Glossary and Vocabulary for Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》, Volume 1: The Buddha, the Dharma, and the Sangha Triple Gem - Class 6: The Names of the Buddhas in the Different Directions 第一冊 佛法僧三寶 第六課 他方佛名
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 他方佛名 |
2 | 42 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 他方佛名 |
3 | 42 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 他方佛名 |
4 | 42 | 佛 | fó | a Buddhist text | 他方佛名 |
5 | 42 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 他方佛名 |
6 | 42 | 佛 | fó | Buddha | 他方佛名 |
7 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 他方佛名 |
8 | 21 | 之 | zhī | to go | 無有男女之分 |
9 | 21 | 之 | zhī | to arrive; to go | 無有男女之分 |
10 | 21 | 之 | zhī | is | 無有男女之分 |
11 | 21 | 之 | zhī | to use | 無有男女之分 |
12 | 21 | 之 | zhī | Zhi | 無有男女之分 |
13 | 12 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
14 | 11 | 為 | wéi | to act as; to serve | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
15 | 11 | 為 | wéi | to change into; to become | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
16 | 11 | 為 | wéi | to be; is | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
17 | 11 | 為 | wéi | to do | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
18 | 11 | 為 | wèi | to support; to help | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
19 | 11 | 為 | wéi | to govern | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
20 | 10 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
21 | 10 | 量 | liáng | to measure | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
22 | 10 | 量 | liàng | capacity | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
23 | 10 | 量 | liáng | to consider | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
24 | 10 | 量 | liàng | a measuring tool | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
25 | 10 | 量 | liàng | to estimate | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
26 | 10 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
27 | 10 | 等 | děng | et cetera; and so on | 目犍連號為多摩羅跋旃檀香佛等 |
28 | 10 | 等 | děng | to wait | 目犍連號為多摩羅跋旃檀香佛等 |
29 | 10 | 等 | děng | to be equal | 目犍連號為多摩羅跋旃檀香佛等 |
30 | 10 | 等 | děng | degree; level | 目犍連號為多摩羅跋旃檀香佛等 |
31 | 10 | 等 | děng | to compare | 目犍連號為多摩羅跋旃檀香佛等 |
32 | 8 | 在 | zài | in; at | 在釋迦牟尼佛成佛之前 |
33 | 8 | 在 | zài | to exist; to be living | 在釋迦牟尼佛成佛之前 |
34 | 8 | 在 | zài | to consist of | 在釋迦牟尼佛成佛之前 |
35 | 8 | 在 | zài | to be at a post | 在釋迦牟尼佛成佛之前 |
36 | 8 | 在 | zài | in; bhū | 在釋迦牟尼佛成佛之前 |
37 | 8 | 釋迦牟尼佛 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 釋迦牟尼佛出生 |
38 | 8 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
39 | 8 | 得 | děi | to want to; to need to | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
40 | 8 | 得 | děi | must; ought to | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
41 | 8 | 得 | dé | de | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
42 | 8 | 得 | de | infix potential marker | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
43 | 8 | 得 | dé | to result in | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
44 | 8 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
45 | 8 | 得 | dé | to be satisfied | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
46 | 8 | 得 | dé | to be finished | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
47 | 8 | 得 | děi | satisfying | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
48 | 8 | 得 | dé | to contract | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
49 | 8 | 得 | dé | to hear | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
50 | 8 | 得 | dé | to have; there is | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
51 | 8 | 得 | dé | marks time passed | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
52 | 8 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
53 | 8 | 阿彌陀佛 | ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 是西方極樂世界阿彌陀佛 |
54 | 8 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó Fó | Amitabha Buddha | 是西方極樂世界阿彌陀佛 |
55 | 8 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó Fó | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 是西方極樂世界阿彌陀佛 |
56 | 8 | 成佛 | chéng Fó | Attaining Buddhahood | 在釋迦牟尼佛成佛之前 |
57 | 8 | 成佛 | chéng fó | to become a Buddha | 在釋迦牟尼佛成佛之前 |
58 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 與娑婆世界眾生最有因緣的 |
59 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 與娑婆世界眾生最有因緣的 |
60 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 與娑婆世界眾生最有因緣的 |
61 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 與娑婆世界眾生最有因緣的 |
62 | 7 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; great wealth | 七寶樓閣 |
63 | 7 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; saptaratna | 七寶樓閣 |
64 | 7 | 七寶 | qī bǎo | seven cakravartin treasures | 七寶樓閣 |
65 | 7 | 三千 | sān qiān | three thousand-fold | 三千佛 |
66 | 7 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
67 | 7 | 以 | yǐ | to rely on | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
68 | 7 | 以 | yǐ | to regard | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
69 | 7 | 以 | yǐ | to be able to | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
70 | 7 | 以 | yǐ | to order; to command | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
71 | 7 | 以 | yǐ | used after a verb | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
72 | 7 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
73 | 7 | 以 | yǐ | Israel | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
74 | 7 | 以 | yǐ | Yi | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
75 | 7 | 以 | yǐ | use; yogena | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
76 | 7 | 他方 | tā fāng | other places | 他方佛名 |
77 | 7 | 他方 | tā fāng | other places; other worlds; anyatra | 他方佛名 |
78 | 7 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即 |
79 | 7 | 即 | jí | at that time | 即 |
80 | 7 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即 |
81 | 7 | 即 | jí | supposed; so-called | 即 |
82 | 7 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即 |
83 | 7 | 與 | yǔ | to give | 因此有不少佛名與光明 |
84 | 7 | 與 | yǔ | to accompany | 因此有不少佛名與光明 |
85 | 7 | 與 | yù | to particate in | 因此有不少佛名與光明 |
86 | 7 | 與 | yù | of the same kind | 因此有不少佛名與光明 |
87 | 7 | 與 | yù | to help | 因此有不少佛名與光明 |
88 | 7 | 與 | yǔ | for | 因此有不少佛名與光明 |
89 | 6 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行 |
90 | 6 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行 |
91 | 6 | 修行 | xiūxíng | pratipatti; spiritual practice | 修行 |
92 | 6 | 修行 | xiūxíng | bhāvanā; spiritual cultivation | 修行 |
93 | 6 | 藥師佛 | yàoshī fó | Medicine Buddha | 東方琉璃世界藥師佛 |
94 | 6 | 藥師佛 | yàoshī fó | Medicine Buddha | 東方琉璃世界藥師佛 |
95 | 6 | 指 | zhǐ | to point | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
96 | 6 | 指 | zhǐ | finger | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
97 | 6 | 指 | zhǐ | to indicate | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
98 | 6 | 指 | zhǐ | to make one's hair stand on end | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
99 | 6 | 指 | zhǐ | to refer to | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
100 | 6 | 指 | zhǐ | to rely on; to depend on | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
101 | 6 | 指 | zhǐ | toe | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
102 | 6 | 指 | zhǐ | to face towards | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
103 | 6 | 指 | zhǐ | to face upwards; to be upright | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
104 | 6 | 指 | zhǐ | to take responsibility for | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
105 | 6 | 指 | zhǐ | meaning; purpose | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
106 | 6 | 指 | zhǐ | to denounce | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
107 | 6 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛陀所說的他方世界 |
108 | 6 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛陀所說的他方世界 |
109 | 6 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛陀所說的他方世界 |
110 | 6 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛陀所說的他方世界 |
111 | 6 | 所 | suǒ | meaning | 佛陀所說的他方世界 |
112 | 6 | 所 | suǒ | garrison | 佛陀所說的他方世界 |
113 | 6 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛陀所說的他方世界 |
114 | 5 | 極樂世界 | jílè shìjiè | Pure Land of Ultimate Bliss | 阿彌陀佛的極樂世界 |
115 | 5 | 極樂世界 | jílè shìjiè | Western Pure Land; Sukhāvatī | 阿彌陀佛的極樂世界 |
116 | 5 | 都 | dū | capital city | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
117 | 5 | 都 | dū | a city; a metropolis | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
118 | 5 | 都 | dōu | all | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
119 | 5 | 都 | dū | elegant; refined | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
120 | 5 | 都 | dū | Du | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
121 | 5 | 都 | dū | to establish a capital city | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
122 | 5 | 都 | dū | to reside | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
123 | 5 | 都 | dū | to total; to tally | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
124 | 5 | 中 | zhōng | middle | 佛經中經常提到 |
125 | 5 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛經中經常提到 |
126 | 5 | 中 | zhōng | China | 佛經中經常提到 |
127 | 5 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛經中經常提到 |
128 | 5 | 中 | zhōng | midday | 佛經中經常提到 |
129 | 5 | 中 | zhōng | inside | 佛經中經常提到 |
130 | 5 | 中 | zhōng | during | 佛經中經常提到 |
131 | 5 | 中 | zhōng | Zhong | 佛經中經常提到 |
132 | 5 | 中 | zhōng | intermediary | 佛經中經常提到 |
133 | 5 | 中 | zhōng | half | 佛經中經常提到 |
134 | 5 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛經中經常提到 |
135 | 5 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛經中經常提到 |
136 | 5 | 中 | zhòng | to obtain | 佛經中經常提到 |
137 | 5 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛經中經常提到 |
138 | 5 | 中 | zhōng | middle | 佛經中經常提到 |
139 | 5 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 皆因發願而成佛 |
140 | 5 | 而 | ér | as if; to seem like | 皆因發願而成佛 |
141 | 5 | 而 | néng | can; able | 皆因發願而成佛 |
142 | 5 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 皆因發願而成佛 |
143 | 5 | 而 | ér | to arrive; up to | 皆因發願而成佛 |
144 | 5 | 過去 | guòqù | past; previous/ former | 過去九十一劫之前 |
145 | 5 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 過去九十一劫之前 |
146 | 5 | 過去 | guòqu | to die | 過去九十一劫之前 |
147 | 5 | 過去 | guòqu | already past | 過去九十一劫之前 |
148 | 5 | 過去 | guòqu | to go forward | 過去九十一劫之前 |
149 | 5 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 過去九十一劫之前 |
150 | 5 | 過去 | guòqù | past | 過去九十一劫之前 |
151 | 5 | 一 | yī | one | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
152 | 5 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
153 | 5 | 一 | yī | pure; concentrated | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
154 | 5 | 一 | yī | first | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
155 | 5 | 一 | yī | the same | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
156 | 5 | 一 | yī | sole; single | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
157 | 5 | 一 | yī | a very small amount | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
158 | 5 | 一 | yī | Yi | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
159 | 5 | 一 | yī | other | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
160 | 5 | 一 | yī | to unify | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
161 | 5 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
162 | 5 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
163 | 5 | 一 | yī | one; eka | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
164 | 5 | 七 | qī | seven | 七重欄楯 |
165 | 5 | 七 | qī | a genre of poetry | 七重欄楯 |
166 | 5 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七重欄楯 |
167 | 5 | 七 | qī | seven; sapta | 七重欄楯 |
168 | 5 | 一句 | yījù | a sentence | 念佛一句 |
169 | 5 | 一句 | yījù | a single verse; a single word | 念佛一句 |
170 | 4 | 彌勒佛 | Mílè Fó | Maitreya | 以及兜率淨土當來下生彌勒佛 |
171 | 4 | 彌勒佛 | Mílè Fó | Maitreya Buddha | 以及兜率淨土當來下生彌勒佛 |
172 | 4 | 存在 | cúnzài | to exist | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
173 | 4 | 存在 | cúnzài | existence | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
174 | 4 | 三劫 | sān jié | Three Kalpas | 依三劫三千佛緣起載 |
175 | 4 | 三劫 | sān jié | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | 依三劫三千佛緣起載 |
176 | 4 | 於 | yú | to go; to | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
177 | 4 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
178 | 4 | 於 | yú | Yu | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
179 | 4 | 於 | wū | a crow | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
180 | 4 | 號 | hào | number | 如大迦葉號為光明如來 |
181 | 4 | 號 | háo | to yell; to howl | 如大迦葉號為光明如來 |
182 | 4 | 號 | hào | a name | 如大迦葉號為光明如來 |
183 | 4 | 號 | hào | an art name; an alias; an alternative name | 如大迦葉號為光明如來 |
184 | 4 | 號 | hào | a mark; a signal; a sign | 如大迦葉號為光明如來 |
185 | 4 | 號 | hào | a size | 如大迦葉號為光明如來 |
186 | 4 | 號 | hào | a date; a day of the month | 如大迦葉號為光明如來 |
187 | 4 | 號 | hào | to make a mark | 如大迦葉號為光明如來 |
188 | 4 | 號 | hào | to examine a pulse | 如大迦葉號為光明如來 |
189 | 4 | 號 | hào | an order; a command | 如大迦葉號為光明如來 |
190 | 4 | 號 | hào | a store; a shop; a busienss | 如大迦葉號為光明如來 |
191 | 4 | 號 | hào | a kind; a type | 如大迦葉號為光明如來 |
192 | 4 | 號 | hào | a horn; a trumpet | 如大迦葉號為光明如來 |
193 | 4 | 號 | hào | a bugle call | 如大迦葉號為光明如來 |
194 | 4 | 號 | hào | to beckon; to call | 如大迦葉號為光明如來 |
195 | 4 | 號 | hào | to command; to order | 如大迦葉號為光明如來 |
196 | 4 | 號 | hào | to assert | 如大迦葉號為光明如來 |
197 | 4 | 號 | hào | to address | 如大迦葉號為光明如來 |
198 | 4 | 號 | háo | to sob; to cry | 如大迦葉號為光明如來 |
199 | 4 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 說法 |
200 | 4 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 說法 |
201 | 4 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 說法 |
202 | 4 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 說法 |
203 | 4 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 說法 |
204 | 4 | 佛號 | fóhào | name of the Buddha | 一句佛號的舟航 |
205 | 4 | 名號 | mínghào | name | 眾生稱念藥師佛名號 |
206 | 4 | 名號 | mínghào | reputation | 眾生稱念藥師佛名號 |
207 | 4 | 名號 | mínghào | title | 眾生稱念藥師佛名號 |
208 | 4 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 摩尼功德佛等 |
209 | 4 | 功德 | gōngdé | merit | 摩尼功德佛等 |
210 | 4 | 功德 | gōngdé | merit | 摩尼功德佛等 |
211 | 4 | 功德 | gōngdé | puṇya; puñña | 摩尼功德佛等 |
212 | 4 | 能 | néng | can; able | 能載罪障 |
213 | 4 | 能 | néng | ability; capacity | 能載罪障 |
214 | 4 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能載罪障 |
215 | 4 | 能 | néng | energy | 能載罪障 |
216 | 4 | 能 | néng | function; use | 能載罪障 |
217 | 4 | 能 | néng | talent | 能載罪障 |
218 | 4 | 能 | néng | expert at | 能載罪障 |
219 | 4 | 能 | néng | to be in harmony | 能載罪障 |
220 | 4 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能載罪障 |
221 | 4 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能載罪障 |
222 | 4 | 能 | néng | to be able; śak | 能載罪障 |
223 | 4 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 也就是諸佛所居住的淨土 |
224 | 4 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 也就是諸佛所居住的淨土 |
225 | 4 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 也就是諸佛所居住的淨土 |
226 | 4 | 五十三 | wǔshísān | 53 | 五十三佛 |
227 | 4 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 過去九十一劫之前 |
228 | 4 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 過去九十一劫之前 |
229 | 4 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 過去九十一劫之前 |
230 | 4 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 過去九十一劫之前 |
231 | 4 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 過去九十一劫之前 |
232 | 4 | 超越 | chāoyuè | to surpass; to exceed; to transcend | 即得超越無數億劫生死之罪 |
233 | 4 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 四邊階道都是由金 |
234 | 4 | 由 | yóu | to follow along | 四邊階道都是由金 |
235 | 4 | 由 | yóu | cause; reason | 四邊階道都是由金 |
236 | 4 | 由 | yóu | You | 四邊階道都是由金 |
237 | 3 | 可 | kě | can; may; permissible | 是有史可考的聖者 |
238 | 3 | 可 | kě | to approve; to permit | 是有史可考的聖者 |
239 | 3 | 可 | kě | to be worth | 是有史可考的聖者 |
240 | 3 | 可 | kě | to suit; to fit | 是有史可考的聖者 |
241 | 3 | 可 | kè | khan | 是有史可考的聖者 |
242 | 3 | 可 | kě | to recover | 是有史可考的聖者 |
243 | 3 | 可 | kě | to act as | 是有史可考的聖者 |
244 | 3 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 是有史可考的聖者 |
245 | 3 | 可 | kě | used to add emphasis | 是有史可考的聖者 |
246 | 3 | 可 | kě | beautiful | 是有史可考的聖者 |
247 | 3 | 可 | kě | Ke | 是有史可考的聖者 |
248 | 3 | 可 | kě | can; may; śakta | 是有史可考的聖者 |
249 | 3 | 經 | jīng | to go through; to experience | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
250 | 3 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
251 | 3 | 經 | jīng | warp | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
252 | 3 | 經 | jīng | longitude | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
253 | 3 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
254 | 3 | 經 | jīng | a woman's period | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
255 | 3 | 經 | jīng | to bear; to endure | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
256 | 3 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
257 | 3 | 經 | jīng | classics | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
258 | 3 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
259 | 3 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
260 | 3 | 經 | jīng | a standard; a norm | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
261 | 3 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
262 | 3 | 經 | jīng | to measure | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
263 | 3 | 經 | jīng | human pulse | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
264 | 3 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
265 | 3 | 經 | jīng | sutra; discourse | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
266 | 3 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 等許多經典的聖言量可以 |
267 | 3 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 等許多經典的聖言量可以 |
268 | 3 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 等許多經典的聖言量可以 |
269 | 3 | 可以 | kěyǐ | good | 等許多經典的聖言量可以 |
270 | 3 | 載 | zài | to carry; to convey; to load; to hold | 能載罪障 |
271 | 3 | 載 | zài | to record in writing | 能載罪障 |
272 | 3 | 載 | zǎi | to ride | 能載罪障 |
273 | 3 | 載 | zài | to receive | 能載罪障 |
274 | 3 | 載 | zài | to fill | 能載罪障 |
275 | 3 | 重 | zhòng | heavy | 七重欄楯 |
276 | 3 | 重 | chóng | to repeat | 七重欄楯 |
277 | 3 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 七重欄楯 |
278 | 3 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 七重欄楯 |
279 | 3 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 七重欄楯 |
280 | 3 | 重 | zhòng | sad | 七重欄楯 |
281 | 3 | 重 | zhòng | a weight | 七重欄楯 |
282 | 3 | 重 | zhòng | large in amount; valuable | 七重欄楯 |
283 | 3 | 重 | zhòng | thick; dense; strong | 七重欄楯 |
284 | 3 | 重 | zhòng | to prefer | 七重欄楯 |
285 | 3 | 重 | zhòng | to add | 七重欄楯 |
286 | 3 | 重 | zhòng | heavy; guru | 七重欄楯 |
287 | 3 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 因為沒有親眼看到 |
288 | 3 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 在他方無量諸佛中 |
289 | 3 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited; aparimāṇa | 在他方無量諸佛中 |
290 | 3 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 在他方無量諸佛中 |
291 | 3 | 無量 | wúliàng | Atula | 在他方無量諸佛中 |
292 | 3 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 佛陀所說的他方世界 |
293 | 3 | 世界 | shìjiè | the earth | 佛陀所說的他方世界 |
294 | 3 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 佛陀所說的他方世界 |
295 | 3 | 世界 | shìjiè | the human world | 佛陀所說的他方世界 |
296 | 3 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 佛陀所說的他方世界 |
297 | 3 | 世界 | shìjiè | world | 佛陀所說的他方世界 |
298 | 3 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 佛陀所說的他方世界 |
299 | 3 | 求 | qiú | to request | 求長壽得長壽 |
300 | 3 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求長壽得長壽 |
301 | 3 | 求 | qiú | to implore | 求長壽得長壽 |
302 | 3 | 求 | qiú | to aspire to | 求長壽得長壽 |
303 | 3 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求長壽得長壽 |
304 | 3 | 求 | qiú | to attract | 求長壽得長壽 |
305 | 3 | 求 | qiú | to bribe | 求長壽得長壽 |
306 | 3 | 求 | qiú | Qiu | 求長壽得長壽 |
307 | 3 | 求 | qiú | to demand | 求長壽得長壽 |
308 | 3 | 求 | qiú | to end | 求長壽得長壽 |
309 | 3 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又作聖教量 |
310 | 3 | 未來 | wèilái | future | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
311 | 3 | 有無 | yǒu wú | existent and non-existent/ having identity and emptiness | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
312 | 3 | 如來 | rúlái | Tathagata | 須菩提號為名相如來 |
313 | 3 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 須菩提號為名相如來 |
314 | 3 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 須菩提號為名相如來 |
315 | 3 | 光 | guāng | light | 使真理之光永不斷絕 |
316 | 3 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 使真理之光永不斷絕 |
317 | 3 | 光 | guāng | to shine | 使真理之光永不斷絕 |
318 | 3 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 使真理之光永不斷絕 |
319 | 3 | 光 | guāng | bare; naked | 使真理之光永不斷絕 |
320 | 3 | 光 | guāng | glory; honor | 使真理之光永不斷絕 |
321 | 3 | 光 | guāng | scenery | 使真理之光永不斷絕 |
322 | 3 | 光 | guāng | smooth | 使真理之光永不斷絕 |
323 | 3 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 使真理之光永不斷絕 |
324 | 3 | 光 | guāng | time; a moment | 使真理之光永不斷絕 |
325 | 3 | 光 | guāng | grace; favor | 使真理之光永不斷絕 |
326 | 3 | 光 | guāng | Guang | 使真理之光永不斷絕 |
327 | 3 | 光 | guāng | to manifest | 使真理之光永不斷絕 |
328 | 3 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 使真理之光永不斷絕 |
329 | 3 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 使真理之光永不斷絕 |
330 | 3 | 又稱 | yòuchēng | also known as | 又稱三劫三千佛 |
331 | 3 | 因緣 | yīnyuán | chance | 與娑婆世界眾生最有因緣的 |
332 | 3 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 與娑婆世界眾生最有因緣的 |
333 | 3 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 與娑婆世界眾生最有因緣的 |
334 | 3 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 與娑婆世界眾生最有因緣的 |
335 | 3 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | 與娑婆世界眾生最有因緣的 |
336 | 3 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 與娑婆世界眾生最有因緣的 |
337 | 3 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 與娑婆世界眾生最有因緣的 |
338 | 3 | 世 | shì | a generation | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
339 | 3 | 世 | shì | a period of thirty years | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
340 | 3 | 世 | shì | the world | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
341 | 3 | 世 | shì | years; age | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
342 | 3 | 世 | shì | a dynasty | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
343 | 3 | 世 | shì | secular; worldly | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
344 | 3 | 世 | shì | over generations | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
345 | 3 | 世 | shì | world | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
346 | 3 | 世 | shì | an era | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
347 | 3 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
348 | 3 | 世 | shì | to keep good family relations | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
349 | 3 | 世 | shì | Shi | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
350 | 3 | 世 | shì | a geologic epoch | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
351 | 3 | 世 | shì | hereditary | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
352 | 3 | 世 | shì | later generations | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
353 | 3 | 世 | shì | a successor; an heir | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
354 | 3 | 世 | shì | the current times | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
355 | 3 | 世 | shì | loka; a world | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
356 | 3 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 罪滅河沙 |
357 | 3 | 罪 | zuì | fault; error | 罪滅河沙 |
358 | 3 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 罪滅河沙 |
359 | 3 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 罪滅河沙 |
360 | 3 | 罪 | zuì | punishment | 罪滅河沙 |
361 | 3 | 彌陀 | Mítuó | Amitabha | 一切有情只要信賴彌陀願力 |
362 | 3 | 彌陀 | Mítuó | Amitābha | 一切有情只要信賴彌陀願力 |
363 | 3 | 三十五 | sānshíwǔ | 35 | 三十五佛 |
364 | 3 | 娑婆世界 | suōpó shìjiè | Saha World; the World of Suffering | 與娑婆世界眾生最有因緣的 |
365 | 3 | 稱念 | chēng niàn | to chant the name of the Buddha | 眾生稱念藥師佛名號 |
366 | 3 | 稱念 | chēng niàn | chant Buddha's name | 眾生稱念藥師佛名號 |
367 | 3 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
368 | 3 | 成 | chéng | to become; to turn into | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
369 | 3 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
370 | 3 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
371 | 3 | 成 | chéng | a full measure of | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
372 | 3 | 成 | chéng | whole | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
373 | 3 | 成 | chéng | set; established | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
374 | 3 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
375 | 3 | 成 | chéng | to reconcile | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
376 | 3 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
377 | 3 | 成 | chéng | composed of | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
378 | 3 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
379 | 3 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
380 | 3 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
381 | 3 | 成 | chéng | Cheng | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
382 | 3 | 成 | chéng | Become | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
383 | 3 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
384 | 3 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 玻璃諸寶合成 |
385 | 3 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 玻璃諸寶合成 |
386 | 3 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 玻璃諸寶合成 |
387 | 3 | 寶 | bǎo | precious | 玻璃諸寶合成 |
388 | 3 | 寶 | bǎo | noble | 玻璃諸寶合成 |
389 | 3 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 玻璃諸寶合成 |
390 | 3 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 玻璃諸寶合成 |
391 | 3 | 寶 | bǎo | Bao | 玻璃諸寶合成 |
392 | 3 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 玻璃諸寶合成 |
393 | 3 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 玻璃諸寶合成 |
394 | 3 | 真理 | zhēnlǐ | truth | 使真理之光永不斷絕 |
395 | 3 | 真理 | zhēnlǐ | Truth | 使真理之光永不斷絕 |
396 | 3 | 過去七佛 | guòqu qī ró | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata | 他方諸佛除了過去七佛 |
397 | 3 | 時 | shí | time; a point or period of time | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
398 | 3 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
399 | 3 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
400 | 3 | 時 | shí | fashionable | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
401 | 3 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
402 | 3 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
403 | 3 | 時 | shí | tense | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
404 | 3 | 時 | shí | particular; special | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
405 | 3 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
406 | 3 | 時 | shí | an era; a dynasty | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
407 | 3 | 時 | shí | time [abstract] | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
408 | 3 | 時 | shí | seasonal | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
409 | 3 | 時 | shí | to wait upon | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
410 | 3 | 時 | shí | hour | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
411 | 3 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
412 | 3 | 時 | shí | Shi | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
413 | 3 | 時 | shí | a present; currentlt | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
414 | 3 | 時 | shí | time; kāla | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
415 | 3 | 時 | shí | at that time; samaya | 極樂世界是阿彌陀佛在因地修行時所發四十八大願 |
416 | 3 | 金 | jīn | gold | 四邊階道都是由金 |
417 | 3 | 金 | jīn | money | 四邊階道都是由金 |
418 | 3 | 金 | jīn | Jin; Kim | 四邊階道都是由金 |
419 | 3 | 金 | jīn | Kangxi radical 167 | 四邊階道都是由金 |
420 | 3 | 金 | jīn | Later Jin Dynasty; Jin Dynasty | 四邊階道都是由金 |
421 | 3 | 金 | jīn | metal | 四邊階道都是由金 |
422 | 3 | 金 | jīn | hard | 四邊階道都是由金 |
423 | 3 | 金 | jīn | a unit of money in China in historic times | 四邊階道都是由金 |
424 | 3 | 金 | jīn | golden; gold colored | 四邊階道都是由金 |
425 | 3 | 金 | jīn | a weapon | 四邊階道都是由金 |
426 | 3 | 金 | jīn | valuable | 四邊階道都是由金 |
427 | 3 | 金 | jīn | metal agent | 四邊階道都是由金 |
428 | 3 | 金 | jīn | cymbals | 四邊階道都是由金 |
429 | 3 | 金 | jīn | Venus | 四邊階道都是由金 |
430 | 3 | 金 | jīn | gold; hiranya | 四邊階道都是由金 |
431 | 3 | 金 | jīn | golden, bright in color; suvarna; hema; kanaka; kancana | 四邊階道都是由金 |
432 | 3 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 乃至香 |
433 | 3 | 香 | xiāng | incense | 乃至香 |
434 | 3 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 乃至香 |
435 | 3 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 乃至香 |
436 | 3 | 香 | xiāng | a female | 乃至香 |
437 | 3 | 香 | xiāng | Xiang | 乃至香 |
438 | 3 | 香 | xiāng | to kiss | 乃至香 |
439 | 3 | 香 | xiāng | feminine | 乃至香 |
440 | 3 | 香 | xiāng | incense | 乃至香 |
441 | 3 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 乃至香 |
442 | 3 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 涵蓋一切世間 |
443 | 3 | 世間 | shìjiān | world | 涵蓋一切世間 |
444 | 3 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 他方佛名 |
445 | 3 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 他方佛名 |
446 | 3 | 名 | míng | rank; position | 他方佛名 |
447 | 3 | 名 | míng | an excuse | 他方佛名 |
448 | 3 | 名 | míng | life | 他方佛名 |
449 | 3 | 名 | míng | to name; to call | 他方佛名 |
450 | 3 | 名 | míng | to express; to describe | 他方佛名 |
451 | 3 | 名 | míng | to be called; to have the name | 他方佛名 |
452 | 3 | 名 | míng | to own; to possess | 他方佛名 |
453 | 3 | 名 | míng | famous; renowned | 他方佛名 |
454 | 3 | 名 | míng | moral | 他方佛名 |
455 | 3 | 名 | míng | name; naman | 他方佛名 |
456 | 3 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 他方佛名 |
457 | 3 | 銀 | yín | silver | 銀 |
458 | 3 | 銀 | yín | silver | 銀 |
459 | 3 | 銀 | yín | cash; money | 銀 |
460 | 3 | 銀 | yín | silver apricot; gingko | 銀 |
461 | 3 | 銀 | yín | edge; border | 銀 |
462 | 3 | 銀 | yín | Yin | 銀 |
463 | 3 | 銀 | yín | silver; rūpya | 銀 |
464 | 3 | 一千 | yī qiān | one thousand | 即過去世莊嚴劫一千佛 |
465 | 3 | 琉璃 | liúlí | lapis lazuli; lazurite; a blue gem | 琉璃 |
466 | 3 | 琉璃 | liúlí | ceramic glaze | 琉璃 |
467 | 3 | 琉璃 | liúlí | lapis lazuli | 琉璃 |
468 | 3 | 琉璃 | liúlí | a cat's-eye gem; vaiḍūrya | 琉璃 |
469 | 3 | 十 | shí | ten | 教主阿彌陀佛已經成佛十劫 |
470 | 3 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 教主阿彌陀佛已經成佛十劫 |
471 | 3 | 十 | shí | tenth | 教主阿彌陀佛已經成佛十劫 |
472 | 3 | 十 | shí | complete; perfect | 教主阿彌陀佛已經成佛十劫 |
473 | 3 | 十 | shí | ten; daśa | 教主阿彌陀佛已經成佛十劫 |
474 | 3 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
475 | 3 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
476 | 3 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
477 | 3 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
478 | 3 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
479 | 3 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
480 | 3 | 說 | shuō | allocution | 說 |
481 | 3 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
482 | 3 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
483 | 3 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
484 | 3 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
485 | 3 | 證 | zhèng | proof | 證知 |
486 | 3 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 證知 |
487 | 3 | 證 | zhèng | to advise against | 證知 |
488 | 3 | 證 | zhèng | certificate | 證知 |
489 | 3 | 證 | zhèng | an illness | 證知 |
490 | 3 | 證 | zhèng | to accuse | 證知 |
491 | 3 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 證知 |
492 | 3 | 知 | zhī | to know | 證知 |
493 | 3 | 知 | zhī | to comprehend | 證知 |
494 | 3 | 知 | zhī | to inform; to tell | 證知 |
495 | 3 | 知 | zhī | to administer | 證知 |
496 | 3 | 知 | zhī | to distinguish; to discern | 證知 |
497 | 3 | 知 | zhī | to be close friends | 證知 |
498 | 3 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 證知 |
499 | 3 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 證知 |
500 | 3 | 知 | zhī | knowledge | 證知 |
Frequencies of all Words
Top 768
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 他方佛名 |
2 | 42 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 他方佛名 |
3 | 42 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 他方佛名 |
4 | 42 | 佛 | fó | a Buddhist text | 他方佛名 |
5 | 42 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 他方佛名 |
6 | 42 | 佛 | fó | Buddha | 他方佛名 |
7 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 他方佛名 |
8 | 37 | 的 | de | possessive particle | 佛教的時空觀主張 |
9 | 37 | 的 | de | structural particle | 佛教的時空觀主張 |
10 | 37 | 的 | de | complement | 佛教的時空觀主張 |
11 | 37 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 佛教的時空觀主張 |
12 | 21 | 之 | zhī | him; her; them; that | 無有男女之分 |
13 | 21 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 無有男女之分 |
14 | 21 | 之 | zhī | to go | 無有男女之分 |
15 | 21 | 之 | zhī | this; that | 無有男女之分 |
16 | 21 | 之 | zhī | genetive marker | 無有男女之分 |
17 | 21 | 之 | zhī | it | 無有男女之分 |
18 | 21 | 之 | zhī | in | 無有男女之分 |
19 | 21 | 之 | zhī | all | 無有男女之分 |
20 | 21 | 之 | zhī | and | 無有男女之分 |
21 | 21 | 之 | zhī | however | 無有男女之分 |
22 | 21 | 之 | zhī | if | 無有男女之分 |
23 | 21 | 之 | zhī | then | 無有男女之分 |
24 | 21 | 之 | zhī | to arrive; to go | 無有男女之分 |
25 | 21 | 之 | zhī | is | 無有男女之分 |
26 | 21 | 之 | zhī | to use | 無有男女之分 |
27 | 21 | 之 | zhī | Zhi | 無有男女之分 |
28 | 16 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 但是凡夫不信有他方諸佛 |
29 | 16 | 有 | yǒu | to have; to possess | 但是凡夫不信有他方諸佛 |
30 | 16 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 但是凡夫不信有他方諸佛 |
31 | 16 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 但是凡夫不信有他方諸佛 |
32 | 16 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 但是凡夫不信有他方諸佛 |
33 | 16 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 但是凡夫不信有他方諸佛 |
34 | 16 | 有 | yǒu | used to compare two things | 但是凡夫不信有他方諸佛 |
35 | 16 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 但是凡夫不信有他方諸佛 |
36 | 16 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 但是凡夫不信有他方諸佛 |
37 | 16 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 但是凡夫不信有他方諸佛 |
38 | 16 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 但是凡夫不信有他方諸佛 |
39 | 16 | 有 | yǒu | abundant | 但是凡夫不信有他方諸佛 |
40 | 16 | 有 | yǒu | purposeful | 但是凡夫不信有他方諸佛 |
41 | 16 | 有 | yǒu | You | 但是凡夫不信有他方諸佛 |
42 | 16 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 但是凡夫不信有他方諸佛 |
43 | 16 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 但是凡夫不信有他方諸佛 |
44 | 15 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是有史可考的聖者 |
45 | 15 | 是 | shì | is exactly | 是有史可考的聖者 |
46 | 15 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是有史可考的聖者 |
47 | 15 | 是 | shì | this; that; those | 是有史可考的聖者 |
48 | 15 | 是 | shì | really; certainly | 是有史可考的聖者 |
49 | 15 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是有史可考的聖者 |
50 | 15 | 是 | shì | true | 是有史可考的聖者 |
51 | 15 | 是 | shì | is; has; exists | 是有史可考的聖者 |
52 | 15 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是有史可考的聖者 |
53 | 15 | 是 | shì | a matter; an affair | 是有史可考的聖者 |
54 | 15 | 是 | shì | Shi | 是有史可考的聖者 |
55 | 15 | 是 | shì | is; bhū | 是有史可考的聖者 |
56 | 15 | 是 | shì | this; idam | 是有史可考的聖者 |
57 | 12 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
58 | 11 | 為 | wèi | for; to | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
59 | 11 | 為 | wèi | because of | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
60 | 11 | 為 | wéi | to act as; to serve | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
61 | 11 | 為 | wéi | to change into; to become | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
62 | 11 | 為 | wéi | to be; is | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
63 | 11 | 為 | wéi | to do | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
64 | 11 | 為 | wèi | for | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
65 | 11 | 為 | wèi | because of; for; to | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
66 | 11 | 為 | wèi | to | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
67 | 11 | 為 | wéi | in a passive construction | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
68 | 11 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
69 | 11 | 為 | wéi | forming an adverb | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
70 | 11 | 為 | wéi | to add emphasis | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
71 | 11 | 為 | wèi | to support; to help | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
72 | 11 | 為 | wéi | to govern | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
73 | 10 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
74 | 10 | 量 | liáng | to measure | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
75 | 10 | 量 | liàng | capacity | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
76 | 10 | 量 | liáng | to consider | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
77 | 10 | 量 | liàng | a measuring tool | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
78 | 10 | 量 | liàng | to estimate | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
79 | 10 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
80 | 10 | 等 | děng | et cetera; and so on | 目犍連號為多摩羅跋旃檀香佛等 |
81 | 10 | 等 | děng | to wait | 目犍連號為多摩羅跋旃檀香佛等 |
82 | 10 | 等 | děng | degree; kind | 目犍連號為多摩羅跋旃檀香佛等 |
83 | 10 | 等 | děng | plural | 目犍連號為多摩羅跋旃檀香佛等 |
84 | 10 | 等 | děng | to be equal | 目犍連號為多摩羅跋旃檀香佛等 |
85 | 10 | 等 | děng | degree; level | 目犍連號為多摩羅跋旃檀香佛等 |
86 | 10 | 等 | děng | to compare | 目犍連號為多摩羅跋旃檀香佛等 |
87 | 8 | 在 | zài | in; at | 在釋迦牟尼佛成佛之前 |
88 | 8 | 在 | zài | at | 在釋迦牟尼佛成佛之前 |
89 | 8 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 在釋迦牟尼佛成佛之前 |
90 | 8 | 在 | zài | to exist; to be living | 在釋迦牟尼佛成佛之前 |
91 | 8 | 在 | zài | to consist of | 在釋迦牟尼佛成佛之前 |
92 | 8 | 在 | zài | to be at a post | 在釋迦牟尼佛成佛之前 |
93 | 8 | 在 | zài | in; bhū | 在釋迦牟尼佛成佛之前 |
94 | 8 | 釋迦牟尼佛 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 釋迦牟尼佛出生 |
95 | 8 | 得 | de | potential marker | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
96 | 8 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
97 | 8 | 得 | děi | must; ought to | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
98 | 8 | 得 | děi | to want to; to need to | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
99 | 8 | 得 | děi | must; ought to | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
100 | 8 | 得 | dé | de | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
101 | 8 | 得 | de | infix potential marker | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
102 | 8 | 得 | dé | to result in | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
103 | 8 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
104 | 8 | 得 | dé | to be satisfied | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
105 | 8 | 得 | dé | to be finished | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
106 | 8 | 得 | de | result of degree | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
107 | 8 | 得 | de | marks completion of an action | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
108 | 8 | 得 | děi | satisfying | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
109 | 8 | 得 | dé | to contract | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
110 | 8 | 得 | dé | marks permission or possibility | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
111 | 8 | 得 | dé | expressing frustration | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
112 | 8 | 得 | dé | to hear | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
113 | 8 | 得 | dé | to have; there is | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
114 | 8 | 得 | dé | marks time passed | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
115 | 8 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 釋迦牟尼佛一一為諸大弟子授記未來當得成佛 |
116 | 8 | 阿彌陀佛 | ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 是西方極樂世界阿彌陀佛 |
117 | 8 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó Fó | Amitabha Buddha | 是西方極樂世界阿彌陀佛 |
118 | 8 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó Fó | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 是西方極樂世界阿彌陀佛 |
119 | 8 | 成佛 | chéng Fó | Attaining Buddhahood | 在釋迦牟尼佛成佛之前 |
120 | 8 | 成佛 | chéng fó | to become a Buddha | 在釋迦牟尼佛成佛之前 |
121 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 與娑婆世界眾生最有因緣的 |
122 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 與娑婆世界眾生最有因緣的 |
123 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 與娑婆世界眾生最有因緣的 |
124 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 與娑婆世界眾生最有因緣的 |
125 | 7 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; great wealth | 七寶樓閣 |
126 | 7 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; saptaratna | 七寶樓閣 |
127 | 7 | 七寶 | qī bǎo | seven cakravartin treasures | 七寶樓閣 |
128 | 7 | 三千 | sān qiān | three thousand-fold | 三千佛 |
129 | 7 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
130 | 7 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
131 | 7 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
132 | 7 | 以 | yǐ | according to | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
133 | 7 | 以 | yǐ | because of | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
134 | 7 | 以 | yǐ | on a certain date | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
135 | 7 | 以 | yǐ | and; as well as | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
136 | 7 | 以 | yǐ | to rely on | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
137 | 7 | 以 | yǐ | to regard | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
138 | 7 | 以 | yǐ | to be able to | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
139 | 7 | 以 | yǐ | to order; to command | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
140 | 7 | 以 | yǐ | further; moreover | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
141 | 7 | 以 | yǐ | used after a verb | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
142 | 7 | 以 | yǐ | very | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
143 | 7 | 以 | yǐ | already | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
144 | 7 | 以 | yǐ | increasingly | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
145 | 7 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
146 | 7 | 以 | yǐ | Israel | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
147 | 7 | 以 | yǐ | Yi | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
148 | 7 | 以 | yǐ | use; yogena | 是藥師佛以慈心願力莊嚴而成 |
149 | 7 | 他方 | tā fāng | other places | 他方佛名 |
150 | 7 | 他方 | tā fāng | other places; other worlds; anyatra | 他方佛名 |
151 | 7 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即 |
152 | 7 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即 |
153 | 7 | 即 | jí | at that time | 即 |
154 | 7 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即 |
155 | 7 | 即 | jí | supposed; so-called | 即 |
156 | 7 | 即 | jí | if; but | 即 |
157 | 7 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即 |
158 | 7 | 即 | jí | then; following | 即 |
159 | 7 | 即 | jí | so; just so; eva | 即 |
160 | 7 | 與 | yǔ | and | 因此有不少佛名與光明 |
161 | 7 | 與 | yǔ | to give | 因此有不少佛名與光明 |
162 | 7 | 與 | yǔ | together with | 因此有不少佛名與光明 |
163 | 7 | 與 | yú | interrogative particle | 因此有不少佛名與光明 |
164 | 7 | 與 | yǔ | to accompany | 因此有不少佛名與光明 |
165 | 7 | 與 | yù | to particate in | 因此有不少佛名與光明 |
166 | 7 | 與 | yù | of the same kind | 因此有不少佛名與光明 |
167 | 7 | 與 | yù | to help | 因此有不少佛名與光明 |
168 | 7 | 與 | yǔ | for | 因此有不少佛名與光明 |
169 | 6 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行 |
170 | 6 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行 |
171 | 6 | 修行 | xiūxíng | pratipatti; spiritual practice | 修行 |
172 | 6 | 修行 | xiūxíng | bhāvanā; spiritual cultivation | 修行 |
173 | 6 | 藥師佛 | yàoshī fó | Medicine Buddha | 東方琉璃世界藥師佛 |
174 | 6 | 藥師佛 | yàoshī fó | Medicine Buddha | 東方琉璃世界藥師佛 |
175 | 6 | 指 | zhǐ | to point | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
176 | 6 | 指 | zhǐ | finger | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
177 | 6 | 指 | zhǐ | digit; fingerwidth | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
178 | 6 | 指 | zhǐ | to indicate | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
179 | 6 | 指 | zhǐ | to make one's hair stand on end | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
180 | 6 | 指 | zhǐ | to refer to | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
181 | 6 | 指 | zhǐ | to rely on; to depend on | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
182 | 6 | 指 | zhǐ | toe | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
183 | 6 | 指 | zhǐ | to face towards | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
184 | 6 | 指 | zhǐ | to face upwards; to be upright | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
185 | 6 | 指 | zhǐ | to take responsibility for | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
186 | 6 | 指 | zhǐ | meaning; purpose | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
187 | 6 | 指 | zhǐ | to denounce | 是指常樂我淨的勝妙世界 |
188 | 6 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 佛陀所說的他方世界 |
189 | 6 | 所 | suǒ | an office; an institute | 佛陀所說的他方世界 |
190 | 6 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 佛陀所說的他方世界 |
191 | 6 | 所 | suǒ | it | 佛陀所說的他方世界 |
192 | 6 | 所 | suǒ | if; supposing | 佛陀所說的他方世界 |
193 | 6 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛陀所說的他方世界 |
194 | 6 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛陀所說的他方世界 |
195 | 6 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛陀所說的他方世界 |
196 | 6 | 所 | suǒ | that which | 佛陀所說的他方世界 |
197 | 6 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛陀所說的他方世界 |
198 | 6 | 所 | suǒ | meaning | 佛陀所說的他方世界 |
199 | 6 | 所 | suǒ | garrison | 佛陀所說的他方世界 |
200 | 6 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛陀所說的他方世界 |
201 | 6 | 所 | suǒ | that which; yad | 佛陀所說的他方世界 |
202 | 6 | 諸 | zhū | all; many; various | 釋迦牟尼佛告諸弟子 |
203 | 6 | 諸 | zhū | Zhu | 釋迦牟尼佛告諸弟子 |
204 | 6 | 諸 | zhū | all; members of the class | 釋迦牟尼佛告諸弟子 |
205 | 6 | 諸 | zhū | interrogative particle | 釋迦牟尼佛告諸弟子 |
206 | 6 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 釋迦牟尼佛告諸弟子 |
207 | 6 | 諸 | zhū | of; in | 釋迦牟尼佛告諸弟子 |
208 | 6 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 釋迦牟尼佛告諸弟子 |
209 | 6 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
210 | 6 | 如 | rú | if | 如 |
211 | 6 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
212 | 6 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
213 | 6 | 如 | rú | this | 如 |
214 | 6 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
215 | 6 | 如 | rú | to go to | 如 |
216 | 6 | 如 | rú | to meet | 如 |
217 | 6 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
218 | 6 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
219 | 6 | 如 | rú | and | 如 |
220 | 6 | 如 | rú | or | 如 |
221 | 6 | 如 | rú | but | 如 |
222 | 6 | 如 | rú | then | 如 |
223 | 6 | 如 | rú | naturally | 如 |
224 | 6 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
225 | 6 | 如 | rú | you | 如 |
226 | 6 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
227 | 6 | 如 | rú | in; at | 如 |
228 | 6 | 如 | rú | Ru | 如 |
229 | 6 | 如 | rú | Thus | 如 |
230 | 6 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
231 | 6 | 如 | rú | like; iva | 如 |
232 | 5 | 極樂世界 | jílè shìjiè | Pure Land of Ultimate Bliss | 阿彌陀佛的極樂世界 |
233 | 5 | 極樂世界 | jílè shìjiè | Western Pure Land; Sukhāvatī | 阿彌陀佛的極樂世界 |
234 | 5 | 都 | dōu | all | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
235 | 5 | 都 | dū | capital city | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
236 | 5 | 都 | dū | a city; a metropolis | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
237 | 5 | 都 | dōu | all | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
238 | 5 | 都 | dū | elegant; refined | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
239 | 5 | 都 | dū | Du | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
240 | 5 | 都 | dōu | already | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
241 | 5 | 都 | dū | to establish a capital city | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
242 | 5 | 都 | dū | to reside | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
243 | 5 | 都 | dū | to total; to tally | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
244 | 5 | 都 | dōu | all; sarva | 每一世界都有諸佛在教化眾生 |
245 | 5 | 中 | zhōng | middle | 佛經中經常提到 |
246 | 5 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛經中經常提到 |
247 | 5 | 中 | zhōng | China | 佛經中經常提到 |
248 | 5 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛經中經常提到 |
249 | 5 | 中 | zhōng | in; amongst | 佛經中經常提到 |
250 | 5 | 中 | zhōng | midday | 佛經中經常提到 |
251 | 5 | 中 | zhōng | inside | 佛經中經常提到 |
252 | 5 | 中 | zhōng | during | 佛經中經常提到 |
253 | 5 | 中 | zhōng | Zhong | 佛經中經常提到 |
254 | 5 | 中 | zhōng | intermediary | 佛經中經常提到 |
255 | 5 | 中 | zhōng | half | 佛經中經常提到 |
256 | 5 | 中 | zhōng | just right; suitably | 佛經中經常提到 |
257 | 5 | 中 | zhōng | while | 佛經中經常提到 |
258 | 5 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛經中經常提到 |
259 | 5 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛經中經常提到 |
260 | 5 | 中 | zhòng | to obtain | 佛經中經常提到 |
261 | 5 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛經中經常提到 |
262 | 5 | 中 | zhōng | middle | 佛經中經常提到 |
263 | 5 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 皆因發願而成佛 |
264 | 5 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 皆因發願而成佛 |
265 | 5 | 而 | ér | you | 皆因發願而成佛 |
266 | 5 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 皆因發願而成佛 |
267 | 5 | 而 | ér | right away; then | 皆因發願而成佛 |
268 | 5 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 皆因發願而成佛 |
269 | 5 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 皆因發願而成佛 |
270 | 5 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 皆因發願而成佛 |
271 | 5 | 而 | ér | how can it be that? | 皆因發願而成佛 |
272 | 5 | 而 | ér | so as to | 皆因發願而成佛 |
273 | 5 | 而 | ér | only then | 皆因發願而成佛 |
274 | 5 | 而 | ér | as if; to seem like | 皆因發願而成佛 |
275 | 5 | 而 | néng | can; able | 皆因發願而成佛 |
276 | 5 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 皆因發願而成佛 |
277 | 5 | 而 | ér | me | 皆因發願而成佛 |
278 | 5 | 而 | ér | to arrive; up to | 皆因發願而成佛 |
279 | 5 | 而 | ér | possessive | 皆因發願而成佛 |
280 | 5 | 過去 | guòqù | past; previous/ former | 過去九十一劫之前 |
281 | 5 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 過去九十一劫之前 |
282 | 5 | 過去 | guòqu | to die | 過去九十一劫之前 |
283 | 5 | 過去 | guòqu | already past | 過去九十一劫之前 |
284 | 5 | 過去 | guòqu | to go forward | 過去九十一劫之前 |
285 | 5 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 過去九十一劫之前 |
286 | 5 | 過去 | guòqù | past | 過去九十一劫之前 |
287 | 5 | 一 | yī | one | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
288 | 5 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
289 | 5 | 一 | yī | as soon as; all at once | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
290 | 5 | 一 | yī | pure; concentrated | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
291 | 5 | 一 | yì | whole; all | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
292 | 5 | 一 | yī | first | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
293 | 5 | 一 | yī | the same | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
294 | 5 | 一 | yī | each | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
295 | 5 | 一 | yī | certain | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
296 | 5 | 一 | yī | throughout | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
297 | 5 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
298 | 5 | 一 | yī | sole; single | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
299 | 5 | 一 | yī | a very small amount | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
300 | 5 | 一 | yī | Yi | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
301 | 5 | 一 | yī | other | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
302 | 5 | 一 | yī | to unify | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
303 | 5 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
304 | 5 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
305 | 5 | 一 | yī | or | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
306 | 5 | 一 | yī | one; eka | 而且每一尊佛都是在人間修行成道 |
307 | 5 | 七 | qī | seven | 七重欄楯 |
308 | 5 | 七 | qī | a genre of poetry | 七重欄楯 |
309 | 5 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七重欄楯 |
310 | 5 | 七 | qī | seven; sapta | 七重欄楯 |
311 | 5 | 一句 | yījù | a sentence | 念佛一句 |
312 | 5 | 一句 | yījù | a single verse; a single word | 念佛一句 |
313 | 4 | 彌勒佛 | Mílè Fó | Maitreya | 以及兜率淨土當來下生彌勒佛 |
314 | 4 | 彌勒佛 | Mílè Fó | Maitreya Buddha | 以及兜率淨土當來下生彌勒佛 |
315 | 4 | 存在 | cúnzài | to exist | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
316 | 4 | 存在 | cúnzài | existence | 說明十方三世有無量諸佛存在 |
317 | 4 | 三劫 | sān jié | Three Kalpas | 依三劫三千佛緣起載 |
318 | 4 | 三劫 | sān jié | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | 依三劫三千佛緣起載 |
319 | 4 | 於 | yú | in; at | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
320 | 4 | 於 | yú | in; at | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
321 | 4 | 於 | yú | in; at; to; from | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
322 | 4 | 於 | yú | to go; to | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
323 | 4 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
324 | 4 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
325 | 4 | 於 | yú | from | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
326 | 4 | 於 | yú | give | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
327 | 4 | 於 | yú | oppposing | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
328 | 4 | 於 | yú | and | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
329 | 4 | 於 | yú | compared to | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
330 | 4 | 於 | yú | by | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
331 | 4 | 於 | yú | and; as well as | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
332 | 4 | 於 | yú | for | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
333 | 4 | 於 | yú | Yu | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
334 | 4 | 於 | wū | a crow | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
335 | 4 | 於 | wū | whew; wow | 相對於藥師佛之追求現世的安樂 |
336 | 4 | 號 | hào | number | 如大迦葉號為光明如來 |
337 | 4 | 號 | hào | a unit | 如大迦葉號為光明如來 |
338 | 4 | 號 | háo | to yell; to howl | 如大迦葉號為光明如來 |
339 | 4 | 號 | hào | a name | 如大迦葉號為光明如來 |
340 | 4 | 號 | hào | an art name; an alias; an alternative name | 如大迦葉號為光明如來 |
341 | 4 | 號 | hào | a mark; a signal; a sign | 如大迦葉號為光明如來 |
342 | 4 | 號 | hào | a size | 如大迦葉號為光明如來 |
343 | 4 | 號 | hào | a date; a day of the month | 如大迦葉號為光明如來 |
344 | 4 | 號 | hào | to make a mark | 如大迦葉號為光明如來 |
345 | 4 | 號 | hào | to examine a pulse | 如大迦葉號為光明如來 |
346 | 4 | 號 | hào | an order; a command | 如大迦葉號為光明如來 |
347 | 4 | 號 | hào | a store; a shop; a busienss | 如大迦葉號為光明如來 |
348 | 4 | 號 | hào | a kind; a type | 如大迦葉號為光明如來 |
349 | 4 | 號 | hào | a unit | 如大迦葉號為光明如來 |
350 | 4 | 號 | hào | a horn; a trumpet | 如大迦葉號為光明如來 |
351 | 4 | 號 | hào | a bugle call | 如大迦葉號為光明如來 |
352 | 4 | 號 | hào | to beckon; to call | 如大迦葉號為光明如來 |
353 | 4 | 號 | hào | to command; to order | 如大迦葉號為光明如來 |
354 | 4 | 號 | hào | to assert | 如大迦葉號為光明如來 |
355 | 4 | 號 | hào | to address | 如大迦葉號為光明如來 |
356 | 4 | 號 | háo | to sob; to cry | 如大迦葉號為光明如來 |
357 | 4 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 說法 |
358 | 4 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 說法 |
359 | 4 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 說法 |
360 | 4 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 說法 |
361 | 4 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 說法 |
362 | 4 | 佛號 | fóhào | name of the Buddha | 一句佛號的舟航 |
363 | 4 | 名號 | mínghào | name | 眾生稱念藥師佛名號 |
364 | 4 | 名號 | mínghào | reputation | 眾生稱念藥師佛名號 |
365 | 4 | 名號 | mínghào | title | 眾生稱念藥師佛名號 |
366 | 4 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 摩尼功德佛等 |
367 | 4 | 功德 | gōngdé | merit | 摩尼功德佛等 |
368 | 4 | 功德 | gōngdé | merit | 摩尼功德佛等 |
369 | 4 | 功德 | gōngdé | puṇya; puñña | 摩尼功德佛等 |
370 | 4 | 能 | néng | can; able | 能載罪障 |
371 | 4 | 能 | néng | ability; capacity | 能載罪障 |
372 | 4 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能載罪障 |
373 | 4 | 能 | néng | energy | 能載罪障 |
374 | 4 | 能 | néng | function; use | 能載罪障 |
375 | 4 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能載罪障 |
376 | 4 | 能 | néng | talent | 能載罪障 |
377 | 4 | 能 | néng | expert at | 能載罪障 |
378 | 4 | 能 | néng | to be in harmony | 能載罪障 |
379 | 4 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能載罪障 |
380 | 4 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能載罪障 |
381 | 4 | 能 | néng | as long as; only | 能載罪障 |
382 | 4 | 能 | néng | even if | 能載罪障 |
383 | 4 | 能 | néng | but | 能載罪障 |
384 | 4 | 能 | néng | in this way | 能載罪障 |
385 | 4 | 能 | néng | to be able; śak | 能載罪障 |
386 | 4 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 也就是諸佛所居住的淨土 |
387 | 4 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 也就是諸佛所居住的淨土 |
388 | 4 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 也就是諸佛所居住的淨土 |
389 | 4 | 五十三 | wǔshísān | 53 | 五十三佛 |
390 | 4 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 過去九十一劫之前 |
391 | 4 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 過去九十一劫之前 |
392 | 4 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 過去九十一劫之前 |
393 | 4 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 過去九十一劫之前 |
394 | 4 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 過去九十一劫之前 |
395 | 4 | 超越 | chāoyuè | to surpass; to exceed; to transcend | 即得超越無數億劫生死之罪 |
396 | 4 | 此 | cǐ | this; these | 帶給此土眾生無限的希望與得度因緣 |
397 | 4 | 此 | cǐ | in this way | 帶給此土眾生無限的希望與得度因緣 |
398 | 4 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 帶給此土眾生無限的希望與得度因緣 |
399 | 4 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 帶給此土眾生無限的希望與得度因緣 |
400 | 4 | 此 | cǐ | this; here; etad | 帶給此土眾生無限的希望與得度因緣 |
401 | 4 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 四邊階道都是由金 |
402 | 4 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 四邊階道都是由金 |
403 | 4 | 由 | yóu | to follow along | 四邊階道都是由金 |
404 | 4 | 由 | yóu | cause; reason | 四邊階道都是由金 |
405 | 4 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 四邊階道都是由金 |
406 | 4 | 由 | yóu | from a starting point | 四邊階道都是由金 |
407 | 4 | 由 | yóu | You | 四邊階道都是由金 |
408 | 3 | 可 | kě | can; may; permissible | 是有史可考的聖者 |
409 | 3 | 可 | kě | but | 是有史可考的聖者 |
410 | 3 | 可 | kě | such; so | 是有史可考的聖者 |
411 | 3 | 可 | kě | able to; possibly | 是有史可考的聖者 |
412 | 3 | 可 | kě | to approve; to permit | 是有史可考的聖者 |
413 | 3 | 可 | kě | to be worth | 是有史可考的聖者 |
414 | 3 | 可 | kě | to suit; to fit | 是有史可考的聖者 |
415 | 3 | 可 | kè | khan | 是有史可考的聖者 |
416 | 3 | 可 | kě | to recover | 是有史可考的聖者 |
417 | 3 | 可 | kě | to act as | 是有史可考的聖者 |
418 | 3 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 是有史可考的聖者 |
419 | 3 | 可 | kě | approximately; probably | 是有史可考的聖者 |
420 | 3 | 可 | kě | expresses doubt | 是有史可考的聖者 |
421 | 3 | 可 | kě | really; truely | 是有史可考的聖者 |
422 | 3 | 可 | kě | used to add emphasis | 是有史可考的聖者 |
423 | 3 | 可 | kě | beautiful | 是有史可考的聖者 |
424 | 3 | 可 | kě | Ke | 是有史可考的聖者 |
425 | 3 | 可 | kě | used to ask a question | 是有史可考的聖者 |
426 | 3 | 可 | kě | can; may; śakta | 是有史可考的聖者 |
427 | 3 | 經 | jīng | to go through; to experience | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
428 | 3 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
429 | 3 | 經 | jīng | warp | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
430 | 3 | 經 | jīng | longitude | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
431 | 3 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
432 | 3 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
433 | 3 | 經 | jīng | a woman's period | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
434 | 3 | 經 | jīng | to bear; to endure | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
435 | 3 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
436 | 3 | 經 | jīng | classics | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
437 | 3 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
438 | 3 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
439 | 3 | 經 | jīng | a standard; a norm | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
440 | 3 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
441 | 3 | 經 | jīng | to measure | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
442 | 3 | 經 | jīng | human pulse | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
443 | 3 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
444 | 3 | 經 | jīng | sutra; discourse | 彌勒菩薩經釋迦牟尼佛授記 |
445 | 3 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 等許多經典的聖言量可以 |
446 | 3 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 等許多經典的聖言量可以 |
447 | 3 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 等許多經典的聖言量可以 |
448 | 3 | 可以 | kěyǐ | good | 等許多經典的聖言量可以 |
449 | 3 | 載 | zài | to carry; to convey; to load; to hold | 能載罪障 |
450 | 3 | 載 | zài | to record in writing | 能載罪障 |
451 | 3 | 載 | zǎi | to ride | 能載罪障 |
452 | 3 | 載 | zài | to receive | 能載罪障 |
453 | 3 | 載 | zài | to fill | 能載罪障 |
454 | 3 | 載 | zài | and; also | 能載罪障 |
455 | 3 | 載 | zài | period [of time] | 能載罪障 |
456 | 3 | 重 | zhòng | heavy | 七重欄楯 |
457 | 3 | 重 | chóng | to repeat | 七重欄楯 |
458 | 3 | 重 | chóng | repetition; iteration; layer | 七重欄楯 |
459 | 3 | 重 | chóng | again | 七重欄楯 |
460 | 3 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 七重欄楯 |
461 | 3 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 七重欄楯 |
462 | 3 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 七重欄楯 |
463 | 3 | 重 | zhòng | sad | 七重欄楯 |
464 | 3 | 重 | zhòng | a weight | 七重欄楯 |
465 | 3 | 重 | zhòng | large in amount; valuable | 七重欄楯 |
466 | 3 | 重 | zhòng | thick; dense; strong | 七重欄楯 |
467 | 3 | 重 | zhòng | to prefer | 七重欄楯 |
468 | 3 | 重 | zhòng | to add | 七重欄楯 |
469 | 3 | 重 | zhòng | cautiously; prudently | 七重欄楯 |
470 | 3 | 重 | zhòng | heavy; guru | 七重欄楯 |
471 | 3 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 因為沒有親眼看到 |
472 | 3 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 因為沒有親眼看到 |
473 | 3 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 在他方無量諸佛中 |
474 | 3 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited; aparimāṇa | 在他方無量諸佛中 |
475 | 3 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 在他方無量諸佛中 |
476 | 3 | 無量 | wúliàng | Atula | 在他方無量諸佛中 |
477 | 3 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 佛陀所說的他方世界 |
478 | 3 | 世界 | shìjiè | the earth | 佛陀所說的他方世界 |
479 | 3 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 佛陀所說的他方世界 |
480 | 3 | 世界 | shìjiè | the human world | 佛陀所說的他方世界 |
481 | 3 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 佛陀所說的他方世界 |
482 | 3 | 世界 | shìjiè | world | 佛陀所說的他方世界 |
483 | 3 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 佛陀所說的他方世界 |
484 | 3 | 求 | qiú | to request | 求長壽得長壽 |
485 | 3 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求長壽得長壽 |
486 | 3 | 求 | qiú | to implore | 求長壽得長壽 |
487 | 3 | 求 | qiú | to aspire to | 求長壽得長壽 |
488 | 3 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求長壽得長壽 |
489 | 3 | 求 | qiú | to attract | 求長壽得長壽 |
490 | 3 | 求 | qiú | to bribe | 求長壽得長壽 |
491 | 3 | 求 | qiú | Qiu | 求長壽得長壽 |
492 | 3 | 求 | qiú | to demand | 求長壽得長壽 |
493 | 3 | 求 | qiú | to end | 求長壽得長壽 |
494 | 3 | 又 | yòu | again; also | 又作聖教量 |
495 | 3 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又作聖教量 |
496 | 3 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又作聖教量 |
497 | 3 | 又 | yòu | and | 又作聖教量 |
498 | 3 | 又 | yòu | furthermore | 又作聖教量 |
499 | 3 | 又 | yòu | in addition | 又作聖教量 |
500 | 3 | 又 | yòu | but | 又作聖教量 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
佛 |
|
|
|
有 |
|
|
|
是 |
|
|
|
诸佛 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas |
量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | |
在 | zài | in; bhū | |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 |
|
|
成佛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦 | 196 | Aksobhya | |
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
宝幢佛 | 寶幢佛 | 98 | Ratnaketu Buddha |
宝生 | 寶生 | 98 | Ratnasaṃbhava |
不空成就 | 98 | Amoghasiddhi | |
成就佛 | 67 | Susiddhikara Buddha | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大乘 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 | The East; The Orient |
兜率 | 100 | Tusita | |
多佛 | 100 | Dover | |
多摩罗跋旃檀香 | 多摩羅跋旃檀香 | 100 | Tamālapattra-candana-gandha |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
梵文 | 102 | Sanskrit | |
法身 | 70 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
过去庄严劫千佛名经 | 過去莊嚴劫千佛名經 | 71 | Sutra on the Names of a Thousand Buddhas from the Past Kalpa |
华光佛 | 華光佛 | 104 | Padmaprabha Buddha |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
迦叶波佛 | 迦葉波佛 | 106 | Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
极乐净土 | 極樂淨土 | 74 |
|
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
金刚界 | 金剛界 | 106 | kongōkai; vajradhatu; diamond realm |
拘留孙佛 | 拘留孫佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
开敷华 | 開敷華 | 107 | Samkusumita |
礼拜三 | 禮拜三 | 76 | Wednesday |
轮迴 | 輪迴 | 76 |
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
弥勒内院 | 彌勒內院 | 109 | Maitreya Inner Hall |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
毗卢遮那 | 毗盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毗婆尸 | 112 | Vipasyin Buddha | |
毗舍浮佛 | 80 | Visvabhu Buddha | |
七佛经 | 七佛經 | 113 | Sutra of the Seven Buddhas; Saptabuddhaka |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
日月灯明佛 | 日月燈明佛 | 114 | Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十五佛名礼忏文 | 三十五佛名禮懺文 | 115 | Liturgy for Confession with the Names of Thirty Five Buddhas (Sanshi Wu Fo Ming Li Chan Wen) |
三藏 | 115 |
|
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakyamuni |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
尸弃佛 | 尸棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
宿王佛 | 115 | Naksatraraja Buddha; King of Past Lives Buddha | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
胎藏界 | 116 | matrix realm; womb world; taizōkai | |
天竺 | 116 | the Indian subcontinent | |
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
未来星宿劫千佛名经 | 未來星宿劫千佛名經 | 119 | Sutra on the Names of a Thousand Buddhas from the Future Kalpa; Weilai Xingxiu Jie Qian Fo Ming Jing |
五方佛 | 87 | Buddhas of the Five Directions | |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五智如来 | 五智如來 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Tathagatas |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
现在贤劫千佛名经 | 現在賢劫千佛名經 | 120 | Sutra on the Names of a Thousand Buddhas from the Present Kalpa; Xianzai Xian Jie Qian Fo Ming Jing |
西方 | 120 |
|
|
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
药师 | 藥師 | 89 |
|
药师佛 | 藥師佛 | 121 |
|
药师经 | 藥師經 | 121 | Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing |
印度 | 121 | India |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 105.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝华 | 寶華 | 98 |
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
比量 | 98 | inference; anumāna | |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
长养 | 長養 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
称念 | 稱念 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
得度 | 100 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法门 | 法門 | 102 |
|
法藏 | 102 |
|
|
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛法僧 | 70 |
|
|
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛缘 | 佛緣 | 70 |
|
佛道 | 70 |
|
|
佛土 | 102 | buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth | |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
过去七佛 | 過去七佛 | 103 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
横遍十方 | 橫遍十方 | 104 |
|
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧命 | 104 |
|
|
护念 | 護念 | 104 |
|
劫波 | 106 |
|
|
戒香 | 106 |
|
|
金光明 | 106 | golden light | |
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离苦得乐 | 離苦得樂 | 108 | to abandon suffering and obtain happiness |
琉璃世界 | 108 | Pure Land of Crystal Radiance | |
六时礼拜 | 六時禮拜 | 108 | to worship all day |
龙华三会 | 龍華三會 | 76 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
念佛 | 110 |
|
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
三劫 | 115 |
|
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三世 | 115 |
|
|
三量 | 115 | three ways of knowing | |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部经 | 十二部經 | 115 | Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
竖穷三际 | 豎窮三際 | 115 | across all time |
四十八大愿 | 四十八大願 | 115 | Forty-eight great vows of Amitabha Buddha |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
娑婆 | 115 |
|
|
天鼓 | 116 | divine drum | |
万德庄严 | 萬德莊嚴 | 119 | Boundless Virtues and Solemnity |
往生 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无限的时空 | 無限的時空 | 119 | boundless space and time |
五智佛 | 119 | five Wisdom Buddhas | |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
星宿劫 | 120 | Naksatra kalpa; the future kalpa | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一句 | 121 |
|
|
因地 | 121 |
|
|
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness |
愿力 | 願力 | 121 |
|
证道 | 證道 | 122 |
|
正教 | 122 |
|
|
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
智光 | 122 |
|
|
众善奉行 | 眾善奉行 | 122 |
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
住世 | 122 | living in the world | |
庄严劫 | 莊嚴劫 | 122 | vyuha kalpa; the past kalpa |
诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome |
自净其意 | 自淨其意 | 122 | purify the mind |
罪障 | 122 | the barrier of sin |