說 |
190 | 27 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 是佛陀及諸弟子所說 |
191 | 27 | 四 | sì | four | 分為四類 |
192 | 27 | 四 | sì | note a musical scale | 分為四類 |
193 | 27 | 四 | sì | fourth | 分為四類 |
194 | 27 | 四 | sì | Si | 分為四類 |
195 | 27 | 四 | sì | four; catur | 分為四類 |
196 | 26 | 一 | yī | one | 如何將佛陀的教說作一整理 |
197 | 26 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 如何將佛陀的教說作一整理 |
198 | 26 | 一 | yī | pure; concentrated | 如何將佛陀的教說作一整理 |
199 | 26 | 一 | yī | first | 如何將佛陀的教說作一整理 |
200 | 26 | 一 | yī | the same | 如何將佛陀的教說作一整理 |
201 | 26 | 一 | yī | sole; single | 如何將佛陀的教說作一整理 |
202 | 26 | 一 | yī | a very small amount | 如何將佛陀的教說作一整理 |
203 | 26 | 一 | yī | Yi | 如何將佛陀的教說作一整理 |
204 | 26 | 一 | yī | other | 如何將佛陀的教說作一整理 |
205 | 26 | 一 | yī | to unify | 如何將佛陀的教說作一整理 |
206 | 26 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 如何將佛陀的教說作一整理 |
207 | 26 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 如何將佛陀的教說作一整理 |
208 | 26 | 一 | yī | one; eka | 如何將佛陀的教說作一整理 |
209 | 25 | 之 | zhī | to go | 經典之部 |
210 | 25 | 之 | zhī | to arrive; to go | 經典之部 |
211 | 25 | 之 | zhī | is | 經典之部 |
212 | 25 | 之 | zhī | to use | 經典之部 |
213 | 25 | 之 | zhī | Zhi | 經典之部 |
214 | 25 | 五 | wǔ | five | 南傳五阿含與北傳四阿含 |
215 | 25 | 五 | wǔ | fifth musical note | 南傳五阿含與北傳四阿含 |
216 | 25 | 五 | wǔ | Wu | 南傳五阿含與北傳四阿含 |
217 | 25 | 五 | wǔ | the five elements | 南傳五阿含與北傳四阿含 |
218 | 25 | 五 | wǔ | five; pañca | 南傳五阿含與北傳四阿含 |
219 | 25 | 二 | èr | two | 自一八二 |
220 | 25 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 自一八二 |
221 | 25 | 二 | èr | second | 自一八二 |
222 | 25 | 二 | èr | twice; double; di- | 自一八二 |
223 | 25 | 二 | èr | more than one kind | 自一八二 |
224 | 25 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 自一八二 |
225 | 24 | 三 | sān | three | 明帝三朝 |
226 | 24 | 三 | sān | third | 明帝三朝 |
227 | 24 | 三 | sān | more than two | 明帝三朝 |
228 | 24 | 三 | sān | very few | 明帝三朝 |
229 | 24 | 三 | sān | San | 明帝三朝 |
230 | 24 | 三 | sān | three; tri | 明帝三朝 |
231 | 24 | 三 | sān | sa | 明帝三朝 |
232 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 為坐禪人所必修習的法門 |
233 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 為坐禪人所必修習的法門 |
234 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 為坐禪人所必修習的法門 |
235 | 24 | 人 | rén | everybody | 為坐禪人所必修習的法門 |
236 | 24 | 人 | rén | adult | 為坐禪人所必修習的法門 |
237 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 為坐禪人所必修習的法門 |
238 | 24 | 人 | rén | an upright person | 為坐禪人所必修習的法門 |
239 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 為坐禪人所必修習的法門 |
240 | 23 | 第一 | dì yī | first | 第一個夏季 |
241 | 23 | 第一 | dì yī | foremost; first | 第一個夏季 |
242 | 23 | 第一 | dì yī | first; prathama | 第一個夏季 |
243 | 23 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 第一個夏季 |
244 | 20 | 冊 | cè | book; volume | 第十八冊 |
245 | 20 | 冊 | cè | a roll of bamboo slips | 第十八冊 |
246 | 20 | 冊 | cè | a plan; a scheme | 第十八冊 |
247 | 20 | 冊 | cè | to confer | 第十八冊 |
248 | 20 | 冊 | chǎi | a book with embroidered covers | 第十八冊 |
249 | 20 | 冊 | cè | patent of enfeoffment | 第十八冊 |
250 | 19 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 淨教 |
251 | 19 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 淨教 |
252 | 19 | 教 | jiào | to make; to cause | 淨教 |
253 | 19 | 教 | jiào | religion | 淨教 |
254 | 19 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 淨教 |
255 | 19 | 教 | jiào | Jiao | 淨教 |
256 | 19 | 教 | jiào | a directive; an order | 淨教 |
257 | 19 | 教 | jiào | to urge; to incite | 淨教 |
258 | 19 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 淨教 |
259 | 19 | 教 | jiào | etiquette | 淨教 |
260 | 19 | 行 | xíng | to walk | 行 |
261 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
262 | 19 | 行 | háng | profession | 行 |
263 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
264 | 19 | 行 | xíng | to travel | 行 |
265 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
266 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
267 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
268 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
269 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
270 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
271 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
272 | 19 | 行 | xíng | to move | 行 |
273 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
274 | 19 | 行 | xíng | travel | 行 |
275 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
276 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
277 | 19 | 行 | xíng | temporary | 行 |
278 | 19 | 行 | háng | rank; order | 行 |
279 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
280 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
281 | 19 | 行 | xíng | to experience | 行 |
282 | 19 | 行 | xíng | path; way | 行 |
283 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
284 | 19 | 行 | xíng | 行 | |
285 | 19 | 行 | xíng | Practice | 行 |
286 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
287 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
288 | 19 | 後 | hòu | after; later | 在經過歷次的結集後 |
289 | 19 | 後 | hòu | empress; queen | 在經過歷次的結集後 |
290 | 19 | 後 | hòu | sovereign | 在經過歷次的結集後 |
291 | 19 | 後 | hòu | the god of the earth | 在經過歷次的結集後 |
292 | 19 | 後 | hòu | late; later | 在經過歷次的結集後 |
293 | 19 | 後 | hòu | offspring; descendents | 在經過歷次的結集後 |
294 | 19 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 在經過歷次的結集後 |
295 | 19 | 後 | hòu | behind; back | 在經過歷次的結集後 |
296 | 19 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 在經過歷次的結集後 |
297 | 19 | 後 | hòu | Hou | 在經過歷次的結集後 |
298 | 19 | 後 | hòu | after; behind | 在經過歷次的結集後 |
299 | 19 | 後 | hòu | following | 在經過歷次的結集後 |
300 | 19 | 後 | hòu | to be delayed | 在經過歷次的結集後 |
301 | 19 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 在經過歷次的結集後 |
302 | 19 | 後 | hòu | feudal lords | 在經過歷次的結集後 |
303 | 19 | 後 | hòu | Hou | 在經過歷次的結集後 |
304 | 19 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 在經過歷次的結集後 |
305 | 19 | 後 | hòu | rear; paścāt | 在經過歷次的結集後 |
306 | 19 | 與 | yǔ | to give | 南傳五阿含與北傳四阿含 |
307 | 19 | 與 | yǔ | to accompany | 南傳五阿含與北傳四阿含 |
308 | 19 | 與 | yù | to particate in | 南傳五阿含與北傳四阿含 |
309 | 19 | 與 | yù | of the same kind | 南傳五阿含與北傳四阿含 |
310 | 19 | 與 | yù | to help | 南傳五阿含與北傳四阿含 |
311 | 19 | 與 | yǔ | for | 南傳五阿含與北傳四阿含 |
312 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 趣無 |
313 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 趣無 |
314 | 19 | 無 | mó | mo | 趣無 |
315 | 19 | 無 | wú | to not have | 趣無 |
316 | 19 | 無 | wú | Wu | 趣無 |
317 | 19 | 無 | mó | mo | 趣無 |
318 | 19 | 七 | qī | seven | 劉宋大明七年 |
319 | 19 | 七 | qī | a genre of poetry | 劉宋大明七年 |
320 | 19 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 劉宋大明七年 |
321 | 19 | 七 | qī | seven; sapta | 劉宋大明七年 |
322 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 並有婆羅門共佛論議後 |
323 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 並有婆羅門共佛論議後 |
324 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 並有婆羅門共佛論議後 |
325 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 並有婆羅門共佛論議後 |
326 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 並有婆羅門共佛論議後 |
327 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 並有婆羅門共佛論議後 |
328 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 並有婆羅門共佛論議後 |
329 | 18 | 師 | shī | teacher | 師為劉宋譯經僧 |
330 | 18 | 師 | shī | multitude | 師為劉宋譯經僧 |
331 | 18 | 師 | shī | a host; a leader | 師為劉宋譯經僧 |
332 | 18 | 師 | shī | an expert | 師為劉宋譯經僧 |
333 | 18 | 師 | shī | an example; a model | 師為劉宋譯經僧 |
334 | 18 | 師 | shī | master | 師為劉宋譯經僧 |
335 | 18 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師為劉宋譯經僧 |
336 | 18 | 師 | shī | Shi | 師為劉宋譯經僧 |
337 | 18 | 師 | shī | to imitate | 師為劉宋譯經僧 |
338 | 18 | 師 | shī | troops | 師為劉宋譯經僧 |
339 | 18 | 師 | shī | shi | 師為劉宋譯經僧 |
340 | 18 | 師 | shī | an army division | 師為劉宋譯經僧 |
341 | 18 | 師 | shī | the 7th hexagram | 師為劉宋譯經僧 |
342 | 18 | 師 | shī | a lion | 師為劉宋譯經僧 |
343 | 18 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 師為劉宋譯經僧 |
344 | 18 | 因緣 | yīnyuán | chance | 因緣相應 |
345 | 18 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 因緣相應 |
346 | 18 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 因緣相應 |
347 | 18 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 因緣相應 |
348 | 18 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | 因緣相應 |
349 | 18 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 因緣相應 |
350 | 18 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 因緣相應 |
351 | 18 | 者 | zhě | ca | 佛弟子及信者往往將所聽聞的教法 |
352 | 17 | 並 | bìng | to combine; to amalgamate | 並受具足戒 |
353 | 17 | 並 | bìng | to combine | 並受具足戒 |
354 | 17 | 並 | bìng | to resemble; to be like | 並受具足戒 |
355 | 17 | 並 | bìng | to stand side-by-side | 並受具足戒 |
356 | 17 | 並 | bīng | Taiyuan | 並受具足戒 |
357 | 17 | 並 | bìng | equally; both; together | 並受具足戒 |
358 | 17 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 原屬婆羅門種姓 |
359 | 17 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 原屬婆羅門種姓 |
360 | 17 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 佛陀為婆羅門說布施功德 |
361 | 17 | 功德 | gōngdé | merit | 佛陀為婆羅門說布施功德 |
362 | 17 | 功德 | gōngdé | merit | 佛陀為婆羅門說布施功德 |
363 | 17 | 功德 | gōngdé | puṇya; puñña | 佛陀為婆羅門說布施功德 |
364 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 敘說三學並三學次第成就的各種果位 |
365 | 17 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 敘說三學並三學次第成就的各種果位 |
366 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 敘說三學並三學次第成就的各種果位 |
367 | 17 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 敘說三學並三學次第成就的各種果位 |
368 | 17 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 敘說三學並三學次第成就的各種果位 |
369 | 17 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 敘說三學並三學次第成就的各種果位 |
370 | 17 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 敘說三學並三學次第成就的各種果位 |
371 | 16 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應就佛典結集的次第而論 |
372 | 16 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應就佛典結集的次第而論 |
373 | 16 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應就佛典結集的次第而論 |
374 | 16 | 應 | yìng | to accept | 應就佛典結集的次第而論 |
375 | 16 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應就佛典結集的次第而論 |
376 | 16 | 應 | yìng | to echo | 應就佛典結集的次第而論 |
377 | 16 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應就佛典結集的次第而論 |
378 | 16 | 應 | yìng | Ying | 應就佛典結集的次第而論 |
379 | 16 | 不 | bù | infix potential marker | 不被外道所誘 |
380 | 16 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 以偈頌問答而說法 |
381 | 16 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 以偈頌問答而說法 |
382 | 16 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 以偈頌問答而說法 |
383 | 16 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 以偈頌問答而說法 |
384 | 16 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 以偈頌問答而說法 |
385 | 16 | 能 | néng | can; able | 諸大弟子等都能領受法益 |
386 | 16 | 能 | néng | ability; capacity | 諸大弟子等都能領受法益 |
387 | 16 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 諸大弟子等都能領受法益 |
388 | 16 | 能 | néng | energy | 諸大弟子等都能領受法益 |
389 | 16 | 能 | néng | function; use | 諸大弟子等都能領受法益 |
390 | 16 | 能 | néng | talent | 諸大弟子等都能領受法益 |
391 | 16 | 能 | néng | expert at | 諸大弟子等都能領受法益 |
392 | 16 | 能 | néng | to be in harmony | 諸大弟子等都能領受法益 |
393 | 16 | 能 | néng | to tend to; to care for | 諸大弟子等都能領受法益 |
394 | 16 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 諸大弟子等都能領受法益 |
395 | 16 | 能 | néng | to be able; śak | 諸大弟子等都能領受法益 |
396 | 15 | 六 | liù | six | 佛陀入滅後二三六年頃 |
397 | 15 | 六 | liù | sixth | 佛陀入滅後二三六年頃 |
398 | 15 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 佛陀入滅後二三六年頃 |
399 | 15 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 佛陀入滅後二三六年頃 |
400 | 15 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則匯 |
401 | 15 | 則 | zé | a grade; a level | 則匯 |
402 | 15 | 則 | zé | an example; a model | 則匯 |
403 | 15 | 則 | zé | a weighing device | 則匯 |
404 | 15 | 則 | zé | to grade; to rank | 則匯 |
405 | 15 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則匯 |
406 | 15 | 則 | zé | to do | 則匯 |
407 | 15 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則匯 |
408 | 15 | 雜阿含經 | zá āhán jīng | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama | 雜阿含經 |
409 | 15 | 事 | shì | matter; thing; item | 實屬必要之事 |
410 | 15 | 事 | shì | to serve | 實屬必要之事 |
411 | 15 | 事 | shì | a government post | 實屬必要之事 |
412 | 15 | 事 | shì | duty; post; work | 實屬必要之事 |
413 | 15 | 事 | shì | occupation | 實屬必要之事 |
414 | 15 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 實屬必要之事 |
415 | 15 | 事 | shì | an accident | 實屬必要之事 |
416 | 15 | 事 | shì | to attend | 實屬必要之事 |
417 | 15 | 事 | shì | an allusion | 實屬必要之事 |
418 | 15 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 實屬必要之事 |
419 | 15 | 事 | shì | to engage in | 實屬必要之事 |
420 | 15 | 事 | shì | to enslave | 實屬必要之事 |
421 | 15 | 事 | shì | to pursue | 實屬必要之事 |
422 | 15 | 事 | shì | to administer | 實屬必要之事 |
423 | 15 | 事 | shì | to appoint | 實屬必要之事 |
424 | 15 | 事 | shì | meaning; phenomena | 實屬必要之事 |
425 | 15 | 事 | shì | actions; karma | 實屬必要之事 |
426 | 15 | 時 | shí | time; a point or period of time | 此至教團確立時 |
427 | 15 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 此至教團確立時 |
428 | 15 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 此至教團確立時 |
429 | 15 | 時 | shí | fashionable | 此至教團確立時 |
430 | 15 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 此至教團確立時 |
431 | 15 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 此至教團確立時 |
432 | 15 | 時 | shí | tense | 此至教團確立時 |
433 | 15 | 時 | shí | particular; special | 此至教團確立時 |
434 | 15 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 此至教團確立時 |
435 | 15 | 時 | shí | an era; a dynasty | 此至教團確立時 |
436 | 15 | 時 | shí | time [abstract] | 此至教團確立時 |
437 | 15 | 時 | shí | seasonal | 此至教團確立時 |
438 | 15 | 時 | shí | to wait upon | 此至教團確立時 |
439 | 15 | 時 | shí | hour | 此至教團確立時 |
440 | 15 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 此至教團確立時 |
441 | 15 | 時 | shí | Shi | 此至教團確立時 |
442 | 15 | 時 | shí | a present; currentlt | 此至教團確立時 |
443 | 15 | 時 | shí | time; kāla | 此至教團確立時 |
444 | 15 | 時 | shí | at that time; samaya | 此至教團確立時 |
445 | 14 | 本 | běn | to be one's own | 意譯作法本 |
446 | 14 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 意譯作法本 |
447 | 14 | 本 | běn | the roots of a plant | 意譯作法本 |
448 | 14 | 本 | běn | capital | 意譯作法本 |
449 | 14 | 本 | běn | main; central; primary | 意譯作法本 |
450 | 14 | 本 | běn | according to | 意譯作法本 |
451 | 14 | 本 | běn | a version; an edition | 意譯作法本 |
452 | 14 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 意譯作法本 |
453 | 14 | 本 | běn | a book | 意譯作法本 |
454 | 14 | 本 | běn | trunk of a tree | 意譯作法本 |
455 | 14 | 本 | běn | to investigate the root of | 意譯作法本 |
456 | 14 | 本 | běn | a manuscript for a play | 意譯作法本 |
457 | 14 | 本 | běn | Ben | 意譯作法本 |
458 | 14 | 本 | běn | root; origin; mula | 意譯作法本 |
459 | 14 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 意譯作法本 |
460 | 14 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 意譯作法本 |
461 | 14 | 念 | niàn | to read aloud | 佛陀教大眾念無放逸於戒 |
462 | 14 | 念 | niàn | to remember; to expect | 佛陀教大眾念無放逸於戒 |
463 | 14 | 念 | niàn | to miss | 佛陀教大眾念無放逸於戒 |
464 | 14 | 念 | niàn | to consider | 佛陀教大眾念無放逸於戒 |
465 | 14 | 念 | niàn | to recite; to chant | 佛陀教大眾念無放逸於戒 |
466 | 14 | 念 | niàn | to show affection for | 佛陀教大眾念無放逸於戒 |
467 | 14 | 念 | niàn | a thought; an idea | 佛陀教大眾念無放逸於戒 |
468 | 14 | 念 | niàn | twenty | 佛陀教大眾念無放逸於戒 |
469 | 14 | 念 | niàn | memory | 佛陀教大眾念無放逸於戒 |
470 | 14 | 念 | niàn | an instant | 佛陀教大眾念無放逸於戒 |
471 | 14 | 念 | niàn | Nian | 佛陀教大眾念無放逸於戒 |
472 | 14 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 佛陀教大眾念無放逸於戒 |
473 | 14 | 念 | niàn | a thought; citta | 佛陀教大眾念無放逸於戒 |
474 | 14 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 年代始漸受重視 |
475 | 14 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 年代始漸受重視 |
476 | 14 | 受 | shòu | to receive; to accept | 年代始漸受重視 |
477 | 14 | 受 | shòu | to tolerate | 年代始漸受重視 |
478 | 14 | 受 | shòu | feelings; sensations | 年代始漸受重視 |
479 | 14 | 力 | lì | force | 力相應 |
480 | 14 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 力相應 |
481 | 14 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 力相應 |
482 | 14 | 力 | lì | to force | 力相應 |
483 | 14 | 力 | lì | labor; forced labor | 力相應 |
484 | 14 | 力 | lì | physical strength | 力相應 |
485 | 14 | 力 | lì | power | 力相應 |
486 | 14 | 力 | lì | Li | 力相應 |
487 | 14 | 力 | lì | ability; capability | 力相應 |
488 | 14 | 力 | lì | influence | 力相應 |
489 | 14 | 力 | lì | strength; power; bala | 力相應 |
490 | 14 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 白塔寺等多處 |
491 | 14 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 白塔寺等多處 |
492 | 14 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 白塔寺等多處 |
493 | 14 | 處 | chù | a part; an aspect | 白塔寺等多處 |
494 | 14 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 白塔寺等多處 |
495 | 14 | 處 | chǔ | to get along with | 白塔寺等多處 |
496 | 14 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 白塔寺等多處 |
497 | 14 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 白塔寺等多處 |
498 | 14 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 白塔寺等多處 |
499 | 14 | 處 | chǔ | to be associated with | 白塔寺等多處 |
500 | 14 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 白塔寺等多處 |
Frequencies of all Words
Top 1013
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 204 | 的 | de | possessive particle | 阿含意指所傳承的教說 |
2 | 204 | 的 | de | structural particle | 阿含意指所傳承的教說 |
3 | 204 | 的 | de | complement | 阿含意指所傳承的教說 |
4 | 204 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 阿含意指所傳承的教說 |
5 | 143 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經 |
6 | 143 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經 |
7 | 143 | 經 | jīng | warp | 經 |
8 | 143 | 經 | jīng | longitude | 經 |
9 | 143 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經 |
10 | 143 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經 |
11 | 143 | 經 | jīng | a woman's period | 經 |
12 | 143 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經 |
13 | 143 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經 |
14 | 143 | 經 | jīng | classics | 經 |
15 | 143 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經 |
16 | 143 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經 |
17 | 143 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經 |
18 | 143 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經 |
19 | 143 | 經 | jīng | to measure | 經 |
20 | 143 | 經 | jīng | human pulse | 經 |
21 | 143 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經 |
22 | 143 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經 |
23 | 134 | 等 | děng | et cetera; and so on | 經量部等所傳的經典存在 |
24 | 134 | 等 | děng | to wait | 經量部等所傳的經典存在 |
25 | 134 | 等 | děng | degree; kind | 經量部等所傳的經典存在 |
26 | 134 | 等 | děng | plural | 經量部等所傳的經典存在 |
27 | 134 | 等 | děng | to be equal | 經量部等所傳的經典存在 |
28 | 134 | 等 | děng | degree; level | 經量部等所傳的經典存在 |
29 | 134 | 等 | děng | to compare | 經量部等所傳的經典存在 |
30 | 131 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 或傳承佛陀教法的聖典 |
31 | 115 | 敘說 | xùshuō | to narrate; to tell | 敘說佛陀為侍者比丘羅陀說示五陰能令眾生生死輪迴 |
32 | 93 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 十八品 |
33 | 93 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 十八品 |
34 | 93 | 品 | pǐn | a work (of art) | 十八品 |
35 | 93 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 十八品 |
36 | 93 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 十八品 |
37 | 93 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 十八品 |
38 | 93 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 十八品 |
39 | 93 | 品 | pǐn | to play a flute | 十八品 |
40 | 93 | 品 | pǐn | a family name | 十八品 |
41 | 93 | 品 | pǐn | character; style | 十八品 |
42 | 93 | 品 | pǐn | pink; light red | 十八品 |
43 | 93 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 十八品 |
44 | 93 | 品 | pǐn | a fret | 十八品 |
45 | 93 | 品 | pǐn | Pin | 十八品 |
46 | 93 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 十八品 |
47 | 93 | 品 | pǐn | standard | 十八品 |
48 | 93 | 品 | pǐn | chapter; varga | 十八品 |
49 | 91 | 為 | wèi | for; to | 稱阿含為 |
50 | 91 | 為 | wèi | because of | 稱阿含為 |
51 | 91 | 為 | wéi | to act as; to serve | 稱阿含為 |
52 | 91 | 為 | wéi | to change into; to become | 稱阿含為 |
53 | 91 | 為 | wéi | to be; is | 稱阿含為 |
54 | 91 | 為 | wéi | to do | 稱阿含為 |
55 | 91 | 為 | wèi | for | 稱阿含為 |
56 | 91 | 為 | wèi | because of; for; to | 稱阿含為 |
57 | 91 | 為 | wèi | to | 稱阿含為 |
58 | 91 | 為 | wéi | in a passive construction | 稱阿含為 |
59 | 91 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 稱阿含為 |
60 | 91 | 為 | wéi | forming an adverb | 稱阿含為 |
61 | 91 | 為 | wéi | to add emphasis | 稱阿含為 |
62 | 91 | 為 | wèi | to support; to help | 稱阿含為 |
63 | 91 | 為 | wéi | to govern | 稱阿含為 |
64 | 89 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 而各有其相異的思想 |
65 | 89 | 有 | yǒu | to have; to possess | 而各有其相異的思想 |
66 | 89 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 而各有其相異的思想 |
67 | 89 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 而各有其相異的思想 |
68 | 89 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 而各有其相異的思想 |
69 | 89 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 而各有其相異的思想 |
70 | 89 | 有 | yǒu | used to compare two things | 而各有其相異的思想 |
71 | 89 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 而各有其相異的思想 |
72 | 89 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 而各有其相異的思想 |
73 | 89 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 而各有其相異的思想 |
74 | 89 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 而各有其相異的思想 |
75 | 89 | 有 | yǒu | abundant | 而各有其相異的思想 |
76 | 89 | 有 | yǒu | purposeful | 而各有其相異的思想 |
77 | 89 | 有 | yǒu | You | 而各有其相異的思想 |
78 | 89 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 而各有其相異的思想 |
79 | 89 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 而各有其相異的思想 |
80 | 71 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 阿含意指所傳承的教說 |
81 | 71 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 阿含意指所傳承的教說 |
82 | 71 | 說 | shuì | to persuade | 阿含意指所傳承的教說 |
83 | 71 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 阿含意指所傳承的教說 |
84 | 71 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 阿含意指所傳承的教說 |
85 | 71 | 說 | shuō | to claim; to assert | 阿含意指所傳承的教說 |
86 | 71 | 說 | shuō | allocution | 阿含意指所傳承的教說 |
87 | 71 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 阿含意指所傳承的教說 |
88 | 71 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 阿含意指所傳承的教說 |
89 | 71 | 說 | shuō | speach; vāda | 阿含意指所傳承的教說 |
90 | 71 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 阿含意指所傳承的教說 |
91 | 60 | 法 | fǎ | method; way | 法歸 |
92 | 60 | 法 | fǎ | France | 法歸 |
93 | 60 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法歸 |
94 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法歸 |
95 | 60 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法歸 |
96 | 60 | 法 | fǎ | an institution | 法歸 |
97 | 60 | 法 | fǎ | to emulate | 法歸 |
98 | 60 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法歸 |
99 | 60 | 法 | fǎ | punishment | 法歸 |
100 | 60 | 法 | fǎ | Fa | 法歸 |
101 | 60 | 法 | fǎ | a precedent | 法歸 |
102 | 60 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法歸 |
103 | 60 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法歸 |
104 | 60 | 法 | fǎ | Dharma | 法歸 |
105 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法歸 |
106 | 60 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法歸 |
107 | 60 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法歸 |
108 | 60 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法歸 |
109 | 60 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 相應 |
110 | 60 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 相應 |
111 | 60 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 相應 |
112 | 60 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 相應 |
113 | 60 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 相應 |
114 | 60 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 相應 |
115 | 59 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以口口相傳的方式記憶傳承 |
116 | 59 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以口口相傳的方式記憶傳承 |
117 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以口口相傳的方式記憶傳承 |
118 | 59 | 以 | yǐ | according to | 以口口相傳的方式記憶傳承 |
119 | 59 | 以 | yǐ | because of | 以口口相傳的方式記憶傳承 |
120 | 59 | 以 | yǐ | on a certain date | 以口口相傳的方式記憶傳承 |
121 | 59 | 以 | yǐ | and; as well as | 以口口相傳的方式記憶傳承 |
122 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 以口口相傳的方式記憶傳承 |
123 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 以口口相傳的方式記憶傳承 |
124 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 以口口相傳的方式記憶傳承 |
125 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 以口口相傳的方式記憶傳承 |
126 | 59 | 以 | yǐ | further; moreover | 以口口相傳的方式記憶傳承 |
127 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 以口口相傳的方式記憶傳承 |
128 | 59 | 以 | yǐ | very | 以口口相傳的方式記憶傳承 |
129 | 59 | 以 | yǐ | already | 以口口相傳的方式記憶傳承 |
130 | 59 | 以 | yǐ | increasingly | 以口口相傳的方式記憶傳承 |
131 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以口口相傳的方式記憶傳承 |
132 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 以口口相傳的方式記憶傳承 |
133 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 以口口相傳的方式記憶傳承 |
134 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 以口口相傳的方式記憶傳承 |
135 | 53 | 十 | shí | ten | 如十緣起 |
136 | 53 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 如十緣起 |
137 | 53 | 十 | shí | tenth | 如十緣起 |
138 | 53 | 十 | shí | complete; perfect | 如十緣起 |
139 | 53 | 十 | shí | ten; daśa | 如十緣起 |
140 | 53 | 共有 | gòngyǒu | to have altogether; in all; common | 全經共有五誦 |
141 | 52 | 於 | yú | in; at | 關於阿含經成立於何時 |
142 | 52 | 於 | yú | in; at | 關於阿含經成立於何時 |
143 | 52 | 於 | yú | in; at; to; from | 關於阿含經成立於何時 |
144 | 52 | 於 | yú | to go; to | 關於阿含經成立於何時 |
145 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 關於阿含經成立於何時 |
146 | 52 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 關於阿含經成立於何時 |
147 | 52 | 於 | yú | from | 關於阿含經成立於何時 |
148 | 52 | 於 | yú | give | 關於阿含經成立於何時 |
149 | 52 | 於 | yú | oppposing | 關於阿含經成立於何時 |
150 | 52 | 於 | yú | and | 關於阿含經成立於何時 |
151 | 52 | 於 | yú | compared to | 關於阿含經成立於何時 |
152 | 52 | 於 | yú | by | 關於阿含經成立於何時 |
153 | 52 | 於 | yú | and; as well as | 關於阿含經成立於何時 |
154 | 52 | 於 | yú | for | 關於阿含經成立於何時 |
155 | 52 | 於 | yú | Yu | 關於阿含經成立於何時 |
156 | 52 | 於 | wū | a crow | 關於阿含經成立於何時 |
157 | 52 | 於 | wū | whew; wow | 關於阿含經成立於何時 |
158 | 50 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 五十卷 |
159 | 50 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 五十卷 |
160 | 50 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 五十卷 |
161 | 50 | 卷 | juǎn | roll | 五十卷 |
162 | 50 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 五十卷 |
163 | 50 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 五十卷 |
164 | 50 | 卷 | juǎn | a break roll | 五十卷 |
165 | 50 | 卷 | juàn | an examination paper | 五十卷 |
166 | 50 | 卷 | juàn | a file | 五十卷 |
167 | 50 | 卷 | quán | crinkled; curled | 五十卷 |
168 | 50 | 卷 | juǎn | to include | 五十卷 |
169 | 50 | 卷 | juǎn | to store away | 五十卷 |
170 | 50 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 五十卷 |
171 | 50 | 卷 | juǎn | Juan | 五十卷 |
172 | 50 | 卷 | juàn | a scroll | 五十卷 |
173 | 50 | 卷 | juàn | tired | 五十卷 |
174 | 50 | 卷 | quán | beautiful | 五十卷 |
175 | 50 | 卷 | juǎn | wrapped | 五十卷 |
176 | 47 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是我國古來的慣例 |
177 | 47 | 是 | shì | is exactly | 是我國古來的慣例 |
178 | 47 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是我國古來的慣例 |
179 | 47 | 是 | shì | this; that; those | 是我國古來的慣例 |
180 | 47 | 是 | shì | really; certainly | 是我國古來的慣例 |
181 | 47 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是我國古來的慣例 |
182 | 47 | 是 | shì | true | 是我國古來的慣例 |
183 | 47 | 是 | shì | is; has; exists | 是我國古來的慣例 |
184 | 47 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是我國古來的慣例 |
185 | 47 | 是 | shì | a matter; an affair | 是我國古來的慣例 |
186 | 47 | 是 | shì | Shi | 是我國古來的慣例 |
187 | 47 | 是 | shì | is; bhū | 是我國古來的慣例 |
188 | 47 | 是 | shì | this; idam | 是我國古來的慣例 |
189 | 44 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 譯 |
190 | 44 | 譯 | yì | to explain | 譯 |
191 | 44 | 譯 | yì | to decode; to encode | 譯 |
192 | 40 | 諸 | zhū | all; many; various | 集其他諸部片斷的經典 |
193 | 40 | 諸 | zhū | Zhu | 集其他諸部片斷的經典 |
194 | 40 | 諸 | zhū | all; members of the class | 集其他諸部片斷的經典 |
195 | 40 | 諸 | zhū | interrogative particle | 集其他諸部片斷的經典 |
196 | 40 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 集其他諸部片斷的經典 |
197 | 40 | 諸 | zhū | of; in | 集其他諸部片斷的經典 |
198 | 40 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 集其他諸部片斷的經典 |
199 | 40 | 及 | jí | to reach | 佛弟子及信者往往將所聽聞的教法 |
200 | 40 | 及 | jí | and | 佛弟子及信者往往將所聽聞的教法 |
201 | 40 | 及 | jí | coming to; when | 佛弟子及信者往往將所聽聞的教法 |
202 | 40 | 及 | jí | to attain | 佛弟子及信者往往將所聽聞的教法 |
203 | 40 | 及 | jí | to understand | 佛弟子及信者往往將所聽聞的教法 |
204 | 40 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 佛弟子及信者往往將所聽聞的教法 |
205 | 40 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 佛弟子及信者往往將所聽聞的教法 |
206 | 40 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 佛弟子及信者往往將所聽聞的教法 |
207 | 40 | 及 | jí | and; ca; api | 佛弟子及信者往往將所聽聞的教法 |
208 | 40 | 種 | zhǒng | kind; type | 敘說四種善好調伏眾如日光自照 |
209 | 40 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 敘說四種善好調伏眾如日光自照 |
210 | 40 | 種 | zhǒng | kind; type | 敘說四種善好調伏眾如日光自照 |
211 | 40 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 敘說四種善好調伏眾如日光自照 |
212 | 40 | 種 | zhǒng | seed; strain | 敘說四種善好調伏眾如日光自照 |
213 | 40 | 種 | zhǒng | offspring | 敘說四種善好調伏眾如日光自照 |
214 | 40 | 種 | zhǒng | breed | 敘說四種善好調伏眾如日光自照 |
215 | 40 | 種 | zhǒng | race | 敘說四種善好調伏眾如日光自照 |
216 | 40 | 種 | zhǒng | species | 敘說四種善好調伏眾如日光自照 |
217 | 40 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 敘說四種善好調伏眾如日光自照 |
218 | 40 | 種 | zhǒng | grit; guts | 敘說四種善好調伏眾如日光自照 |
219 | 38 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而各有其相異的思想 |
220 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而各有其相異的思想 |
221 | 38 | 而 | ér | you | 而各有其相異的思想 |
222 | 38 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而各有其相異的思想 |
223 | 38 | 而 | ér | right away; then | 而各有其相異的思想 |
224 | 38 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而各有其相異的思想 |
225 | 38 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而各有其相異的思想 |
226 | 38 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而各有其相異的思想 |
227 | 38 | 而 | ér | how can it be that? | 而各有其相異的思想 |
228 | 38 | 而 | ér | so as to | 而各有其相異的思想 |
229 | 38 | 而 | ér | only then | 而各有其相異的思想 |
230 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 而各有其相異的思想 |
231 | 38 | 而 | néng | can; able | 而各有其相異的思想 |
232 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而各有其相異的思想 |
233 | 38 | 而 | ér | me | 而各有其相異的思想 |
234 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 而各有其相異的思想 |
235 | 38 | 而 | ér | possessive | 而各有其相異的思想 |
236 | 37 | 本經 | běnjīng | classic book; sutra | 本經是漢譯四阿含中最大的一部 |
237 | 34 | 得 | de | potential marker | 祈雨而感得甘霖普降 |
238 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 祈雨而感得甘霖普降 |
239 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 祈雨而感得甘霖普降 |
240 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 祈雨而感得甘霖普降 |
241 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 祈雨而感得甘霖普降 |
242 | 34 | 得 | dé | de | 祈雨而感得甘霖普降 |
243 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 祈雨而感得甘霖普降 |
244 | 34 | 得 | dé | to result in | 祈雨而感得甘霖普降 |
245 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 祈雨而感得甘霖普降 |
246 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 祈雨而感得甘霖普降 |
247 | 34 | 得 | dé | to be finished | 祈雨而感得甘霖普降 |
248 | 34 | 得 | de | result of degree | 祈雨而感得甘霖普降 |
249 | 34 | 得 | de | marks completion of an action | 祈雨而感得甘霖普降 |
250 | 34 | 得 | děi | satisfying | 祈雨而感得甘霖普降 |
251 | 34 | 得 | dé | to contract | 祈雨而感得甘霖普降 |
252 | 34 | 得 | dé | marks permission or possibility | 祈雨而感得甘霖普降 |
253 | 34 | 得 | dé | expressing frustration | 祈雨而感得甘霖普降 |
254 | 34 | 得 | dé | to hear | 祈雨而感得甘霖普降 |
255 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 祈雨而感得甘霖普降 |
256 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 祈雨而感得甘霖普降 |
257 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 祈雨而感得甘霖普降 |
258 | 33 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 敘述佛陀說示當觀色 |
259 | 33 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 敘述佛陀說示當觀色 |
260 | 33 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 敘述佛陀說示當觀色 |
261 | 33 | 當 | dāng | to face | 敘述佛陀說示當觀色 |
262 | 33 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 敘述佛陀說示當觀色 |
263 | 33 | 當 | dāng | to manage; to host | 敘述佛陀說示當觀色 |
264 | 33 | 當 | dāng | should | 敘述佛陀說示當觀色 |
265 | 33 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 敘述佛陀說示當觀色 |
266 | 33 | 當 | dǎng | to think | 敘述佛陀說示當觀色 |
267 | 33 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 敘述佛陀說示當觀色 |
268 | 33 | 當 | dǎng | to be equal | 敘述佛陀說示當觀色 |
269 | 33 | 當 | dàng | that | 敘述佛陀說示當觀色 |
270 | 33 | 當 | dāng | an end; top | 敘述佛陀說示當觀色 |
271 | 33 | 當 | dàng | clang; jingle | 敘述佛陀說示當觀色 |
272 | 33 | 當 | dāng | to judge | 敘述佛陀說示當觀色 |
273 | 33 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 敘述佛陀說示當觀色 |
274 | 33 | 當 | dàng | the same | 敘述佛陀說示當觀色 |
275 | 33 | 當 | dàng | to pawn | 敘述佛陀說示當觀色 |
276 | 33 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 敘述佛陀說示當觀色 |
277 | 33 | 當 | dàng | a trap | 敘述佛陀說示當觀色 |
278 | 33 | 當 | dàng | a pawned item | 敘述佛陀說示當觀色 |
279 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 阿含意指所傳承的教說 |
280 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 阿含意指所傳承的教說 |
281 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 阿含意指所傳承的教說 |
282 | 30 | 所 | suǒ | it | 阿含意指所傳承的教說 |
283 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 阿含意指所傳承的教說 |
284 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 阿含意指所傳承的教說 |
285 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 阿含意指所傳承的教說 |
286 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 阿含意指所傳承的教說 |
287 | 30 | 所 | suǒ | that which | 阿含意指所傳承的教說 |
288 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 阿含意指所傳承的教說 |
289 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 阿含意指所傳承的教說 |
290 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 阿含意指所傳承的教說 |
291 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 阿含意指所傳承的教說 |
292 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 阿含意指所傳承的教說 |
293 | 28 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 七百比丘會聚於毘舍離城 |
294 | 28 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 七百比丘會聚於毘舍離城 |
295 | 28 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 七百比丘會聚於毘舍離城 |
296 | 28 | 中 | zhōng | middle | 中印度人 |
297 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中印度人 |
298 | 28 | 中 | zhōng | China | 中印度人 |
299 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中印度人 |
300 | 28 | 中 | zhōng | in; amongst | 中印度人 |
301 | 28 | 中 | zhōng | midday | 中印度人 |
302 | 28 | 中 | zhōng | inside | 中印度人 |
303 | 28 | 中 | zhōng | during | 中印度人 |
304 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 中印度人 |
305 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 中印度人 |
306 | 28 | 中 | zhōng | half | 中印度人 |
307 | 28 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中印度人 |
308 | 28 | 中 | zhōng | while | 中印度人 |
309 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中印度人 |
310 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中印度人 |
311 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 中印度人 |
312 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中印度人 |
313 | 28 | 中 | zhōng | middle | 中印度人 |
314 | 27 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 是佛陀及諸弟子所說 |
315 | 27 | 弟子 | dìzi | youngster | 是佛陀及諸弟子所說 |
316 | 27 | 弟子 | dìzi | prostitute | 是佛陀及諸弟子所說 |
317 | 27 | 弟子 | dìzi | believer | 是佛陀及諸弟子所說 |
318 | 27 | 弟子 | dìzi | disciple | 是佛陀及諸弟子所說 |
319 | 27 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 是佛陀及諸弟子所說 |
320 | 27 | 四 | sì | four | 分為四類 |
321 | 27 | 四 | sì | note a musical scale | 分為四類 |
322 | 27 | 四 | sì | fourth | 分為四類 |
323 | 27 | 四 | sì | Si | 分為四類 |
324 | 27 | 四 | sì | four; catur | 分為四類 |
325 | 26 | 一 | yī | one | 如何將佛陀的教說作一整理 |
326 | 26 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 如何將佛陀的教說作一整理 |
327 | 26 | 一 | yī | as soon as; all at once | 如何將佛陀的教說作一整理 |
328 | 26 | 一 | yī | pure; concentrated | 如何將佛陀的教說作一整理 |
329 | 26 | 一 | yì | whole; all | 如何將佛陀的教說作一整理 |
330 | 26 | 一 | yī | first | 如何將佛陀的教說作一整理 |
331 | 26 | 一 | yī | the same | 如何將佛陀的教說作一整理 |
332 | 26 | 一 | yī | each | 如何將佛陀的教說作一整理 |
333 | 26 | 一 | yī | certain | 如何將佛陀的教說作一整理 |
334 | 26 | 一 | yī | throughout | 如何將佛陀的教說作一整理 |
335 | 26 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 如何將佛陀的教說作一整理 |
336 | 26 | 一 | yī | sole; single | 如何將佛陀的教說作一整理 |
337 | 26 | 一 | yī | a very small amount | 如何將佛陀的教說作一整理 |
338 | 26 | 一 | yī | Yi | 如何將佛陀的教說作一整理 |
339 | 26 | 一 | yī | other | 如何將佛陀的教說作一整理 |
340 | 26 | 一 | yī | to unify | 如何將佛陀的教說作一整理 |
341 | 26 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 如何將佛陀的教說作一整理 |
342 | 26 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 如何將佛陀的教說作一整理 |
343 | 26 | 一 | yī | or | 如何將佛陀的教說作一整理 |
344 | 26 | 一 | yī | one; eka | 如何將佛陀的教說作一整理 |
345 | 25 | 之 | zhī | him; her; them; that | 經典之部 |
346 | 25 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 經典之部 |
347 | 25 | 之 | zhī | to go | 經典之部 |
348 | 25 | 之 | zhī | this; that | 經典之部 |
349 | 25 | 之 | zhī | genetive marker | 經典之部 |
350 | 25 | 之 | zhī | it | 經典之部 |
351 | 25 | 之 | zhī | in | 經典之部 |
352 | 25 | 之 | zhī | all | 經典之部 |
353 | 25 | 之 | zhī | and | 經典之部 |
354 | 25 | 之 | zhī | however | 經典之部 |
355 | 25 | 之 | zhī | if | 經典之部 |
356 | 25 | 之 | zhī | then | 經典之部 |
357 | 25 | 之 | zhī | to arrive; to go | 經典之部 |
358 | 25 | 之 | zhī | is | 經典之部 |
359 | 25 | 之 | zhī | to use | 經典之部 |
360 | 25 | 之 | zhī | Zhi | 經典之部 |
361 | 25 | 五 | wǔ | five | 南傳五阿含與北傳四阿含 |
362 | 25 | 五 | wǔ | fifth musical note | 南傳五阿含與北傳四阿含 |
363 | 25 | 五 | wǔ | Wu | 南傳五阿含與北傳四阿含 |
364 | 25 | 五 | wǔ | the five elements | 南傳五阿含與北傳四阿含 |
365 | 25 | 五 | wǔ | five; pañca | 南傳五阿含與北傳四阿含 |
366 | 25 | 二 | èr | two | 自一八二 |
367 | 25 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 自一八二 |
368 | 25 | 二 | èr | second | 自一八二 |
369 | 25 | 二 | èr | twice; double; di- | 自一八二 |
370 | 25 | 二 | èr | another; the other | 自一八二 |
371 | 25 | 二 | èr | more than one kind | 自一八二 |
372 | 25 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 自一八二 |
373 | 25 | 出 | chū | to go out; to leave | 由阿難誦出法 |
374 | 25 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 由阿難誦出法 |
375 | 25 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 由阿難誦出法 |
376 | 25 | 出 | chū | to extend; to spread | 由阿難誦出法 |
377 | 25 | 出 | chū | to appear | 由阿難誦出法 |
378 | 25 | 出 | chū | to exceed | 由阿難誦出法 |
379 | 25 | 出 | chū | to publish; to post | 由阿難誦出法 |
380 | 25 | 出 | chū | to take up an official post | 由阿難誦出法 |
381 | 25 | 出 | chū | to give birth | 由阿難誦出法 |
382 | 25 | 出 | chū | a verb complement | 由阿難誦出法 |
383 | 25 | 出 | chū | to occur; to happen | 由阿難誦出法 |
384 | 25 | 出 | chū | to divorce | 由阿難誦出法 |
385 | 25 | 出 | chū | to chase away | 由阿難誦出法 |
386 | 25 | 出 | chū | to escape; to leave | 由阿難誦出法 |
387 | 25 | 出 | chū | to give | 由阿難誦出法 |
388 | 25 | 出 | chū | to emit | 由阿難誦出法 |
389 | 25 | 出 | chū | quoted from | 由阿難誦出法 |
390 | 25 | 出 | chū | to go out; to leave | 由阿難誦出法 |
391 | 24 | 三 | sān | three | 明帝三朝 |
392 | 24 | 三 | sān | third | 明帝三朝 |
393 | 24 | 三 | sān | more than two | 明帝三朝 |
394 | 24 | 三 | sān | very few | 明帝三朝 |
395 | 24 | 三 | sān | repeatedly | 明帝三朝 |
396 | 24 | 三 | sān | San | 明帝三朝 |
397 | 24 | 三 | sān | three; tri | 明帝三朝 |
398 | 24 | 三 | sān | sa | 明帝三朝 |
399 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 為坐禪人所必修習的法門 |
400 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 為坐禪人所必修習的法門 |
401 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 為坐禪人所必修習的法門 |
402 | 24 | 人 | rén | everybody | 為坐禪人所必修習的法門 |
403 | 24 | 人 | rén | adult | 為坐禪人所必修習的法門 |
404 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 為坐禪人所必修習的法門 |
405 | 24 | 人 | rén | an upright person | 為坐禪人所必修習的法門 |
406 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 為坐禪人所必修習的法門 |
407 | 23 | 第一 | dì yī | first | 第一個夏季 |
408 | 23 | 第一 | dì yī | foremost; first | 第一個夏季 |
409 | 23 | 第一 | dì yī | first; prathama | 第一個夏季 |
410 | 23 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 第一個夏季 |
411 | 20 | 冊 | cè | book; volume | 第十八冊 |
412 | 20 | 冊 | cè | measure word for book like things | 第十八冊 |
413 | 20 | 冊 | cè | a roll of bamboo slips | 第十八冊 |
414 | 20 | 冊 | cè | a plan; a scheme | 第十八冊 |
415 | 20 | 冊 | cè | to confer | 第十八冊 |
416 | 20 | 冊 | chǎi | a book with embroidered covers | 第十八冊 |
417 | 20 | 冊 | cè | patent of enfeoffment | 第十八冊 |
418 | 19 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 淨教 |
419 | 19 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 淨教 |
420 | 19 | 教 | jiào | to make; to cause | 淨教 |
421 | 19 | 教 | jiào | religion | 淨教 |
422 | 19 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 淨教 |
423 | 19 | 教 | jiào | Jiao | 淨教 |
424 | 19 | 教 | jiào | a directive; an order | 淨教 |
425 | 19 | 教 | jiào | to urge; to incite | 淨教 |
426 | 19 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 淨教 |
427 | 19 | 教 | jiào | etiquette | 淨教 |
428 | 19 | 行 | xíng | to walk | 行 |
429 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
430 | 19 | 行 | háng | profession | 行 |
431 | 19 | 行 | háng | line; row | 行 |
432 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
433 | 19 | 行 | xíng | to travel | 行 |
434 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
435 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
436 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
437 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
438 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
439 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
440 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
441 | 19 | 行 | xíng | to move | 行 |
442 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
443 | 19 | 行 | xíng | travel | 行 |
444 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
445 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
446 | 19 | 行 | xíng | temporary | 行 |
447 | 19 | 行 | xíng | soon | 行 |
448 | 19 | 行 | háng | rank; order | 行 |
449 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
450 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
451 | 19 | 行 | xíng | to experience | 行 |
452 | 19 | 行 | xíng | path; way | 行 |
453 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
454 | 19 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
455 | 19 | 行 | xíng | 行 | |
456 | 19 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
457 | 19 | 行 | xíng | Practice | 行 |
458 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
459 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
460 | 19 | 後 | hòu | after; later | 在經過歷次的結集後 |
461 | 19 | 後 | hòu | empress; queen | 在經過歷次的結集後 |
462 | 19 | 後 | hòu | sovereign | 在經過歷次的結集後 |
463 | 19 | 後 | hòu | behind | 在經過歷次的結集後 |
464 | 19 | 後 | hòu | the god of the earth | 在經過歷次的結集後 |
465 | 19 | 後 | hòu | late; later | 在經過歷次的結集後 |
466 | 19 | 後 | hòu | arriving late | 在經過歷次的結集後 |
467 | 19 | 後 | hòu | offspring; descendents | 在經過歷次的結集後 |
468 | 19 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 在經過歷次的結集後 |
469 | 19 | 後 | hòu | behind; back | 在經過歷次的結集後 |
470 | 19 | 後 | hòu | then | 在經過歷次的結集後 |
471 | 19 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 在經過歷次的結集後 |
472 | 19 | 後 | hòu | Hou | 在經過歷次的結集後 |
473 | 19 | 後 | hòu | after; behind | 在經過歷次的結集後 |
474 | 19 | 後 | hòu | following | 在經過歷次的結集後 |
475 | 19 | 後 | hòu | to be delayed | 在經過歷次的結集後 |
476 | 19 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 在經過歷次的結集後 |
477 | 19 | 後 | hòu | feudal lords | 在經過歷次的結集後 |
478 | 19 | 後 | hòu | Hou | 在經過歷次的結集後 |
479 | 19 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 在經過歷次的結集後 |
480 | 19 | 後 | hòu | rear; paścāt | 在經過歷次的結集後 |
481 | 19 | 與 | yǔ | and | 南傳五阿含與北傳四阿含 |
482 | 19 | 與 | yǔ | to give | 南傳五阿含與北傳四阿含 |
483 | 19 | 與 | yǔ | together with | 南傳五阿含與北傳四阿含 |
484 | 19 | 與 | yú | interrogative particle | 南傳五阿含與北傳四阿含 |
485 | 19 | 與 | yǔ | to accompany | 南傳五阿含與北傳四阿含 |
486 | 19 | 與 | yù | to particate in | 南傳五阿含與北傳四阿含 |
487 | 19 | 與 | yù | of the same kind | 南傳五阿含與北傳四阿含 |
488 | 19 | 與 | yù | to help | 南傳五阿含與北傳四阿含 |
489 | 19 | 與 | yǔ | for | 南傳五阿含與北傳四阿含 |
490 | 19 | 無 | wú | no | 趣無 |
491 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 趣無 |
492 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 趣無 |
493 | 19 | 無 | wú | has not yet | 趣無 |
494 | 19 | 無 | mó | mo | 趣無 |
495 | 19 | 無 | wú | do not | 趣無 |
496 | 19 | 無 | wú | not; -less; un- | 趣無 |
497 | 19 | 無 | wú | regardless of | 趣無 |
498 | 19 | 無 | wú | to not have | 趣無 |
499 | 19 | 無 | wú | um | 趣無 |
500 | 19 | 無 | wú | Wu | 趣無 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
品 | pǐn | chapter; varga | |
有 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
法 |
|
|
|
相应 | 相應 |
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
十 | shí | ten; daśa | |
卷 | juǎn | wrapped | |
是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿摩昼经 | 阿摩晝經 | 196 | Aggañña Sutta; Agganna Sutta; Ambaṭṭhasutta |
阿鋡 | 196 | Agama; The divisions of the Sutra Pitaka | |
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿笈摩 | 196 | Agama | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安世高 | 196 | An Shigao | |
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿那律陀 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿毘昙心论 | 阿毘曇心論 | 196 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
阿若拘邻 | 阿若拘鄰 | 196 | Ājñāta Kauṇḍinya |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
八关斋戒 | 八關齋戒 | 98 | the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat |
八念经 | 八念經 | 98 | Eight Thoughts Sutra |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白塔寺 | 66 |
|
|
巴利 | 98 | Pali; Pāli | |
巴利语 | 巴利語 | 98 | Pali |
巴利文 | 98 | Pāli | |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
弊宿经 | 弊宿經 | 66 | Pāyāsi Sutta; Pāyāsisutta |
别译杂阿含经 | 別譯雜阿含經 | 66 | An Alternative Translation of the Saṃyukta Āgama; Saṁyukatāgamasūtra |
鞞婆沙 | 98 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
波斯匿王 | 66 | King Prasenajit; Pasenadi | |
博通 | 98 | Broadcom | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
布吒婆楼经 | 布吒婆樓經 | 98 | Poṭṭhapāda Sutta; Poṭṭhapādasutta |
惭愧经 | 慚愧經 | 99 | Humility Sutra |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
长阿鋡经 | 長阿鋡經 | 67 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
长安 | 長安 | 67 |
|
长部 | 長部 | 99 | Dīghanikāya |
长寿王本起经 | 長壽王本起經 | 67 | Upakkilesasutta |
长寿王 | 長壽王 | 99 | Jangsu of Goguryeo |
城喻经 | 城喻經 | 99 | Nagara Sutta |
赤髭 | 67 | Chi Zi | |
出曜经 | 出曜經 | 67 | Chu Yao Jing; Dharmapada; Dhammapada |
大本经 | 大本經 | 100 | The Scripture of the Great Origin; Mahāpadāna Sutta |
大法鼓经 | 大法鼓經 | 100 | Mahābherihārakaparivarta; Da Fa Gu Jing |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大品般若经 | 大品般若經 | 100 | Dapin Bore Sutra; Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra; Perfection of Wisdom in 25,000 Lines |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大缘方便经 | 大緣方便經 | 100 | Mahānidāna Sutta; Mahānidānasutta |
大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大会经 | 大會經 | 100 | Mahāsamaya Sutta; Mahāsamayasutta |
大空经 | 大空經 | 100 | Mahāśūnyata; Greater Discourse on Emptiness |
丹阳 | 丹陽 | 68 | Danyang County |
道安 | 100 | Dao An | |
道场寺 | 道場寺 | 100 | Daochang Temple |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大毗婆沙 | 大毘婆沙 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
大善见王经 | 大善見王經 | 100 | King Mahāsudassana Sutra |
大乘 | 100 |
|
|
大乘佛教 | 100 |
|
|
大正藏 | 68 |
|
|
大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
德经 | 德經 | 100 | De Jing |
第二次结集 | 第二次結集 | 100 | Second Buddhist Council |
典尊经 | 典尊經 | 68 | Mahāgovinda Sutta; Mahāgovindasutta |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
第一次结集 | 第一次結集 | 100 | First Buddhist Council |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东汉 | 東漢 | 68 | Eastern Han |
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东安寺 | 東安寺 | 100 | Dong'an Temple |
东方 | 東方 | 100 | The East; The Orient |
渡边海旭 | 渡邊海旭 | 100 | Watanabe Kaikyoku |
多界经 | 多界經 | 100 | Discourse on Many Elements; Bahudhātukasutta |
法藏部 | 102 | Dharmaguptaka | |
法和 | 102 | Fahe | |
法句 | 102 | Dhammapada | |
梵 | 102 |
|
|
梵动经 | 梵動經 | 102 | Discourse on Brahma's Net; Brahmajāla Sutta; Brahmajālasuttanta |
梵天 | 70 |
|
|
梵天请佛经 | 梵天請佛經 | 102 | Sutra on the Brahma Invitation |
梵文 | 102 | Sanskrit | |
梵语 | 梵語 | 102 | Sanskrit |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法贤 | 法賢 | 102 | Faxian |
法藏 | 102 |
|
|
分别功德论 | 分別功德論 | 102 | Fenbie Gongde Lun |
佛光大藏经 | 佛光大藏經 | 70 |
|
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
佛陀耶舍 | 102 | Buddhayaśas | |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
甘肃 | 甘肅 | 103 | Gansu |
高丽藏 | 高麗藏 | 103 | Korean Canon; Tripitaka Koreana |
关东 | 關東 | 103 |
|
广州 | 廣州 | 71 | Guangzhou |
关中 | 關中 | 71 | Guangzhong |
汉 | 漢 | 104 |
|
恒水 | 恆水 | 72 | Ganges River |
弘始 | 104 | Hong Shi | |
后秦 | 後秦 | 72 | Later Qin |
化地部 | 104 | Mahīśāsaka | |
华氏城 | 華氏城 | 72 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
华严 | 華嚴 | 72 | Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧严 | 慧嚴 | 72 | Hui Yan |
慧持 | 104 | Huichi | |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧远 | 慧遠 | 72 |
|
集论 | 集論 | 106 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
箭喻经 | 箭喻經 | 74 | Sutra on the Parable of the Arrow; Cūlamāluṅkyasutta; Cula-Malunkyovada Sutta |
坚固经 | 堅固經 | 106 | Kevaṭṭạ Sutta; Kevaṭṭạsutta |
建康 | 106 | Jiankang | |
建业 | 建業 | 106 | Jianye |
建元 | 106 |
|
|
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
教化病经 | 教化病經 | 106 | Sutra on Instructions to Anathapindika |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦湿弥罗国 | 迦濕彌羅國 | 106 | Kaśmīra |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila Sūtra |
晋 | 晉 | 106 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
经量部 | 經量部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
荆州 | 荊州 | 106 |
|
究羅檀頭经 | 究羅檀頭經 | 106 |
|
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 74 | Kumarajiva; Kumārajīva |
均头 | 均頭 | 106 | Mahācunda |
拘尸那竭 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
苦阴经 | 苦陰經 | 75 | Ku Yin Jing; Mahādukkhakāhandhasutta; Maha-dukkhakkhandha Sutta |
瑯琊 | 76 |
|
|
梁高僧传 | 梁高僧傳 | 108 | Biographies of Eminent Monks |
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
刘宋 | 劉宋 | 76 | Liu Song Dynasty |
龙藏 | 龍藏 | 76 | Qian Long Canon; Long Zang |
隆安 | 108 | Long'an | |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
倮形梵志经 | 倮形梵志經 | 76 | Kassapasīhanāda Sutta; Kassapasīhanādasutta |
洛阳 | 洛陽 | 76 | Luoyang |
罗阅城 | 羅閱城 | 76 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
罗云经 | 羅云經 | 108 | Sutra on Instructions to Rahula at Mango Stone |
庐山 | 廬山 | 76 | Mount Lu; Lushan |
露遮经 | 露遮經 | 108 | Poṭṭhapāda Sutta; Poṭṭhapādasutta |
马邑 | 馬邑 | 109 | Mayi |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明帝 | 77 |
|
|
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
摩诃僧只律 | 摩訶僧祇律 | 109 | Mahāsaṅghikavinaya |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
南传 | 南傳 | 110 | Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism |
难提 | 難提 | 110 | Nandi |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
尼乾经 | 尼乾經 | 110 | Devadaha Sutra |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
牛粪喻经 | 牛糞喻經 | 110 | Sutra on the Cow Dung Simile |
欧洲 | 歐洲 | 197 | Europe |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘沙门天 | 毘沙門天 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆蹉 | 112 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
婆须蜜 | 婆須蜜 | 112 | Vasumitra |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Pusa Yingluo Jing |
七佛经 | 七佛經 | 113 | Sutra of the Seven Buddhas; Saptabuddhaka |
七日经 | 七日經 | 113 | Suriya Sutta; Seven Suns |
前秦 | 81 | Former Qin | |
祇洹寺 | 113 | Zhihuan Temple | |
秦 | 113 |
|
|
清净经 | 清淨經 | 113 | Pāsādika Sutta; Pāsādikasutta |
碛砂藏 | 磧砂藏 | 113 |
|
求解经 | 求解經 | 113 | The Inquiry Sūtra |
求那跋陀罗 | 求那跋陀羅 | 113 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
七叶岩 | 七葉巖 | 113 | Saptaparni Cave |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
瞿昙僧伽提婆 | 瞿曇僧伽提婆 | 113 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
日本 | 114 | Japan | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三法度论 | 三法度論 | 115 | Treatise on the Three Laws |
三皈 | 115 | Triple Gem Refuge | |
三聚 | 115 | the three paths | |
三明经 | 三明經 | 115 | Tevijja Sutta; Tevijjasutta |
三十二相经 | 三十二相經 | 115 | Thirty Two Marks of Excellence Sutra |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三聚经 | 三聚經 | 115 |
|
散陀那经 | 散陀那經 | 115 | Udumbarikasīhanāda Sutta; Udumbarikasīhanādasutta |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
萨婆多毘尼毘婆沙 | 薩婆多毘尼毘婆沙 | 83 | Sarvāstivādavinayavibhāṣā; Sarvastivadavinayavibhasa |
僧伽跋澄 | 115 | Sajghabhūti | |
僧伽 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
沙门果经 | 沙門果經 | 83 | Samannaphala Sutta; Samaññaphala Sutta; Samaññaphalasutta |
善生经 | 善生經 | 115 | Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta |
善法经 | 善法經 | 115 | One With a Sense of Dhamma |
上座部 | 115 |
|
|
善生 | 115 | Sīgāla | |
阇尼沙经 | 闍尼沙經 | 115 | Janavasabha Sutta; Janavasabhasutta |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍梨子 | 115 | Śariputra; Sariputta | |
生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世记经 | 世記經 | 115 |
|
十上经 | 十上經 | 83 | Dasuttara Sutta; Dasuttarasutta |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
十一切入 | 115 | Ten Kasinas | |
世友 | 115 | Vasumitra | |
十住经 | 十住經 | 83 | Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakyamuni |
十六国 | 十六國 | 115 | Sixteen Kingdoms |
释提桓因问经 | 釋提桓因問經 | 115 | Sakkapañhasutta |
侍者经 | 侍者經 | 115 | Theragatha |
十住断结经 | 十住斷結經 | 115 | Shi Zhu Duan Jie Jing |
师子吼经 | 師子吼經 | 115 | Vuttha |
世尊 | 115 |
|
|
数经 | 數經 | 83 | Shu Jing; Gaṇakamoggallāānasutta; The Discourse to Ganaka-Moggallana |
水喻经 | 水喻經 | 115 | Water Simile Sutra |
四分律 | 83 |
|
|
四分僧戒本 | 115 | Si Fen Seng Jie Ben | |
思经 | 思經 | 115 | Si Jing |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
司马 | 司馬 | 115 |
|
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
太元 | 116 | Taiyuan reign | |
昙摩难提 | 曇摩難提 | 116 | Dharma-nandi |
提婆 | 116 |
|
|
提婆达兜 | 提婆達兜 | 116 | Devadatta |
万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
未曾有法经 | 未曾有法經 | 119 | Acchariyabbhutadhammasutta |
文帝 | 119 |
|
|
五分律 | 87 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya | |
五经 | 五經 | 87 | Five Classics |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
武威 | 119 | Wuwei | |
无忧王 | 無憂王 | 119 | King Aśoka; Asoka; Ashoka |
相应部 | 相應部 | 120 | Saṃyuttanikāya |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
小经 | 小經 | 120 | The Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus |
小空经 | 小空經 | 120 | Lesser Discourse on Emptiness; Śūnyatasūtra |
小部 | 120 | Khuddakanikāya | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
孝武帝 | 88 | Emperor Xiaowu of Liu Song | |
小缘经 | 小緣經 | 120 | Aggañña Sutta; Aggaññasutta |
锡兰 | 錫蘭 | 88 | Ceylon |
西藏大藏经 | 西藏大藏經 | 120 | Tibetan Canon |
须达长者 | 須達長者 | 88 | Elder Sudatta |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
盐喻经 | 鹽喻經 | 121 | Loṇaphala Sutta |
姚秦 | 姚秦 | 89 | Later Qin |
姚兴 | 89 |
|
|
耶舍 | 121 | Narendrayaśas | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
印度 | 121 | India | |
印度人 | 89 | Indian | |
鹦鹉经 | 鸚鵡經 | 121 | Yingwu Jing; Śukasūtra |
印顺导师 | 印順導師 | 121 | Yin Shun |
以叙 | 以敘 | 121 | Israel-Syria |
遊行经 | 遊行經 | 89 | Mahāparinibbāna Sutta |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
优婆离 | 優婆離 | 89 | Upali; Upāli |
元嘉 | 121 | Yuanjia reign | |
瑜伽师地论 | 瑜伽師地論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
郁伽长者 | 郁伽長者 | 89 | Ugra; Ugga |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
雨势经 | 雨勢經 | 121 | Varsakara Sutra |
杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
杂阿毘昙心论 | 雜阿毘曇心論 | 122 | Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra |
增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
增一阿含经 | 增一阿含經 | 90 | Ekottara Āgama |
增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
增上心经 | 增上心經 | 122 | Sutra on Removing Distracting Thoughts |
增一经 | 增一經 | 122 |
|
增支部 | 增支部 | 122 | Aṅguttaranikāya |
赵 | 趙 | 122 |
|
正藏 | 122 | Taishō shinshū daizōkyō | |
遮婆罗 | 遮婆羅 | 122 | Cāpāla Shrine |
支谦 | 支謙 | 90 | Zhi Qian |
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
中阿含经 | 中阿含經 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses |
种德经 | 種德經 | 122 | Soṇadaṇḍa Sutta; Soṇadaṇḍasutta |
众集经 | 眾集經 | 122 | Saṅgīti Sutta; Saṅgītisutta |
中阴经 | 中陰經 | 122 | Antarābhava; Zhong Yin Jing |
中天 | 122 | Central North India | |
中兴寺 | 中興寺 | 90 | Zhongxing Temple |
昼 | 晝 | 122 |
|
周那经 | 周那經 | 122 | Cunda Sutra; sāmagāmasutta |
竺佛念 | 90 | Zhu Fonian; Fo Nian | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
转轮圣王修行经 | 轉輪聖王修行經 | 122 | Cakkavattisīhanāda Sutta; Cakkavattisīhanādasutta |
自欢喜经 | 自歡喜經 | 90 | Sampasādanīya Sutta; Sampasādanīyasutta |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
尊婆须蜜菩萨所集论 | 尊婆須蜜菩薩所集論 | 122 | Zun Po Xu Mi Pusa Suo Ji Lun |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 351.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
阿伽摩 | 196 | āgama | |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安那般那念 | 196 | 1. anapana-smrti; 2. mindfulness of breathing | |
阿那含果 | 97 |
|
|
安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
安那般那 | 196 | mindfulness of breathing; anapanasati | |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八大 | 98 | eight great | |
八大地狱 | 八大地獄 | 98 | eight great hells |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
北传 | 北傳 | 98 | northern transmission of Buddhism; Nothern Buddhism |
变易 | 變易 | 98 |
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若 | 98 |
|
|
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
部派 | 98 | schools; branches | |
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
尘垢 | 塵垢 | 99 |
|
持戒 | 99 |
|
|
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to accept and maintain by reciting |
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大小乘 | 100 |
|
|
大智慧 | 100 | great wisdom and knowledge | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道品 | 100 |
|
|
弟子品 | 100 | Disciples chapter | |
度化 | 100 | Deliver | |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
对治 | 對治 | 100 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二法 | 195 |
|
|
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二十部 | 195 | the twenty sects of Hīnayāna | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
梵本 | 102 | a Sanskrit text | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法印 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛光出版社 | 102 | Fo Guang Publishing House | |
佛前忏悔 | 佛前懺悔 | 102 | repent in front of the Buddha |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛土 | 102 | buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
耕耘心田 | 103 | Cultivate the Mind's Field | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
皈依 | 103 |
|
|
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
恒河沙 | 104 |
|
|
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教团 | 教團 | 106 |
|
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
净法 | 淨法 | 106 |
|
精舍 | 106 |
|
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
九经 | 九經 | 106 | navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
苦出要谛 | 苦出要諦 | 107 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六大 | 108 | six elements | |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
琉璃王 | 108 | King Virudhaka | |
六念处 | 六念處 | 108 | the six contemplations |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六法 | 108 | the six contemplations | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利养 | 利養 | 108 | gain |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明法 | 109 |
|
|
名僧 | 109 | renowned monastic | |
摩竭 | 109 | makara | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
七大 | 113 | seven elements | |
七法 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
七经 | 七經 | 113 | seven Pureland sutras |
七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人间的佛陀 | 人間的佛陀 | 114 | the human Buddha |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入道 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 | the three aspects of the Dharma | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三福 | 115 | three bases of merit | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
僧房 | 115 | monastic quarters | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | highest rebirth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
十善十恶 | 十善十惡 | 115 | the ten virtues and ten evils |
十事功德 | 115 | ten virtues | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
施主 | 115 |
|
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
守护心 | 守護心 | 115 | a protecting mind |
水喻 | 115 | the water simile | |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四阿含 | 115 | four Agamas | |
四不坏净 | 四不壞淨 | 115 | four objects of unfailing purity or faith |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
死苦 | 115 | death | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四双八辈 | 四雙八輩 | 115 | four pairs in eight classes |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四姓 | 115 | four castes | |
四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四果 | 115 | four fruits | |
四事 | 115 | the four necessities | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
所行 | 115 | actions; practice | |
俗姓 | 115 | secular surname | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我所 | 119 |
|
|
五百阿罗汉 | 五百阿羅漢 | 119 | five hundred Arhats |
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
五大 | 119 | the five elements | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五心 | 119 | five minds | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五部 | 119 |
|
|
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
五时 | 五時 | 119 | five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; comprehension; realization; insight |
小乘经典 | 小乘經典 | 120 | Hinayana scriptures |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
一代时教 | 一代時教 | 121 | the teachings of an entire lifetime |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
有情世间 | 有情世間 | 121 | the sentient world |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness |
优多罗 | 優多羅 | 121 | uttara; upper; superior |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
原始佛教 | 121 | early Buddhism | |
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
瞻婆 | 122 | campaka | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正勤 | 122 |
|
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
自心 | 122 | One's Mind | |
最胜 | 最勝 | 122 | jina; conqueror |