Glossary and Vocabulary for Humanistic Buddhism Series 4 - Buddhism and Youth 《人間佛教系列4-佛教與青年》

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 909 self 我想就以我本身對工作的態度
2 909 [my] dear 我想就以我本身對工作的態度
3 909 Wo 我想就以我本身對工作的態度
4 909 self; atman; attan 我想就以我本身對工作的態度
5 909 ga 我想就以我本身對工作的態度
6 723 rén person; people; a human being 人也要有相當的壓力
7 723 rén Kangxi radical 9 人也要有相當的壓力
8 723 rén a kind of person 人也要有相當的壓力
9 723 rén everybody 人也要有相當的壓力
10 723 rén adult 人也要有相當的壓力
11 723 rén somebody; others 人也要有相當的壓力
12 723 rén an upright person 人也要有相當的壓力
13 723 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 人也要有相當的壓力
14 617 yào to want; to wish for 我們要去除壓力
15 617 yào to want 我們要去除壓力
16 617 yāo a treaty 我們要去除壓力
17 617 yào to request 我們要去除壓力
18 617 yào essential points; crux 我們要去除壓力
19 617 yāo waist 我們要去除壓力
20 617 yāo to cinch 我們要去除壓力
21 617 yāo waistband 我們要去除壓力
22 617 yāo Yao 我們要去除壓力
23 617 yāo to pursue; to seek; to strive for 我們要去除壓力
24 617 yāo to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate 我們要去除壓力
25 617 yāo to obstruct; to intercept 我們要去除壓力
26 617 yāo to agree with 我們要去除壓力
27 617 yāo to invite; to welcome 我們要去除壓力
28 617 yào to summarize 我們要去除壓力
29 617 yào essential; important 我們要去除壓力
30 617 yào to desire 我們要去除壓力
31 617 yào to demand 我們要去除壓力
32 617 yào to need 我們要去除壓力
33 617 yào should; must 我們要去除壓力
34 617 yào might 我們要去除壓力
35 552 liǎo to know; to understand 人們大大的誤解了
36 552 liǎo to understand; to know 人們大大的誤解了
37 552 liào to look afar from a high place 人們大大的誤解了
38 552 liǎo to complete 人們大大的誤解了
39 552 liǎo clever; intelligent 人們大大的誤解了
40 552 liǎo to know; jñāta 人們大大的誤解了
41 518 zài in; at 我們要生活在輕鬆
42 518 zài to exist; to be living 我們要生活在輕鬆
43 518 zài to consist of 我們要生活在輕鬆
44 518 zài to be at a post 我們要生活在輕鬆
45 518 zài in; bhū 我們要生活在輕鬆
46 483 jiù to approach; to move towards; to come towards 自然就能樂在其中
47 483 jiù to assume 自然就能樂在其中
48 483 jiù to receive; to suffer 自然就能樂在其中
49 483 jiù to undergo; to undertake; to engage in 自然就能樂在其中
50 483 jiù to suit; to accommodate oneself to 自然就能樂在其中
51 483 jiù to accomplish 自然就能樂在其中
52 483 jiù to go with 自然就能樂在其中
53 483 jiù to die 自然就能樂在其中
54 448 ya 人也要有相當的壓力
55 420 zhī to go 滴水之恩
56 420 zhī to arrive; to go 滴水之恩
57 420 zhī is 滴水之恩
58 420 zhī to use 滴水之恩
59 420 zhī Zhi 滴水之恩
60 405 infix potential marker 不苦
61 405 néng can; able 都能迎刃而解
62 405 néng ability; capacity 都能迎刃而解
63 405 néng a mythical bear-like beast 都能迎刃而解
64 405 néng energy 都能迎刃而解
65 405 néng function; use 都能迎刃而解
66 405 néng talent 都能迎刃而解
67 405 néng expert at 都能迎刃而解
68 405 néng to be in harmony 都能迎刃而解
69 405 néng to tend to; to care for 都能迎刃而解
70 405 néng to reach; to arrive at 都能迎刃而解
71 405 néng to be able; śak 都能迎刃而解
72 383 capital city 很多人都有工作上的壓力
73 383 a city; a metropolis 很多人都有工作上的壓力
74 383 dōu all 很多人都有工作上的壓力
75 383 elegant; refined 很多人都有工作上的壓力
76 383 Du 很多人都有工作上的壓力
77 383 to establish a capital city 很多人都有工作上的壓力
78 383 to reside 很多人都有工作上的壓力
79 383 to total; to tally 很多人都有工作上的壓力
80 382 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 明白的說
81 382 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 明白的說
82 382 shuì to persuade 明白的說
83 382 shuō to teach; to recite; to explain 明白的說
84 382 shuō a doctrine; a theory 明白的說
85 382 shuō to claim; to assert 明白的說
86 382 shuō allocution 明白的說
87 382 shuō to criticize; to scold 明白的說
88 382 shuō to indicate; to refer to 明白的說
89 382 shuō speach; vāda 明白的說
90 382 shuō to speak; bhāṣate 明白的說
91 374 one 如果觀念與行為是一顆種子
92 374 Kangxi radical 1 如果觀念與行為是一顆種子
93 374 pure; concentrated 如果觀念與行為是一顆種子
94 374 first 如果觀念與行為是一顆種子
95 374 the same 如果觀念與行為是一顆種子
96 374 sole; single 如果觀念與行為是一顆種子
97 374 a very small amount 如果觀念與行為是一顆種子
98 374 Yi 如果觀念與行為是一顆種子
99 374 other 如果觀念與行為是一顆種子
100 374 to unify 如果觀念與行為是一顆種子
101 374 accidentally; coincidentally 如果觀念與行為是一顆種子
102 374 abruptly; suddenly 如果觀念與行為是一顆種子
103 374 one; eka 如果觀念與行為是一顆種子
104 335 other; another; some other 他也不會聽我的話
105 335 other 他也不會聽我的話
106 335 tha 他也不會聽我的話
107 335 ṭha 他也不會聽我的話
108 335 other; anya 他也不會聽我的話
109 328 沒有 méiyǒu to not have; there is not 我沒有休假日
110 292 ér Kangxi radical 126 因為我們不是為了受苦而生活
111 292 ér as if; to seem like 因為我們不是為了受苦而生活
112 292 néng can; able 因為我們不是為了受苦而生活
113 292 ér whiskers on the cheeks; sideburns 因為我們不是為了受苦而生活
114 292 ér to arrive; up to 因為我們不是為了受苦而生活
115 292 wéi to act as; to serve 心中先為自己點亮一盞生命的明燈
116 292 wéi to change into; to become 心中先為自己點亮一盞生命的明燈
117 292 wéi to be; is 心中先為自己點亮一盞生命的明燈
118 292 wéi to do 心中先為自己點亮一盞生命的明燈
119 292 wèi to support; to help 心中先為自己點亮一盞生命的明燈
120 292 wéi to govern 心中先為自己點亮一盞生命的明燈
121 288 一個 yī gè one instance; one unit 我出生在江蘇省江都縣貧苦的一個小農村
122 288 一個 yī gè a certain degreee 我出生在江蘇省江都縣貧苦的一個小農村
123 288 一個 yī gè whole; entire 我出生在江蘇省江都縣貧苦的一個小農村
124 280 佛教 fójiào Buddhism 在佛教裡有三個層次
125 280 佛教 fó jiào the Buddha teachings 在佛教裡有三個層次
126 280 lái to come 更不是為了盲目的忙碌而來工作
127 280 lái please 更不是為了盲目的忙碌而來工作
128 280 lái used to substitute for another verb 更不是為了盲目的忙碌而來工作
129 280 lái used between two word groups to express purpose and effect 更不是為了盲目的忙碌而來工作
130 280 lái wheat 更不是為了盲目的忙碌而來工作
131 280 lái next; future 更不是為了盲目的忙碌而來工作
132 280 lái a simple complement of direction 更不是為了盲目的忙碌而來工作
133 280 lái to occur; to arise 更不是為了盲目的忙碌而來工作
134 280 lái to earn 更不是為了盲目的忙碌而來工作
135 280 lái to come; āgata 更不是為了盲目的忙碌而來工作
136 249 hěn disobey 很多人都有工作上的壓力
137 249 hěn a dispute 很多人都有工作上的壓力
138 249 hěn violent; cruel 很多人都有工作上的壓力
139 249 hěn very; atīva 很多人都有工作上的壓力
140 240 zhōng middle 吃得苦中苦
141 240 zhōng medium; medium sized 吃得苦中苦
142 240 zhōng China 吃得苦中苦
143 240 zhòng to hit the mark 吃得苦中苦
144 240 zhōng midday 吃得苦中苦
145 240 zhōng inside 吃得苦中苦
146 240 zhōng during 吃得苦中苦
147 240 zhōng Zhong 吃得苦中苦
148 240 zhōng intermediary 吃得苦中苦
149 240 zhōng half 吃得苦中苦
150 240 zhòng to reach; to attain 吃得苦中苦
151 240 zhòng to suffer; to infect 吃得苦中苦
152 240 zhòng to obtain 吃得苦中苦
153 240 zhòng to pass an exam 吃得苦中苦
154 240 zhōng middle 吃得苦中苦
155 239 huì can; be able to 會招感苦的後果
156 239 huì able to 會招感苦的後果
157 239 huì a meeting; a conference; an assembly 會招感苦的後果
158 239 kuài to balance an account 會招感苦的後果
159 239 huì to assemble 會招感苦的後果
160 239 huì to meet 會招感苦的後果
161 239 huì a temple fair 會招感苦的後果
162 239 huì a religious assembly 會招感苦的後果
163 239 huì an association; a society 會招感苦的後果
164 239 huì a national or provincial capital 會招感苦的後果
165 239 huì an opportunity 會招感苦的後果
166 239 huì to understand 會招感苦的後果
167 239 huì to be familiar with; to know 會招感苦的後果
168 239 huì to be possible; to be likely 會招感苦的後果
169 239 huì to be good at 會招感苦的後果
170 239 huì a moment 會招感苦的後果
171 239 huì to happen to 會招感苦的後果
172 239 huì to pay 會招感苦的後果
173 239 huì a meeting place 會招感苦的後果
174 239 kuài the seam of a cap 會招感苦的後果
175 239 huì in accordance with 會招感苦的後果
176 239 huì imperial civil service examination 會招感苦的後果
177 239 huì to have sexual intercourse 會招感苦的後果
178 239 huì Hui 會招感苦的後果
179 239 huì combining; samsarga 會招感苦的後果
180 226 可以 kěyǐ can; may; possible; able to 後來我還是把牠養到可以生雞蛋
181 226 可以 kěyǐ capable; adequate 後來我還是把牠養到可以生雞蛋
182 226 可以 kěyǐ can; may; possible; able to 後來我還是把牠養到可以生雞蛋
183 226 可以 kěyǐ good 後來我還是把牠養到可以生雞蛋
184 223 to use; to grasp 接著能以歡喜心來耕耘
185 223 to rely on 接著能以歡喜心來耕耘
186 223 to regard 接著能以歡喜心來耕耘
187 223 to be able to 接著能以歡喜心來耕耘
188 223 to order; to command 接著能以歡喜心來耕耘
189 223 used after a verb 接著能以歡喜心來耕耘
190 223 a reason; a cause 接著能以歡喜心來耕耘
191 223 Israel 接著能以歡喜心來耕耘
192 223 Yi 接著能以歡喜心來耕耘
193 223 use; yogena 接著能以歡喜心來耕耘
194 220 xīn heart [organ] 接著能以歡喜心來耕耘
195 220 xīn Kangxi radical 61 接著能以歡喜心來耕耘
196 220 xīn mind; consciousness 接著能以歡喜心來耕耘
197 220 xīn the center; the core; the middle 接著能以歡喜心來耕耘
198 220 xīn one of the 28 star constellations 接著能以歡喜心來耕耘
199 220 xīn heart 接著能以歡喜心來耕耘
200 220 xīn emotion 接著能以歡喜心來耕耘
201 220 xīn intention; consideration 接著能以歡喜心來耕耘
202 220 xīn disposition; temperament 接著能以歡喜心來耕耘
203 220 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 接著能以歡喜心來耕耘
204 209 duì to oppose; to face; to regard
205 209 duì correct; right
206 209 duì opposing; opposite
207 209 duì duilian; couplet
208 209 duì yes; affirmative
209 209 duì to treat; to regard
210 209 duì to confirm; to agree
211 209 duì to correct; to make conform; to check
212 209 duì to mix
213 209 duì a pair
214 209 duì to respond; to answer
215 209 duì mutual
216 209 duì parallel; alternating
217 209 duì a command to appear as an audience
218 206 就是 jiùshì is precisely; is exactly 就是要做得恰到好處
219 206 就是 jiùshì agree 就是要做得恰到好處
220 206 cóng to follow 因為每一件事都是從歡喜心出發
221 206 cóng to comply; to submit; to defer 因為每一件事都是從歡喜心出發
222 206 cóng to participate in something 因為每一件事都是從歡喜心出發
223 206 cóng to use a certain method or principle 因為每一件事都是從歡喜心出發
224 206 cóng something secondary 因為每一件事都是從歡喜心出發
225 206 cóng remote relatives 因為每一件事都是從歡喜心出發
226 206 cóng secondary 因為每一件事都是從歡喜心出發
227 206 cóng to go on; to advance 因為每一件事都是從歡喜心出發
228 206 cōng at ease; informal 因為每一件事都是從歡喜心出發
229 206 zòng a follower; a supporter 因為每一件事都是從歡喜心出發
230 206 zòng to release 因為每一件事都是從歡喜心出發
231 206 zòng perpendicular; longitudinal 因為每一件事都是從歡喜心出發
232 203 to give 工作與身心的和諧
233 203 to accompany 工作與身心的和諧
234 203 to particate in 工作與身心的和諧
235 203 of the same kind 工作與身心的和諧
236 203 to help 工作與身心的和諧
237 203 for 工作與身心的和諧
238 198 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 可以很容易讓大眾懂得佛法
239 198 佛法 fófǎ the power of the Buddha 可以很容易讓大眾懂得佛法
240 198 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 可以很容易讓大眾懂得佛法
241 198 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 可以很容易讓大眾懂得佛法
242 198 zuò to make 就是要做得恰到好處
243 198 zuò to do; to work 就是要做得恰到好處
244 198 zuò to serve as; to become; to act as 就是要做得恰到好處
245 198 zuò to conduct; to hold 就是要做得恰到好處
246 198 zuò to pretend 就是要做得恰到好處
247 197 Kangxi radical 71 就覺得未來的前途了無希望
248 197 to not have; without 就覺得未來的前途了無希望
249 197 mo 就覺得未來的前途了無希望
250 197 to not have 就覺得未來的前途了無希望
251 197 Wu 就覺得未來的前途了無希望
252 197 mo 就覺得未來的前途了無希望
253 192 所以 suǒyǐ that by which 所以當別人正在歡慶
254 192 所以 suǒyǐ cause; reason; kāraṇa 所以當別人正在歡慶
255 191 人生 rénshēng life 這才是人生的意義
256 191 人生 rénshēng Human Life Magazine 這才是人生的意義
257 191 人生 rénshēng life 這才是人生的意義
258 185 shàng top; a high position 很多人都有工作上的壓力
259 185 shang top; the position on or above something 很多人都有工作上的壓力
260 185 shàng to go up; to go forward 很多人都有工作上的壓力
261 185 shàng shang 很多人都有工作上的壓力
262 185 shàng previous; last 很多人都有工作上的壓力
263 185 shàng high; higher 很多人都有工作上的壓力
264 185 shàng advanced 很多人都有工作上的壓力
265 185 shàng a monarch; a sovereign 很多人都有工作上的壓力
266 185 shàng time 很多人都有工作上的壓力
267 185 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 很多人都有工作上的壓力
268 185 shàng far 很多人都有工作上的壓力
269 185 shàng big; as big as 很多人都有工作上的壓力
270 185 shàng abundant; plentiful 很多人都有工作上的壓力
271 185 shàng to report 很多人都有工作上的壓力
272 185 shàng to offer 很多人都有工作上的壓力
273 185 shàng to go on stage 很多人都有工作上的壓力
274 185 shàng to take office; to assume a post 很多人都有工作上的壓力
275 185 shàng to install; to erect 很多人都有工作上的壓力
276 185 shàng to suffer; to sustain 很多人都有工作上的壓力
277 185 shàng to burn 很多人都有工作上的壓力
278 185 shàng to remember 很多人都有工作上的壓力
279 185 shàng to add 很多人都有工作上的壓力
280 185 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 很多人都有工作上的壓力
281 185 shàng to meet 很多人都有工作上的壓力
282 185 shàng falling then rising (4th) tone 很多人都有工作上的壓力
283 185 shang used after a verb indicating a result 很多人都有工作上的壓力
284 185 shàng a musical note 很多人都有工作上的壓力
285 185 shàng higher, superior; uttara 很多人都有工作上的壓力
286 184 cái ability; talent 這才是人生的意義
287 184 cái strength; wisdom 這才是人生的意義
288 184 cái Cai 這才是人生的意義
289 184 cái a person of greast talent 這才是人生的意義
290 184 cái excellence; bhaga 這才是人生的意義
291 178 眾生 zhòngshēng all living things 眾生間的弱肉強食
292 178 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生間的弱肉強食
293 178 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生間的弱肉強食
294 178 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生間的弱肉強食
295 177 to hold; to take; to grasp 我把自己的一生
296 177 a handle 我把自己的一生
297 177 to guard 我把自己的一生
298 177 to regard as 我把自己的一生
299 177 to give 我把自己的一生
300 177 approximate 我把自己的一生
301 177 a stem 我把自己的一生
302 177 bǎi to grasp 我把自己的一生
303 177 to control 我把自己的一生
304 177 a handlebar 我把自己的一生
305 177 sworn brotherhood 我把自己的一生
306 177 an excuse; a pretext 我把自己的一生
307 177 a claw 我把自己的一生
308 177 to go 擴散到同體共生的認知裡面去
309 177 to remove; to wipe off; to eliminate 擴散到同體共生的認知裡面去
310 177 to be distant 擴散到同體共生的認知裡面去
311 177 to leave 擴散到同體共生的認知裡面去
312 177 to play a part 擴散到同體共生的認知裡面去
313 177 to abandon; to give up 擴散到同體共生的認知裡面去
314 177 to die 擴散到同體共生的認知裡面去
315 177 previous; past 擴散到同體共生的認知裡面去
316 177 to send out; to issue; to drive away 擴散到同體共生的認知裡面去
317 177 falling tone 擴散到同體共生的認知裡面去
318 177 to lose 擴散到同體共生的認知裡面去
319 177 Qu 擴散到同體共生的認知裡面去
320 177 go; gati 擴散到同體共生的認知裡面去
321 174 dào to arrive 擴散到同體共生的認知裡面去
322 174 dào to go 擴散到同體共生的認知裡面去
323 174 dào careful 擴散到同體共生的認知裡面去
324 174 dào Dao 擴散到同體共生的認知裡面去
325 174 dào approach; upagati 擴散到同體共生的認知裡面去
326 172 hǎo good 我並沒有很好的條件
327 172 hào to be fond of; to be friendly 我並沒有很好的條件
328 172 hǎo indicates disatisfaction or sarcasm 我並沒有很好的條件
329 172 hǎo easy; convenient 我並沒有很好的條件
330 172 hǎo so as to 我並沒有很好的條件
331 172 hǎo friendly; kind 我並沒有很好的條件
332 172 hào to be likely to 我並沒有很好的條件
333 172 hǎo beautiful 我並沒有很好的條件
334 172 hǎo to be healthy; to be recovered 我並沒有很好的條件
335 172 hǎo remarkable; excellent 我並沒有很好的條件
336 172 hǎo suitable 我並沒有很好的條件
337 172 hào a hole in a coin or jade disk 我並沒有很好的條件
338 172 hào a fond object 我並沒有很好的條件
339 172 hǎo Good 我並沒有很好的條件
340 172 hǎo good; sādhu 我並沒有很好的條件
341 169 不能 bù néng cannot; must not; should not 我不認為你給我一點批評就不能忍
342 165 出家人 chūjiā rén a Buddhist monk or nun 出家人的道業
343 151 gēng to change; to ammend 更不是為了盲目的忙碌而來工作
344 151 gēng a watch; a measure of time 更不是為了盲目的忙碌而來工作
345 151 gēng to experience 更不是為了盲目的忙碌而來工作
346 151 gēng to improve 更不是為了盲目的忙碌而來工作
347 151 gēng to replace; to substitute 更不是為了盲目的忙碌而來工作
348 151 gēng to compensate 更不是為了盲目的忙碌而來工作
349 151 gēng contacts 更不是為了盲目的忙碌而來工作
350 151 gèng to increase 更不是為了盲目的忙碌而來工作
351 151 gēng forced military service 更不是為了盲目的忙碌而來工作
352 151 gēng Geng 更不是為了盲目的忙碌而來工作
353 151 jīng to experience 更不是為了盲目的忙碌而來工作
354 148 才能 cáinéng talent; ability; capability 火車要有壓力才能快跑
355 141 gěi to give 提供給大家作參考
356 141 to supply; to provide 提供給大家作參考
357 141 salary for government employees 提供給大家作參考
358 141 to confer; to award 提供給大家作參考
359 141 prosperous; abundant; plentiful; well supplied 提供給大家作參考
360 141 agile; nimble 提供給大家作參考
361 141 gěi an auxilliary verb adding emphasis 提供給大家作參考
362 141 to look after; to take care of 提供給大家作參考
363 141 articulate; well spoken 提供給大家作參考
364 141 gěi to give; deya 提供給大家作參考
365 139 inside; interior 我也練就了在工作裡休閒
366 139 Kangxi radical 166 我也練就了在工作裡休閒
367 139 a small village; ri 我也練就了在工作裡休閒
368 139 a residence 我也練就了在工作裡休閒
369 139 a neighborhood; an alley 我也練就了在工作裡休閒
370 139 a local administrative district 我也練就了在工作裡休閒
371 135 青年 qīngnián youth 默默無聞的青年時期
372 130 woolen material 又怎麼會有收成呢
373 130 suǒ a few; various; some 以為都是外來的原因所造成
374 130 suǒ a place; a location 以為都是外來的原因所造成
375 130 suǒ indicates a passive voice 以為都是外來的原因所造成
376 130 suǒ an ordinal number 以為都是外來的原因所造成
377 130 suǒ meaning 以為都是外來的原因所造成
378 130 suǒ garrison 以為都是外來的原因所造成
379 130 suǒ place; pradeśa 以為都是外來的原因所造成
380 129 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 就是要做得恰到好處
381 129 děi to want to; to need to 就是要做得恰到好處
382 129 děi must; ought to 就是要做得恰到好處
383 129 de 就是要做得恰到好處
384 129 de infix potential marker 就是要做得恰到好處
385 129 to result in 就是要做得恰到好處
386 129 to be proper; to fit; to suit 就是要做得恰到好處
387 129 to be satisfied 就是要做得恰到好處
388 129 to be finished 就是要做得恰到好處
389 129 děi satisfying 就是要做得恰到好處
390 129 to contract 就是要做得恰到好處
391 129 to hear 就是要做得恰到好處
392 129 to have; there is 就是要做得恰到好處
393 129 marks time passed 就是要做得恰到好處
394 129 obtain; attain; prāpta 就是要做得恰到好處
395 126 不是 bùshì a fault; an error 因為我們不是為了受苦而生活
396 126 不是 bùshì illegal 因為我們不是為了受苦而生活
397 120 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 這個世界就是覺者佛陀的世界
398 120 工作 gōngzuò work 工作與身心的和諧
399 120 工作 gōngzuò to do work 工作與身心的和諧
400 120 力量 lìliang power; force; strength 意的精神力量
401 118 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 因為父母給的物質很多
402 118 duó many; much 因為父母給的物質很多
403 118 duō more 因為父母給的物質很多
404 118 duō excessive 因為父母給的物質很多
405 118 duō abundant 因為父母給的物質很多
406 118 duō to multiply; to acrue 因為父母給的物質很多
407 118 duō Duo 因為父母給的物質很多
408 118 duō ta 因為父母給的物質很多
409 114 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 照理說應該在揚州出家
410 114 出家 chūjiā to renounce 照理說應該在揚州出家
411 114 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 照理說應該在揚州出家
412 114 sān three 假如再活三年
413 114 sān third 假如再活三年
414 114 sān more than two 假如再活三年
415 114 sān very few 假如再活三年
416 114 sān San 假如再活三年
417 114 sān three; tri 假如再活三年
418 114 sān sa 假如再活三年
419 113 生活 shēnghuó life 因為我們不是為了受苦而生活
420 113 生活 shēnghuó to live 因為我們不是為了受苦而生活
421 113 生活 shēnghuó everyday life 因為我們不是為了受苦而生活
422 113 生活 shēnghuó livelihood 因為我們不是為了受苦而生活
423 113 生活 shēnghuó goods; articles 因為我們不是為了受苦而生活
424 107 shí time; a point or period of time 你能忍耐三小時不休息的工作
425 107 shí a season; a quarter of a year 你能忍耐三小時不休息的工作
426 107 shí one of the 12 two-hour periods of the day 你能忍耐三小時不休息的工作
427 107 shí fashionable 你能忍耐三小時不休息的工作
428 107 shí fate; destiny; luck 你能忍耐三小時不休息的工作
429 107 shí occasion; opportunity; chance 你能忍耐三小時不休息的工作
430 107 shí tense 你能忍耐三小時不休息的工作
431 107 shí particular; special 你能忍耐三小時不休息的工作
432 107 shí to plant; to cultivate 你能忍耐三小時不休息的工作
433 107 shí an era; a dynasty 你能忍耐三小時不休息的工作
434 107 shí time [abstract] 你能忍耐三小時不休息的工作
435 107 shí seasonal 你能忍耐三小時不休息的工作
436 107 shí to wait upon 你能忍耐三小時不休息的工作
437 107 shí hour 你能忍耐三小時不休息的工作
438 107 shí appropriate; proper; timely 你能忍耐三小時不休息的工作
439 107 shí Shi 你能忍耐三小時不休息的工作
440 107 shí a present; currentlt 你能忍耐三小時不休息的工作
441 107 shí time; kāla 你能忍耐三小時不休息的工作
442 107 shí at that time; samaya 你能忍耐三小時不休息的工作
443 107 to go; to 受任於敗軍之際
444 107 to rely on; to depend on 受任於敗軍之際
445 107 Yu 受任於敗軍之際
446 107 a crow 受任於敗軍之際
447 106 一切 yīqiè temporary 生活中的一切不如意
448 106 一切 yīqiè the same 生活中的一切不如意
449 103 dàn Dan 但我生來就有一個好的性格
450 102 要有 yàoyǒu to need; to require; must have 火車要有壓力才能快跑
451 99 應該 yīnggāi ought to; should; must 我們應該認識工作的藝術
452 98 慈悲 cíbēi compassion; benevolence 慈悲所到之處
453 98 慈悲 cíbēi to resolve; to settle 慈悲所到之處
454 98 慈悲 cíbēi Compassion 慈悲所到之處
455 98 慈悲 cíbēi loving-kindness and compassion 慈悲所到之處
456 98 慈悲 cíbēi Have compassion 慈悲所到之處
457 98 慈悲 cíbēi compassion; loving-kindness; mettā; metta 慈悲所到之處
458 96 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 人要怎麼樣修行
459 96 修行 xiūxíng spiritual cultivation 人要怎麼樣修行
460 96 修行 xiūxíng pratipatti; spiritual practice 人要怎麼樣修行
461 96 修行 xiūxíng bhāvanā; spiritual cultivation 人要怎麼樣修行
462 95 生命 shēngmìng life 生命的品質才能提昇
463 95 生命 shēngmìng living 生命的品質才能提昇
464 95 生命 shēngmìng vivid; lively 生命的品質才能提昇
465 93 nián year 假如再活三年
466 93 nián New Year festival 假如再活三年
467 93 nián age 假如再活三年
468 93 nián life span; life expectancy 假如再活三年
469 93 nián an era; a period 假如再活三年
470 93 nián a date 假如再活三年
471 93 nián time; years 假如再活三年
472 93 nián harvest 假如再活三年
473 93 nián annual; every year 假如再活三年
474 93 nián year; varṣa 假如再活三年
475 93 yòu Kangxi radical 29 又什麼樣的觀念行為
476 92 智慧 zhìhuì wisdom 忍是智慧
477 92 智慧 zhìhuì wisdom 忍是智慧
478 92 智慧 zhìhuì jñāna; knowledge 忍是智慧
479 92 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 忍是智慧
480 92 big; huge; large 得到很大的快樂
481 92 Kangxi radical 37 得到很大的快樂
482 92 great; major; important 得到很大的快樂
483 92 size 得到很大的快樂
484 92 old 得到很大的快樂
485 92 oldest; earliest 得到很大的快樂
486 92 adult 得到很大的快樂
487 92 dài an important person 得到很大的快樂
488 92 senior 得到很大的快樂
489 92 an element 得到很大的快樂
490 92 great; mahā 得到很大的快樂
491 91 qiú to request 我掛冠求去
492 91 qiú to seek; to look for 我掛冠求去
493 91 qiú to implore 我掛冠求去
494 91 qiú to aspire to 我掛冠求去
495 91 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 我掛冠求去
496 91 qiú to attract 我掛冠求去
497 91 qiú to bribe 我掛冠求去
498 91 qiú Qiu 我掛冠求去
499 91 qiú to demand 我掛冠求去
500 91 qiú to end 我掛冠求去

Frequencies of all Words

Top 869

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 4303 de possessive particle 工作與身心的和諧
2 4303 de structural particle 工作與身心的和諧
3 4303 de complement 工作與身心的和諧
4 4303 de a substitute for something already referred to 工作與身心的和諧
5 1226 shì is; are; am; to be 這才是人生的意義
6 1226 shì is exactly 這才是人生的意義
7 1226 shì is suitable; is in contrast 這才是人生的意義
8 1226 shì this; that; those 這才是人生的意義
9 1226 shì really; certainly 這才是人生的意義
10 1226 shì correct; yes; affirmative 這才是人生的意義
11 1226 shì true 這才是人生的意義
12 1226 shì is; has; exists 這才是人生的意義
13 1226 shì used between repetitions of a word 這才是人生的意義
14 1226 shì a matter; an affair 這才是人生的意義
15 1226 shì Shi 這才是人生的意義
16 1226 shì is; bhū 這才是人生的意義
17 1226 shì this; idam 這才是人生的意義
18 909 I; me; my 我想就以我本身對工作的態度
19 909 self 我想就以我本身對工作的態度
20 909 we; our 我想就以我本身對工作的態度
21 909 [my] dear 我想就以我本身對工作的態度
22 909 Wo 我想就以我本身對工作的態度
23 909 self; atman; attan 我想就以我本身對工作的態度
24 909 ga 我想就以我本身對工作的態度
25 909 I; aham 我想就以我本身對工作的態度
26 723 rén person; people; a human being 人也要有相當的壓力
27 723 rén Kangxi radical 9 人也要有相當的壓力
28 723 rén a kind of person 人也要有相當的壓力
29 723 rén everybody 人也要有相當的壓力
30 723 rén adult 人也要有相當的壓力
31 723 rén somebody; others 人也要有相當的壓力
32 723 rén an upright person 人也要有相當的壓力
33 723 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 人也要有相當的壓力
34 670 yǒu is; are; to exist 很多人都有工作上的壓力
35 670 yǒu to have; to possess 很多人都有工作上的壓力
36 670 yǒu indicates an estimate 很多人都有工作上的壓力
37 670 yǒu indicates a large quantity 很多人都有工作上的壓力
38 670 yǒu indicates an affirmative response 很多人都有工作上的壓力
39 670 yǒu a certain; used before a person, time, or place 很多人都有工作上的壓力
40 670 yǒu used to compare two things 很多人都有工作上的壓力
41 670 yǒu used in a polite formula before certain verbs 很多人都有工作上的壓力
42 670 yǒu used before the names of dynasties 很多人都有工作上的壓力
43 670 yǒu a certain thing; what exists 很多人都有工作上的壓力
44 670 yǒu multiple of ten and ... 很多人都有工作上的壓力
45 670 yǒu abundant 很多人都有工作上的壓力
46 670 yǒu purposeful 很多人都有工作上的壓力
47 670 yǒu You 很多人都有工作上的壓力
48 670 yǒu 1. existence; 2. becoming 很多人都有工作上的壓力
49 670 yǒu becoming; bhava 很多人都有工作上的壓力
50 617 yào to want; to wish for 我們要去除壓力
51 617 yào if 我們要去除壓力
52 617 yào to be about to; in the future 我們要去除壓力
53 617 yào to want 我們要去除壓力
54 617 yāo a treaty 我們要去除壓力
55 617 yào to request 我們要去除壓力
56 617 yào essential points; crux 我們要去除壓力
57 617 yāo waist 我們要去除壓力
58 617 yāo to cinch 我們要去除壓力
59 617 yāo waistband 我們要去除壓力
60 617 yāo Yao 我們要去除壓力
61 617 yāo to pursue; to seek; to strive for 我們要去除壓力
62 617 yāo to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate 我們要去除壓力
63 617 yāo to obstruct; to intercept 我們要去除壓力
64 617 yāo to agree with 我們要去除壓力
65 617 yāo to invite; to welcome 我們要去除壓力
66 617 yào to summarize 我們要去除壓力
67 617 yào essential; important 我們要去除壓力
68 617 yào to desire 我們要去除壓力
69 617 yào to demand 我們要去除壓力
70 617 yào to need 我們要去除壓力
71 617 yào should; must 我們要去除壓力
72 617 yào might 我們要去除壓力
73 617 yào or 我們要去除壓力
74 552 le completion of an action 人們大大的誤解了
75 552 liǎo to know; to understand 人們大大的誤解了
76 552 liǎo to understand; to know 人們大大的誤解了
77 552 liào to look afar from a high place 人們大大的誤解了
78 552 le modal particle 人們大大的誤解了
79 552 le particle used in certain fixed expressions 人們大大的誤解了
80 552 liǎo to complete 人們大大的誤解了
81 552 liǎo completely 人們大大的誤解了
82 552 liǎo clever; intelligent 人們大大的誤解了
83 552 liǎo to know; jñāta 人們大大的誤解了
84 518 zài in; at 我們要生活在輕鬆
85 518 zài at 我們要生活在輕鬆
86 518 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 我們要生活在輕鬆
87 518 zài to exist; to be living 我們要生活在輕鬆
88 518 zài to consist of 我們要生活在輕鬆
89 518 zài to be at a post 我們要生活在輕鬆
90 518 zài in; bhū 我們要生活在輕鬆
91 483 jiù right away 自然就能樂在其中
92 483 jiù to approach; to move towards; to come towards 自然就能樂在其中
93 483 jiù with regard to; concerning; to follow 自然就能樂在其中
94 483 jiù to assume 自然就能樂在其中
95 483 jiù to receive; to suffer 自然就能樂在其中
96 483 jiù to undergo; to undertake; to engage in 自然就能樂在其中
97 483 jiù precisely; exactly 自然就能樂在其中
98 483 jiù namely 自然就能樂在其中
99 483 jiù to suit; to accommodate oneself to 自然就能樂在其中
100 483 jiù only; just 自然就能樂在其中
101 483 jiù to accomplish 自然就能樂在其中
102 483 jiù to go with 自然就能樂在其中
103 483 jiù already 自然就能樂在其中
104 483 jiù as much as 自然就能樂在其中
105 483 jiù to begin with; as expected 自然就能樂在其中
106 483 jiù even if 自然就能樂在其中
107 483 jiù to die 自然就能樂在其中
108 483 jiù for instance; namely; yathā 自然就能樂在其中
109 452 我們 wǒmen we 我們要去除壓力
110 448 also; too 人也要有相當的壓力
111 448 a final modal particle indicating certainy or decision 人也要有相當的壓力
112 448 either 人也要有相當的壓力
113 448 even 人也要有相當的壓力
114 448 used to soften the tone 人也要有相當的壓力
115 448 used for emphasis 人也要有相當的壓力
116 448 used to mark contrast 人也要有相當的壓力
117 448 used to mark compromise 人也要有相當的壓力
118 448 ya 人也要有相當的壓力
119 420 zhī him; her; them; that 滴水之恩
120 420 zhī used between a modifier and a word to form a word group 滴水之恩
121 420 zhī to go 滴水之恩
122 420 zhī this; that 滴水之恩
123 420 zhī genetive marker 滴水之恩
124 420 zhī it 滴水之恩
125 420 zhī in 滴水之恩
126 420 zhī all 滴水之恩
127 420 zhī and 滴水之恩
128 420 zhī however 滴水之恩
129 420 zhī if 滴水之恩
130 420 zhī then 滴水之恩
131 420 zhī to arrive; to go 滴水之恩
132 420 zhī is 滴水之恩
133 420 zhī to use 滴水之恩
134 420 zhī Zhi 滴水之恩
135 405 not; no 不苦
136 405 expresses that a certain condition cannot be acheived 不苦
137 405 as a correlative 不苦
138 405 no (answering a question) 不苦
139 405 forms a negative adjective from a noun 不苦
140 405 at the end of a sentence to form a question 不苦
141 405 to form a yes or no question 不苦
142 405 infix potential marker 不苦
143 405 no; na 不苦
144 405 néng can; able 都能迎刃而解
145 405 néng ability; capacity 都能迎刃而解
146 405 néng a mythical bear-like beast 都能迎刃而解
147 405 néng energy 都能迎刃而解
148 405 néng function; use 都能迎刃而解
149 405 néng may; should; permitted to 都能迎刃而解
150 405 néng talent 都能迎刃而解
151 405 néng expert at 都能迎刃而解
152 405 néng to be in harmony 都能迎刃而解
153 405 néng to tend to; to care for 都能迎刃而解
154 405 néng to reach; to arrive at 都能迎刃而解
155 405 néng as long as; only 都能迎刃而解
156 405 néng even if 都能迎刃而解
157 405 néng but 都能迎刃而解
158 405 néng in this way 都能迎刃而解
159 405 néng to be able; śak 都能迎刃而解
160 388 自己 zìjǐ self 心中先為自己點亮一盞生命的明燈
161 383 dōu all 很多人都有工作上的壓力
162 383 capital city 很多人都有工作上的壓力
163 383 a city; a metropolis 很多人都有工作上的壓力
164 383 dōu all 很多人都有工作上的壓力
165 383 elegant; refined 很多人都有工作上的壓力
166 383 Du 很多人都有工作上的壓力
167 383 dōu already 很多人都有工作上的壓力
168 383 to establish a capital city 很多人都有工作上的壓力
169 383 to reside 很多人都有工作上的壓力
170 383 to total; to tally 很多人都有工作上的壓力
171 383 dōu all; sarva 很多人都有工作上的壓力
172 382 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 明白的說
173 382 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 明白的說
174 382 shuì to persuade 明白的說
175 382 shuō to teach; to recite; to explain 明白的說
176 382 shuō a doctrine; a theory 明白的說
177 382 shuō to claim; to assert 明白的說
178 382 shuō allocution 明白的說
179 382 shuō to criticize; to scold 明白的說
180 382 shuō to indicate; to refer to 明白的說
181 382 shuō speach; vāda 明白的說
182 382 shuō to speak; bhāṣate 明白的說
183 374 one 如果觀念與行為是一顆種子
184 374 Kangxi radical 1 如果觀念與行為是一顆種子
185 374 as soon as; all at once 如果觀念與行為是一顆種子
186 374 pure; concentrated 如果觀念與行為是一顆種子
187 374 whole; all 如果觀念與行為是一顆種子
188 374 first 如果觀念與行為是一顆種子
189 374 the same 如果觀念與行為是一顆種子
190 374 each 如果觀念與行為是一顆種子
191 374 certain 如果觀念與行為是一顆種子
192 374 throughout 如果觀念與行為是一顆種子
193 374 used in between a reduplicated verb 如果觀念與行為是一顆種子
194 374 sole; single 如果觀念與行為是一顆種子
195 374 a very small amount 如果觀念與行為是一顆種子
196 374 Yi 如果觀念與行為是一顆種子
197 374 other 如果觀念與行為是一顆種子
198 374 to unify 如果觀念與行為是一顆種子
199 374 accidentally; coincidentally 如果觀念與行為是一顆種子
200 374 abruptly; suddenly 如果觀念與行為是一顆種子
201 374 or 如果觀念與行為是一顆種子
202 374 one; eka 如果觀念與行為是一顆種子
203 335 he; him 他也不會聽我的話
204 335 another aspect 他也不會聽我的話
205 335 other; another; some other 他也不會聽我的話
206 335 everybody 他也不會聽我的話
207 335 other 他也不會聽我的話
208 335 tuō other; another; some other 他也不會聽我的話
209 335 tha 他也不會聽我的話
210 335 ṭha 他也不會聽我的話
211 335 other; anya 他也不會聽我的話
212 328 沒有 méiyǒu to not have; there is not 我沒有休假日
213 328 沒有 méiyǒu to not have; there is not 我沒有休假日
214 318 you 每一種苦遇到了你
215 292 ér and; as well as; but (not); yet (not) 因為我們不是為了受苦而生活
216 292 ér Kangxi radical 126 因為我們不是為了受苦而生活
217 292 ér you 因為我們不是為了受苦而生活
218 292 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 因為我們不是為了受苦而生活
219 292 ér right away; then 因為我們不是為了受苦而生活
220 292 ér but; yet; however; while; nevertheless 因為我們不是為了受苦而生活
221 292 ér if; in case; in the event that 因為我們不是為了受苦而生活
222 292 ér therefore; as a result; thus 因為我們不是為了受苦而生活
223 292 ér how can it be that? 因為我們不是為了受苦而生活
224 292 ér so as to 因為我們不是為了受苦而生活
225 292 ér only then 因為我們不是為了受苦而生活
226 292 ér as if; to seem like 因為我們不是為了受苦而生活
227 292 néng can; able 因為我們不是為了受苦而生活
228 292 ér whiskers on the cheeks; sideburns 因為我們不是為了受苦而生活
229 292 ér me 因為我們不是為了受苦而生活
230 292 ér to arrive; up to 因為我們不是為了受苦而生活
231 292 ér possessive 因為我們不是為了受苦而生活
232 292 wèi for; to 心中先為自己點亮一盞生命的明燈
233 292 wèi because of 心中先為自己點亮一盞生命的明燈
234 292 wéi to act as; to serve 心中先為自己點亮一盞生命的明燈
235 292 wéi to change into; to become 心中先為自己點亮一盞生命的明燈
236 292 wéi to be; is 心中先為自己點亮一盞生命的明燈
237 292 wéi to do 心中先為自己點亮一盞生命的明燈
238 292 wèi for 心中先為自己點亮一盞生命的明燈
239 292 wèi because of; for; to 心中先為自己點亮一盞生命的明燈
240 292 wèi to 心中先為自己點亮一盞生命的明燈
241 292 wéi in a passive construction 心中先為自己點亮一盞生命的明燈
242 292 wéi forming a rehetorical question 心中先為自己點亮一盞生命的明燈
243 292 wéi forming an adverb 心中先為自己點亮一盞生命的明燈
244 292 wéi to add emphasis 心中先為自己點亮一盞生命的明燈
245 292 wèi to support; to help 心中先為自己點亮一盞生命的明燈
246 292 wéi to govern 心中先為自己點亮一盞生命的明燈
247 288 一個 yī gè one instance; one unit 我出生在江蘇省江都縣貧苦的一個小農村
248 288 一個 yī gè a certain degreee 我出生在江蘇省江都縣貧苦的一個小農村
249 288 一個 yī gè whole; entire 我出生在江蘇省江都縣貧苦的一個小農村
250 280 佛教 fójiào Buddhism 在佛教裡有三個層次
251 280 佛教 fó jiào the Buddha teachings 在佛教裡有三個層次
252 280 lái to come 更不是為了盲目的忙碌而來工作
253 280 lái indicates an approximate quantity 更不是為了盲目的忙碌而來工作
254 280 lái please 更不是為了盲目的忙碌而來工作
255 280 lái used to substitute for another verb 更不是為了盲目的忙碌而來工作
256 280 lái used between two word groups to express purpose and effect 更不是為了盲目的忙碌而來工作
257 280 lái ever since 更不是為了盲目的忙碌而來工作
258 280 lái wheat 更不是為了盲目的忙碌而來工作
259 280 lái next; future 更不是為了盲目的忙碌而來工作
260 280 lái a simple complement of direction 更不是為了盲目的忙碌而來工作
261 280 lái to occur; to arise 更不是為了盲目的忙碌而來工作
262 280 lái to earn 更不是為了盲目的忙碌而來工作
263 280 lái to come; āgata 更不是為了盲目的忙碌而來工作
264 249 hěn very 很多人都有工作上的壓力
265 249 hěn disobey 很多人都有工作上的壓力
266 249 hěn a dispute 很多人都有工作上的壓力
267 249 hěn violent; cruel 很多人都有工作上的壓力
268 249 hěn very; atīva 很多人都有工作上的壓力
269 243 zhè this; these 這才是人生的意義
270 243 zhèi this; these 這才是人生的意義
271 243 zhè now 這才是人生的意義
272 243 zhè immediately 這才是人生的意義
273 243 zhè particle with no meaning 這才是人生的意義
274 243 zhè this; ayam; idam 這才是人生的意義
275 240 zhōng middle 吃得苦中苦
276 240 zhōng medium; medium sized 吃得苦中苦
277 240 zhōng China 吃得苦中苦
278 240 zhòng to hit the mark 吃得苦中苦
279 240 zhōng in; amongst 吃得苦中苦
280 240 zhōng midday 吃得苦中苦
281 240 zhōng inside 吃得苦中苦
282 240 zhōng during 吃得苦中苦
283 240 zhōng Zhong 吃得苦中苦
284 240 zhōng intermediary 吃得苦中苦
285 240 zhōng half 吃得苦中苦
286 240 zhōng just right; suitably 吃得苦中苦
287 240 zhōng while 吃得苦中苦
288 240 zhòng to reach; to attain 吃得苦中苦
289 240 zhòng to suffer; to infect 吃得苦中苦
290 240 zhòng to obtain 吃得苦中苦
291 240 zhòng to pass an exam 吃得苦中苦
292 240 zhōng middle 吃得苦中苦
293 239 huì can; be able to 會招感苦的後果
294 239 huì able to 會招感苦的後果
295 239 huì a meeting; a conference; an assembly 會招感苦的後果
296 239 kuài to balance an account 會招感苦的後果
297 239 huì to assemble 會招感苦的後果
298 239 huì to meet 會招感苦的後果
299 239 huì a temple fair 會招感苦的後果
300 239 huì a religious assembly 會招感苦的後果
301 239 huì an association; a society 會招感苦的後果
302 239 huì a national or provincial capital 會招感苦的後果
303 239 huì an opportunity 會招感苦的後果
304 239 huì to understand 會招感苦的後果
305 239 huì to be familiar with; to know 會招感苦的後果
306 239 huì to be possible; to be likely 會招感苦的後果
307 239 huì to be good at 會招感苦的後果
308 239 huì a moment 會招感苦的後果
309 239 huì to happen to 會招感苦的後果
310 239 huì to pay 會招感苦的後果
311 239 huì a meeting place 會招感苦的後果
312 239 kuài the seam of a cap 會招感苦的後果
313 239 huì in accordance with 會招感苦的後果
314 239 huì imperial civil service examination 會招感苦的後果
315 239 huì to have sexual intercourse 會招感苦的後果
316 239 huì Hui 會招感苦的後果
317 239 huì combining; samsarga 會招感苦的後果
318 226 可以 kěyǐ can; may; possible; able to 後來我還是把牠養到可以生雞蛋
319 226 可以 kěyǐ capable; adequate 後來我還是把牠養到可以生雞蛋
320 226 可以 kěyǐ can; may; possible; able to 後來我還是把牠養到可以生雞蛋
321 226 可以 kěyǐ good 後來我還是把牠養到可以生雞蛋
322 223 so as to; in order to 接著能以歡喜心來耕耘
323 223 to use; to regard as 接著能以歡喜心來耕耘
324 223 to use; to grasp 接著能以歡喜心來耕耘
325 223 according to 接著能以歡喜心來耕耘
326 223 because of 接著能以歡喜心來耕耘
327 223 on a certain date 接著能以歡喜心來耕耘
328 223 and; as well as 接著能以歡喜心來耕耘
329 223 to rely on 接著能以歡喜心來耕耘
330 223 to regard 接著能以歡喜心來耕耘
331 223 to be able to 接著能以歡喜心來耕耘
332 223 to order; to command 接著能以歡喜心來耕耘
333 223 further; moreover 接著能以歡喜心來耕耘
334 223 used after a verb 接著能以歡喜心來耕耘
335 223 very 接著能以歡喜心來耕耘
336 223 already 接著能以歡喜心來耕耘
337 223 increasingly 接著能以歡喜心來耕耘
338 223 a reason; a cause 接著能以歡喜心來耕耘
339 223 Israel 接著能以歡喜心來耕耘
340 223 Yi 接著能以歡喜心來耕耘
341 223 use; yogena 接著能以歡喜心來耕耘
342 220 xīn heart [organ] 接著能以歡喜心來耕耘
343 220 xīn Kangxi radical 61 接著能以歡喜心來耕耘
344 220 xīn mind; consciousness 接著能以歡喜心來耕耘
345 220 xīn the center; the core; the middle 接著能以歡喜心來耕耘
346 220 xīn one of the 28 star constellations 接著能以歡喜心來耕耘
347 220 xīn heart 接著能以歡喜心來耕耘
348 220 xīn emotion 接著能以歡喜心來耕耘
349 220 xīn intention; consideration 接著能以歡喜心來耕耘
350 220 xīn disposition; temperament 接著能以歡喜心來耕耘
351 220 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 接著能以歡喜心來耕耘
352 209 duì to; toward
353 209 duì to oppose; to face; to regard
354 209 duì correct; right
355 209 duì pair
356 209 duì opposing; opposite
357 209 duì duilian; couplet
358 209 duì yes; affirmative
359 209 duì to treat; to regard
360 209 duì to confirm; to agree
361 209 duì to correct; to make conform; to check
362 209 duì to mix
363 209 duì a pair
364 209 duì to respond; to answer
365 209 duì mutual
366 209 duì parallel; alternating
367 209 duì a command to appear as an audience
368 206 就是 jiùshì is precisely; is exactly 就是要做得恰到好處
369 206 就是 jiùshì even if; even 就是要做得恰到好處
370 206 就是 jiùshì at the end of a sentence forming a question seeking approval 就是要做得恰到好處
371 206 就是 jiùshì agree 就是要做得恰到好處
372 206 cóng from 因為每一件事都是從歡喜心出發
373 206 cóng to follow 因為每一件事都是從歡喜心出發
374 206 cóng past; through 因為每一件事都是從歡喜心出發
375 206 cóng to comply; to submit; to defer 因為每一件事都是從歡喜心出發
376 206 cóng to participate in something 因為每一件事都是從歡喜心出發
377 206 cóng to use a certain method or principle 因為每一件事都是從歡喜心出發
378 206 cóng usually 因為每一件事都是從歡喜心出發
379 206 cóng something secondary 因為每一件事都是從歡喜心出發
380 206 cóng remote relatives 因為每一件事都是從歡喜心出發
381 206 cóng secondary 因為每一件事都是從歡喜心出發
382 206 cóng to go on; to advance 因為每一件事都是從歡喜心出發
383 206 cōng at ease; informal 因為每一件事都是從歡喜心出發
384 206 zòng a follower; a supporter 因為每一件事都是從歡喜心出發
385 206 zòng to release 因為每一件事都是從歡喜心出發
386 206 zòng perpendicular; longitudinal 因為每一件事都是從歡喜心出發
387 206 cóng receiving; upādāya 因為每一件事都是從歡喜心出發
388 203 and 工作與身心的和諧
389 203 to give 工作與身心的和諧
390 203 together with 工作與身心的和諧
391 203 interrogative particle 工作與身心的和諧
392 203 to accompany 工作與身心的和諧
393 203 to particate in 工作與身心的和諧
394 203 of the same kind 工作與身心的和諧
395 203 to help 工作與身心的和諧
396 203 for 工作與身心的和諧
397 198 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 可以很容易讓大眾懂得佛法
398 198 佛法 fófǎ the power of the Buddha 可以很容易讓大眾懂得佛法
399 198 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 可以很容易讓大眾懂得佛法
400 198 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 可以很容易讓大眾懂得佛法
401 198 zuò to make 就是要做得恰到好處
402 198 zuò to do; to work 就是要做得恰到好處
403 198 zuò to serve as; to become; to act as 就是要做得恰到好處
404 198 zuò to conduct; to hold 就是要做得恰到好處
405 198 zuò to pretend 就是要做得恰到好處
406 197 no 就覺得未來的前途了無希望
407 197 Kangxi radical 71 就覺得未來的前途了無希望
408 197 to not have; without 就覺得未來的前途了無希望
409 197 has not yet 就覺得未來的前途了無希望
410 197 mo 就覺得未來的前途了無希望
411 197 do not 就覺得未來的前途了無希望
412 197 not; -less; un- 就覺得未來的前途了無希望
413 197 regardless of 就覺得未來的前途了無希望
414 197 to not have 就覺得未來的前途了無希望
415 197 um 就覺得未來的前途了無希望
416 197 Wu 就覺得未來的前途了無希望
417 197 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 就覺得未來的前途了無希望
418 197 not; non- 就覺得未來的前途了無希望
419 197 mo 就覺得未來的前途了無希望
420 192 所以 suǒyǐ therefore; as a result; so 所以當別人正在歡慶
421 192 所以 suǒyǐ that by which 所以當別人正在歡慶
422 192 所以 suǒyǐ how; why 所以當別人正在歡慶
423 192 所以 suǒyǐ cause; reason; kāraṇa 所以當別人正在歡慶
424 191 人生 rénshēng life 這才是人生的意義
425 191 人生 rénshēng Human Life Magazine 這才是人生的意義
426 191 人生 rénshēng life 這才是人生的意義
427 185 shàng top; a high position 很多人都有工作上的壓力
428 185 shang top; the position on or above something 很多人都有工作上的壓力
429 185 shàng to go up; to go forward 很多人都有工作上的壓力
430 185 shàng shang 很多人都有工作上的壓力
431 185 shàng previous; last 很多人都有工作上的壓力
432 185 shàng high; higher 很多人都有工作上的壓力
433 185 shàng advanced 很多人都有工作上的壓力
434 185 shàng a monarch; a sovereign 很多人都有工作上的壓力
435 185 shàng time 很多人都有工作上的壓力
436 185 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 很多人都有工作上的壓力
437 185 shàng far 很多人都有工作上的壓力
438 185 shàng big; as big as 很多人都有工作上的壓力
439 185 shàng abundant; plentiful 很多人都有工作上的壓力
440 185 shàng to report 很多人都有工作上的壓力
441 185 shàng to offer 很多人都有工作上的壓力
442 185 shàng to go on stage 很多人都有工作上的壓力
443 185 shàng to take office; to assume a post 很多人都有工作上的壓力
444 185 shàng to install; to erect 很多人都有工作上的壓力
445 185 shàng to suffer; to sustain 很多人都有工作上的壓力
446 185 shàng to burn 很多人都有工作上的壓力
447 185 shàng to remember 很多人都有工作上的壓力
448 185 shang on; in 很多人都有工作上的壓力
449 185 shàng upward 很多人都有工作上的壓力
450 185 shàng to add 很多人都有工作上的壓力
451 185 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 很多人都有工作上的壓力
452 185 shàng to meet 很多人都有工作上的壓力
453 185 shàng falling then rising (4th) tone 很多人都有工作上的壓力
454 185 shang used after a verb indicating a result 很多人都有工作上的壓力
455 185 shàng a musical note 很多人都有工作上的壓力
456 185 shàng higher, superior; uttara 很多人都有工作上的壓力
457 184 cái just now 這才是人生的意義
458 184 cái not until; only then 這才是人生的意義
459 184 cái ability; talent 這才是人生的意義
460 184 cái strength; wisdom 這才是人生的意義
461 184 cái Cai 這才是人生的意義
462 184 cái merely; barely 這才是人生的意義
463 184 cái a person of greast talent 這才是人生的意義
464 184 cái excellence; bhaga 這才是人生的意義
465 178 眾生 zhòngshēng all living things 眾生間的弱肉強食
466 178 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生間的弱肉強食
467 178 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生間的弱肉強食
468 178 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生間的弱肉強食
469 177 marker for direct-object 我把自己的一生
470 177 bundle; handful; measureword for something with a handle 我把自己的一生
471 177 to hold; to take; to grasp 我把自己的一生
472 177 a handle 我把自己的一生
473 177 to guard 我把自己的一生
474 177 to regard as 我把自己的一生
475 177 to give 我把自己的一生
476 177 approximate 我把自己的一生
477 177 a stem 我把自己的一生
478 177 bǎi to grasp 我把自己的一生
479 177 to control 我把自己的一生
480 177 a handlebar 我把自己的一生
481 177 sworn brotherhood 我把自己的一生
482 177 an excuse; a pretext 我把自己的一生
483 177 a claw 我把自己的一生
484 177 clenched hand; muṣṭi 我把自己的一生
485 177 to go 擴散到同體共生的認知裡面去
486 177 to remove; to wipe off; to eliminate 擴散到同體共生的認知裡面去
487 177 to be distant 擴散到同體共生的認知裡面去
488 177 to leave 擴散到同體共生的認知裡面去
489 177 to play a part 擴散到同體共生的認知裡面去
490 177 to abandon; to give up 擴散到同體共生的認知裡面去
491 177 to die 擴散到同體共生的認知裡面去
492 177 previous; past 擴散到同體共生的認知裡面去
493 177 to send out; to issue; to drive away 擴散到同體共生的認知裡面去
494 177 expresses a tendency 擴散到同體共生的認知裡面去
495 177 falling tone 擴散到同體共生的認知裡面去
496 177 to lose 擴散到同體共生的認知裡面去
497 177 Qu 擴散到同體共生的認知裡面去
498 177 go; gati 擴散到同體共生的認知裡面去
499 175 因為 yīnwèi because; owing to; on account of 因為我們不是為了受苦而生活
500 174 dào to arrive 擴散到同體共生的認知裡面去

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
liǎo to know; jñāta
zài in; bhū
jiù for instance; namely; yathā
ya
no; na
néng to be able; śak

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
阿那律 196 Aniruddha
安养 安養 196 Western Pure Land
澳洲 196 Australia
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿育王 196 King Aśoka; Asoka; Ashoka
百法明门论 百法明門論 98 Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百喻经 百喻經 66
  1. Sutra of One Hundred Parables
  2. The Hundred Parables Sutra; Saṅghasena
百劫 98 Baijie
百丈禅师 百丈禪師 98 Baizhang
百丈怀海 百丈懷海 98 Baizhang Huaihai; Huaihai
般若心经 般若心經 98 The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
鲍叔牙 鮑叔牙 98 Bao Shuya
宝岛 寶島 98 Formosa
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北方 98 The North
北宋 66 Northern Song Dynasty
孛经 孛經 98 Bei Jing Chao
伯夷 98 Bo Yi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
曾子 99 Ceng Zi
禅宗 禪宗 99 Chan School of Buddhism; Zen
长寿王经 長壽王經 67 Changshou Wang Jing
成佛之道 99 The Way to Buddhahood
成实论 成實論 67 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成就佛 67 Susiddhikara Buddha
成贤 成賢 99 Joken
出师表 出師表 99 To Lead out the Army
楚王 99 Prince of Chu
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
春夏秋冬 67 the four seasons
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
春秋时代 春秋時代 99 Spring and Autumn Period
畜生道 99 Animal Realm
慈惠法师 慈惠法師 67 Venerable Tzu Hui
慈惠 67 Venerable Tzu Hui
慈容 99 Ci Rong
慈庄法师 慈莊法師 67 Venerable Tzu Chuang
慈航 99
  1. ferry of compassion
  2. Compassionate Ferry
  3. Tzu Hang; Cihang
  4. a way of saving someone
慈航法师 慈航法師 67 Venerable Ci Hang
慈济 慈濟 99 Tzu-Chi
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
  3. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大悲咒 100 Great Compassion Dharani; Great Compassion Mantra
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大唐 100 Tang Dynasty
大唐西域记 大唐西域記 68
  1. Great Journey to the West
  2. The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
大雄宝殿 大雄寶殿 68
  1. Great Hero Shrine
  2. Main Shrine; Hall of the Great Heros; Mahavira Hall
大藏经 大藏經 100 Chinese Buddhist Canon; Dazangjing
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大肚 100 Tatu
大方广如来秘密藏经 大方廣如來祕密藏經 100 Tathāgatagarbhasūtra; Dafangguang Rulai Mimi Cang Jing
大光 100 Vistīrṇavatī
戴季陶 100 Dai Jitao / Tai Chi-t'ao
达赖喇嘛 達賴喇嘛 100
  1. Dalai Lama
  2. Dalai Lama
达摩 達摩 68 Bodhidharma
丹霞 68
  1. Mt Danxia
  2. Danxia landform
  3. Danxia
道安 100 Dao An
道家 100 Daoism; Taoism; Taoist philosophy
道宣 100 Daoxuan
道教 100 Taosim
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. Đạo Hạnh
  3. Dao Xing
  4. Dao Xing
  5. conduct in accordance with the Buddhist path
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘宝云经 大乘寶雲經 100 Dasheng Bao Yun Jing
大乘佛教 100
  1. Mahayana Buddhism
  2. Mahayana Buddhism
大禹 100 Yu the Great
大珠慧海 100 Dazhu Huihai
德山 100 Cuifeng Deshan; Deshan
第二次世界大战 第二次世界大戰 100 Second World War (WWII)
典座 100
  1. temple chef
  2. Chef; Chief of Kitchen and Storage
典籍 100 canonical text
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
地藏王菩萨 地藏王菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
东汉 東漢 68 Eastern Han
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
董仲舒 68 Dong Zhongshu
东方 東方 100 The East; The Orient
东海大学 東海大學 100 Tunghai University
洞山 100 Dongshan
东土 東土 100 the East; China
敦煌 燉煌 100 Dunhuang
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法海 102
  1. Fa Hai
  2. Fa Hai
  3. Dharma sea
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 70 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法苑珠林 102 A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin
法国 法國 70 France
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net Sūtra; Fanwang Jing
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
吠陀 102
  1. Vedas
  2. Vedas
封神榜 102 Investiture of the Gods
佛光菜根谭 佛光菜根譚 102 1. Humble Table, Wise Fare: Gifts for Life (2000); 2. The Everlasting Light (2001), 3. Roots of Wisdom (2017)
佛七 70 Amitabha Chanting Retreat
佛遗教经 佛遺教經 102 Sutra of Teachings Bequeathed by the Buddha; Fo Yijiao Jing
佛诞日 佛誕日 102
  1. Buddha's Birthday
  2. Vesak
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛教大学 佛教大學 102 Bukkyo University
佛教青年 102 Buddhist Youth
佛门 佛門 102 Buddhism
佛圖澄 102 Fotudeng
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
傅大士 102 Venerable Master Fu; Great Adept Fu
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
浮山法远 浮山法遠 102 Fushan Fayuan
甘地 103 (Mahatma) Gandhi
高僧传 高僧傳 103
  1. Biographies of Eminent Monks
  2. Biographies of Eminent Monks
高雄 71 Gaoxiong; Kaohsiung
格西 103 Geshe
共产党 共產黨 71 Communist Party
工党 工黨 103 worker's party; labor party
公子 103 son of an official; son of nobility; your son (honorific)
古印度 103 Ancient India
管仲 71 Guanzi; Guan Zhong
广东 廣東 71 Guangdong
光山 103
  1. Guangshan
  2. Guangshan
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观音菩萨 觀音菩薩 71 Avalokitesvara Bodhisattva
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
龟茲 龜茲 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
国父纪念馆 國父紀念館 103 Sun Yat-sen Memorial Hall
过得 過得 103 How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
国共 國共 103 Chinese Nationalist Party and Chinese Communist Party
国际佛光会 國際佛光會 103 Buddha's Light International Association (BLIA)
国民党 國民黨 71 Kuomintang; Nationalist Party; KMT
海潮音 104
  1. Ocean Waves Magazine
  2. Sounds of the Ocean Waves
  3. ocean-tide voice
  4. Ocean Waves Magazine; Sound of the Sea Tide
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
汉朝 漢朝 72 Han Dynasty
韩国 韓國 104 South Korea
杭州 72 Hangzhou
寒山 104 Hanshan
憨山大师 憨山大師 72 Hanshan; Master Hanshan
韩信 韓信 72 Han Xin
弘一 72 Venerable Hong Yi
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
弘一大师 弘一大師 104 Hong Yi
胡适 胡適 72 Hu Shi
花莲 花蓮 72 Hualian; Hualien
黄檗 黃檗 104
  1. Amur cork tree
  2. Huangbo
  3. Huangbo
黄河 黃河 72 Yellow River
黄石 黃石 104 Huangshi
桓玄 104 Huan Xuan
华严 華嚴 72 Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧觉 慧覺 72 Hui Jue
惠能 72 Hui Neng
会安 會安 104 Hoi An
慧光 104
  1. Huiguang
  2. Ekō
  3. Ekō
  4. the light of wisdom
慧远 慧遠 72
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
慧忠 104
  1. Huizhong
  2. [National Master] Huizhong
  3. Huizhong; Zhizhong
湖南 72 Hunan
虎丘 104 Huqiu
迦留陀夷 106 Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
加拿大 106
  1. Canada
  2. Canada
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
江都 74 Jiangdu
江苏 江蘇 74 Jiangsu
江苏省 江蘇省 74 Jiangsu Province
江西 106 Jiangxi
建业 建業 106 Jianye
鑑真 106 Jianzhen
憍梵波提 106 Gavampati
焦山佛学院 焦山佛學院 106
  1. Jiaoshan Buddhist College
  2. Jiaoshan Buddhist College
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
基督教 106 Christianity
戒坛 戒壇 106
  1. Precept Altar
  2. ordination platform
结夏安居 結夏安居 106 Varsa; Vassa; Rains Retreat
给孤独长者 給孤獨長者 106 Anāthapiṇḍada
极乐净土 極樂淨土 74
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
晋朝 晉朝 106 Jin Dynasty
金代 74 Jin Dynasty
景德传灯录 景德傳燈錄 74 The Records of the Transmission of the Lamp; Jingde Chuandeng Lu
净土宗 淨土宗 106 Pure Land School; Jingtu Zong
金刚经 金剛經 74
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
荆州 荊州 106
  1. Jingzhou; Ching-chou
  2. Jingzhou; Ching-chou
今日佛教 106
  1. Buddhism Today Magazine
  2. Buddhism Today
净土真宗 淨土真宗 106 Jōdo Shinshū
金星 74 Venus
寂天 74 Shantideva; Śāntideva
鸠摩罗什 鳩摩羅什 74 Kumarajiva; Kumārajīva
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
巨浪 106 Julang
俱舍论 俱舍論 74 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
可口可乐 可口可樂 107 Coca-Cola
孔子 75 Confucius
库头 庫頭 107 Head of Stores
来安 來安 108 Lai'an
楞严经 楞嚴經 76
  1. Suramgama Sutra
  2. Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
楞严咒 楞嚴咒 108 Leng Yan Mantra
李炳南 108 Li Bingnan
礼忏 禮懺 108 liturgy for confession
李登辉 李登輝 76 Li Denghui
礼记 禮記 76 The Book of Rites; Classic of Rites
李清照 76 Li Qingzhao
108
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam; rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
梁朝 76 Liang Dynasty
梁山 76
  1. Yangsan
  2. Liangshan
梁武帝 108
  1. Emperor Wu of Liang
  2. Emperor Wu of Liang
连平 連平 108 Lianping
廉颇 廉頗 108 Lian Po
了悟 76 Liao Wu
李耳 108 Lao Zi
铃木大拙 鈴木大拙 108 Daisetz Teitaro Suzuki
临济 臨濟 108 Linji School
临济义玄 臨濟義玄 76 Linji Yixuan
蔺相如 藺相如 108 Ling Xiangru
李四 108 Li Si
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
六祖惠能 76 Huineng; the Sixth Patriarch Huineng
六祖坛经 六祖壇經 108 Platform Sutra of the Sixth Patriarch; Platform Sutra; Liuzu Tan Jing
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
论语 論語 76 The Analects of Confucius
罗什 羅什 108 Kumārajīva
洛杉矶 洛杉磯 108
  1. Los Angeles
  2. Los Angeles
庐山 廬山 76 Mount Lu; Lushan
律宗 108 Vinaya School
马尔巴 馬爾巴 77 Marpa Lotsawa; Marpa
马祖道一 馬祖道一 109 Mazu Daoyi
美国 美國 109 United States
美国政府 美國政府 109 U.S. Government / U.S. Federal Government
门头 門頭 109 Gatekeeper
孟子 77
  1. Mencius; Mengzi
  2. Mencius; Mengzi
密勒日巴 77
  1. Milarepa
  2. Milarepa; Milaraspa
迷悟之间 迷悟之間 109 Between Ignorance and Enlightenment
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya
  2. Maitreya Buddha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥勒内院 彌勒內院 109 Maitreya Inner Hall
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
摩揭陀国 摩揭陀國 109 Magadha
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
魔怨 109 Māra
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
南北朝 78 Northern and Southern Dynasties
南宗 78 Southern School; Nan Zong
南京 78 Nanjing
南京大屠杀 南京大屠殺 78 Nanjing Massacre; Nanking Massacre
南泉 110 Nanquan
南山 110 Nanshan; Daoxuan
南山律宗 110 Nanshan Vinaya School
南阳 南陽 110 Nanyang
拿破仑 拿破侖 78
  1. Napoleon
  2. Napoleon (name); Napoleon Bonaparte
能忍 110 able to endure; sahā
念佛共修 78
  1. Amitabha Chanting Service
  2. Amitabha Chanting Service
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
纽西兰 紐西蘭 78 New Zealand
诺贝尔奖 諾貝爾獎 78
  1. Nobel Prize
  2. Nobel prize
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨戒经 菩薩戒經 112 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
契嵩 81 Qi Song
七侠五义 七俠五義 113 Seven Chivalrous Knights
秦桧 秦檜 81 Qin Hui
青年会 青年會 113 YMCA
亲鸾 親鸞 113 Shinran
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
邱吉尔 邱吉爾 81
  1. Churchill
  2. Winston Churchill
栖霞山 棲霞山 81 Qixia Shan
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
劝发菩提心文 勸發菩提心文 113 An Inspiration to Give Rise to the Bodhi Mind
人大 82
  1. National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
  2. Renmin University of China
人间道 人間道 114 Human Realm; Saha World
人间佛教 人間佛教 82
  1. Humanistic Buddhism
  2. Humanistic Buddhism
忍性 114 Ninshō
日本 114 Japan
日莲 日蓮 114
  1. Nichiren
  2. Nichiren [sect]
日莲宗 日蓮宗 114 Nichiren sect
日文 82 Japanese language
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三法印 115 Three Dharma Seals
三国演义 三國演義 115 Romance of Three Kingdoms
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
商朝 115 Shang Dynasty
上帝 83
  1. God
  2. Lord on High
上海大剧院 上海大劇院 115 Shanghai Grand Theater
上犹 上猶 115 Shangyou
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
山上 115 Shanshang
善施 115 Sudatta
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄摩腾 攝摩騰 115 Kasyapamatanga
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣雄 聖雄 115 sage hero; refers to Mahatma Gandhi
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
石虎 115 Shi Hu
释尊 釋尊 115 Sakyamuni Buddha
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦传 釋迦傳 115 The Biography of Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
石勒 115 Shi Le
师说 師說 83 Shishuo
石头希迁 石頭希遷 115 Shitou Xiqian
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
水浒传 水滸傳 83
  1. Water Margin; Outlaws of the Marsh
  2. The Water Margin
叔齐 叔齊 115 Shu Qi
丝路 絲路 83 the Silk Road
四十二章经 四十二章經 83 The Sūtra of Forty-Two Sections
死不了 115 Portulaca Sundial
四川 115 Sichuan
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
宋朝 83 Song Dynasty
苏东坡 蘇東坡 83 Su Dongpo
隋朝 115 Sui Dynasty
隋唐 83 Sui and Tang dynasties
孙中山 孫中山 83 Dr Sun Yat-sen
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
泰山 84 Mount Tai
台北 臺北 84 Taipei
台大 臺大 116 National Taiwan University
泰国 泰國 116 Thailand
台湾 台灣 84 Taiwan
台湾佛教 台灣佛教 116
  1. Buddhism Taiwan
  2. Taiwanese Buddhism
  3. Buddhism in Taiwan
太虚大师 太虛大師 84 Venerable Master Taixu
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
唐朝 84 Tang Dynasty
唐代 84 Tang Dynasty
唐太宗 84 Emperor Taizong of Tang
陶渊明 陶淵明 84 Tao Yuanming
桃花源 84 Garden of the Peaches of Immortality
桃源 116 Garden of the Peaches of Immortality
天乘 116 deva vehicle
天命 116 tianming; Mandate of Heaven
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天台山 116 Mount Tiantai
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天主教 116 the Catholic church; Catholicism
铁眼 鐵眼 116 Tetsugen
铁眼版 鐵眼版 116 Tetsugen Canon
提婆 116
  1. Āryadeva; Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
提婆菩萨 提婆菩薩 84 Āryadeva
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
外相 119 Foreign Minister
外传 外傳 119 waizhuan; unofficial biography
王羲之 119 Wang Xizhi
王阳明 王陽明 119 Wang Shouren; Wang Yangming
网路 網路 119 the Internet
万年 萬年 119 Wannian
万源 萬源 119 Wanyuan
维摩经 維摩經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
魏晋 魏晉 87 Wei and Jin dynasties
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘经 維摩詰經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
维摩诘居士 維摩詰居士 119 Vimalakirti
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊菩萨 文殊菩薩 119 Manjusri Bodhisattva
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
无德 無德 87 Shan Zhao; Fenyang Wude
吴三桂 吳三桂 87 Wu Sangui
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. Aśoka; Asoka; Ashoka
  5. no sorrow
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
西域 120 Western Regions
香港 120 Hong Kong
小乘 120 Hinayana
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
西方净土 西方淨土 88 Western Pureland
西来寺 西來寺 120 Hsilai Temple
锡兰 錫蘭 88 Ceylon
行堂 120
  1. Meal Service
  2. Waiter
星云 星雲 120 Hsing Yun; Venerable Master Hsing Yun
星云大师 星雲大師 88 Venerable Master Hsing Yun
星期天 88 Sunday
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
西天 88 India; Indian continent
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
栖霞 棲霞 88 Xixia
西藏 88 Tibet
汐止 120 Xizhi; Hsichih
虚云 虛雲 120 Venerable Xu Yun
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
颜回 顏回 89 Yan Hui
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
延寿 延壽 89 Yan Shou
阳山 陽山 121 Yangshan
扬州 揚州 89 Yangzhou
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
药师佛 藥師佛 121
  1. Medicine Buddha
  2. Medicine Buddha
药师如来 藥師如來 121 Medicine Buddha
义湘 義湘 89 Uisang
易经 易經 89 The Book of Changes; Yijing; I Ching
一九 121 Amitābha
宜兰 宜蘭 89 Yilan
印顺 印順 89 Yin Shun
印度 121 India
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
英国 英國 89 England
印光大师 印光大師 121 Venerable Master Yingguang
印顺法师 印順法師 121 Yin Shun
印顺长老 印順長老 121 Yin Shun
印信 121 official seal; legally binding seal
艺术家 藝術家 121 artist
永嘉玄觉 永嘉玄覺 89 Yongjia Xuanjue
有子 121 Master You
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
优婆塞戒经 優婆塞戒經 89 Upāsakāśīlasūtra; Sūtra of the Upāsakā Precepts
犹太人 猶太人 121 the Israelites; the Jewish people
元光 121 Yuanguang
岳飞 岳飛 89 Yue Fei
岳飞传 岳飛傳 121 The Story of Yue Fei
玉琳国师 玉琳國師 89
  1. National Master Yu Lin
  2. National Master Yulin
宰相 122 chancellor; prime minister
造桥 造橋 122 Zaoqiao; Tsaochiao
战国时代 戰國時代 90 Warring States Period
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
张培耕 張培耕 122 Zhang Peigeng
张载 張載 122 Zhang Zhai
张三 張三 122 John Doe
赵州 趙州 122
  1. Zhouzhou
  2. Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
贞观 貞觀 90 Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang
正知 122 Zheng Zhi
知礼 知禮 90 Zhi Li
织田信长 織田信長 122 Oda Nobunaga
智舜 90 Zhishun
祇陀太子 122 Prince Jeta
智顗 90 Zhi Yi; Chih-i
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中说 中說 122 Zhong Shuo
中原 122 the Central Plains of China
中都 90 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中国佛教会 中國佛教會 122 Buddhist Association of the Republic of China
中华航空公司 中華航空公司 122 China Airlines
中天 122 Central North India
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
竺摩 122 Zhu Mo
朱熹 90 Zhu Zi; Zhu Xi; Chu Hsi
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
竺法兰 竺法蘭 122 Dharmaratna; Gobharana
诸葛亮 諸葛亮 122 Zhuge liang
煮云 煮雲 122 Zhu Yun
子路 122 Zi Lu
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
最澄 122 Saichō
左宗棠 122 Zuo Zongtang (1812-1885), Chinese administrator and military leader

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 861.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱道 愛道 195 Affinity for the Way
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱河 愛河 195
  1. the river of desire
  2. river of desire
安然自在 196 Peaceful and Carefree
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿阇黎 阿闍黎 196
  1. acarya
  2. acarya; religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
办道 辦道 98 to carry out spiritual practice
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
棒喝 98
  1. stick and shout
  2. to strike and shout at a student
般舟三昧 98 pratyutpannasamādhi
宝地 寶地 98 jeweled land
悲智双运 悲智雙運 98 Practice Compassion and Wisdom Simultaneously
悲智愿行 悲智願行 98 Compassion, Wisdom, Vow, and Practice
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本来性 本來性 98 own nature; former nature; prakrti
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
并无功德 並無功德 98 completely no merit
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. Prajñā
  4. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不害 98 non-harm
布教 98
  1. to propagate teachings
  2. propagation
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不念旧恶 不念舊惡 98 do not hold grudges
部派佛教 98 period of early Buddhist schools
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生不死 98 unnborn and undying
布施结缘 布施結緣 98 giving and developing good affinities
不妄语 不妄語 98
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不了义 不了義 98 neyārtha; provisional; conventional
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
参禅 參禪 99
  1. Contemplation on Chan
  2. to meditate
  3. to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
参话头 參話頭 99
  1. Inquire into the Expressions
  2. contemplate the head phrase (of a gongan)
  3. meditation on a huatou; huatou technique
参究 參究 99 Contemplative Investigation
参道 參道 99 a processional way
参学 參學 99
  1. travel and learn
  2. to be a visiting monastic; to study
禅净 禪淨 99 Chan and Pure Land Buddhism
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常不轻菩萨 常不輕菩薩 99 Never Disparaging Bodhisattva
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅机 禪機 99 a state that reveals itself with the truth; a Buddhist allegory
禅那 禪那 99 meditation
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
禅杖 禪杖 99 the staff of a Buddhist monk
禅坐 禪坐 99
  1. sitting meditation
  2. to meditate
朝山会馆 朝山會館 99 Pilgrim's Lodge
瞋忿 99 rage
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘尽光生 塵盡光生 99 when dusts are cleared light will shine
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称念 稱念 99
  1. to chant the name of the Buddha
  2. chant Buddha's name
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成住坏空 成住壞空 99 formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas
成就法 99 sadhana; sādhana
成就归于大众 成就歸於大眾 99 achievements belong to the majority
尘垢 塵垢 99
  1. dirt; filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
瞋怒 99
  1. aversion; hatred; dveṣa
  2. to stare at in a rage
瞋心 99
  1. anger; a heart of anger
  2. Anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持午 99 no eating after noontime
持咒 99
  1. Chanting Mantras
  2. to recite a dhāraṇī
初发心 初發心 99 initial determination
出光明 99 self-lighting
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
床座 99 seat; āsana
传戒 傳戒 99
  1. to initiate a novice
  2. Conferral of Precepts
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出坡 99
  1. Chorework
  2. labor; communal labor; labor practice
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈悲心 99 compassion
慈眼 99 Compassionate Eyes
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大礼堂 大禮堂 100 Devotees Auditorium
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大圆满觉 大圓滿覺 100 Perfectly Awakened One
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大专佛学夏令营 大專佛學夏令營 100 College Buddhist Youth Summer Camp
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大觉世尊 大覺世尊 100 World-honored One of the great enlightenment
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道风 道風 100 the truth of the way is like the wind
道念 100
  1. A Mind of Cultivation
  2. Mindfulness of the Path
道心 100 Mind for the Way
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. Đạo Hạnh
  3. Dao Xing
  4. Dao Xing
  5. conduct in accordance with the Buddhist path
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大我 100 the collective; the whole; the greater self
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
地球人 100 A World Citizen
地上 100 above the ground
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
动心 動心 100
  1. to move the heart; to be moved
  2. to shake the will
度化 100 Deliver
度僧 100 to lead to become a monastic
度一切苦厄 100 Overcome All Sufferings
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
遁世 100 to withdraw from the world
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶果 惡果 195 evil consequence; retribution (in Buddhism)
恶念 惡念 195 evil intentions
二乘 195 the two vehicles
二心 195 two minds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
发大心 發大心 102 generate great mind
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法门无量誓愿学 法門無量誓願學 102 Teachings are infinite; The teachings are innumerable, I vow to master them all.
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法水长流 法水長流 102 Dharma Water Continuously Flows
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法执 法執 102 attachment to dharmas
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法处 法處 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
烦恼无尽誓愿断 煩惱無盡誓願斷 102 Afflictions are endless; Defilements are inexhaustible, I vow to end them all
梵呗 梵唄 102
  1. Buddhist Chanting
  2. Buddhist hymn
  3. fanbei; buddhist chanting
放在心 102 influenced
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
法水 102
  1. Dharma is like water
  2. Dharma Water
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法印 102
  1. hōin
  2. Dharma Seal
  3. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
非道 102 heterodox views
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛道无上誓愿成 佛道無上誓願成 102 Buddhahood is supreme; The path to buddhahood is unsurpassed, I vow to attain it.
佛殿 102 a Buddhist shrine; a Buddha hall
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛光普照 102 Buddha's Light Shines Universally
佛光人 102 Fo Guang member; Buddha's Light member
佛光山丛林学院 佛光山叢林學院 102 FGS Tsung-Lin University
佛光山教团 佛光山教團 102 Fo Guang Shan Buddhist Order
佛光缘滴水坊 佛光緣滴水坊 102 Fo Guang Yuan Water Drop Teahouse
佛光诊所 佛光診所 102 Fo Guang Clinic
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛教靠我 102 I am the future of Buddhism
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛心印 102 mind seal
佛学夏令营 佛學夏令營 102 Buddhist Summer Camp
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 70
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛经翻译 佛經翻譯 102 Buddhist sutra translation
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛学院 佛學院 70
  1. Buddhist college; see 佛光山叢林學院
  2. Buddhist college
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
父母恩 102 Kindness of Parents
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on; niṣīdana
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
感应道交 感應道交 103 mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
高僧 103 an eminent monk; a senior monk
更高的境界 103 higher state
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
供养心 供養心 103 A Mind of Offering
功德归于檀那 功德歸於檀那 103 merit belong to the donors
功德圆满 功德圓滿 103 virtuous achievements come to their successful conclusion
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
功力 103 diligence
罣碍 罣礙 103
  1. a hindrance; an impediment
  2. affliction
  3. Hindrance
挂单 掛單 103
  1. lodging
  2. Get Lodging
  3. temporary monastic lodging; to stay overnight at a monastery
观身不净 觀身不淨 103 contemplate the impurities of the body
观受是苦 觀受是苦 103 contemplate the suffering of feelings
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观心无常 觀心無常 103 contemplate the impermanence of the mind
观法无我 觀法無我 103 contemplate the non-selfhood of phenomena
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广大心 廣大心 103 magnanimous
光荣归于佛陀 光榮歸於佛陀 103 honor belongs to the Buddha
皈依 103
  1. Taking Refuge
  2. to convert to Buddhism; the ceremony for converting to Buddhism; to take refuge
归真 歸真 103 to return to Tathata
国际佛教青年会议 國際佛教青年會議 103 Buddha's Light International Youth Conference
国家恩 國家恩 103 Kindness of One’s Country
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过午不食 過午不食 103 no eating after noontime
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
过堂 過堂 103
  1. to have a meal together in the temple hall
  2. to appear in court for trial
  3. Formal Buddhist Meal
还没有 還沒有 104 absence of
海青 104
  1. Chanting Robe
  2. haiqing
好因好缘 好因好緣 104 Good Causes and Good Conditions
河沙妙德 104 Wonderful Virtues as Numerous as the Sands in the River
和众 和眾 104 saṃgha; monastic gathering
横遍十方 橫遍十方 104
  1. spanning the ten directions
  2. across all of space
和僧 104 saṃgha; monastic gathering
红尘 紅塵 104
  1. world of mortals; human society; worldly affairs
  2. worldly affairs
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘法利生 104
  1. Propagate the Dharma to Benefit Sentient Beings
  2. Spreading the Dharma to benefit all sentient beings
  3. propagating the Dharma and benefiting sentient beings
弘法为家务 弘法為家務 104 regard Dharma propagation as my family obligation
弘誓 104 great vows
护教 護教 104 Protecting Buddhism
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
欢喜与不欢喜 歡喜與不歡喜 104 Like and dislikes
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧海 104
  1. wisdom like the ocean
  2. Huihai
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
回向 104 to transfer merit; to dedicate
活水 104 Flowing Water
火宅 104
  1. the parable of the burning house
  2. burning house
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
机锋 機鋒 106
  1. a pointed dialog
  2. cutting words
  3. Sharpness
  4. jifeng; sharpening a [critically discursive] sword
偈语 偈語 106 the words of a chant
假相 106 Nominal Form
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见思惑 見思惑 106 mistaken views and thought
将欢喜布满人间 將歡喜布滿人間 106 Spread happiness around the world
讲经 講經 106
  1. to teach the sutras
  2. to teach sutras
  3. Expounding the Dharma
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
教理 106 religious doctrine; dogma
教体 教體 106
  1. body of teachings; corpus
  2. content of the teachings
教团 教團 106
  1. buddhist order; religious community; religious groups
  2. religious organization
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
基本精神 106 fundamental spirit
戒场 戒場 106 Precept Court
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
结善缘 結善緣 106 Develop Broad and Good Affinity with Others
戒法 106 the rules of the precepts
界内 界內 106 within a region; within the confines
戒师 戒師 106
  1. precept teacher
  2. Precept Instructor
  3. Precept Master
戒行 106 to abide by precepts
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
净财 淨財 106 purity of finance
经忏 經懺 106
  1. chanting and repentance services
  2. repentance chant; ritual for blessedness and longevity
净房 淨房 106
  1. Restroom
  2. Purification Quarters
  3. restroom
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. Jing Jie
  3. perfect observance
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
精舍 106
  1. vihara
  2. vihara; hermitage
净域 淨域 106 pure land
救世 106 to save the world
偈子 106 a stanza; a hymn; a gatha; a verse
觉照 覺照 106 Awareness
觉者 覺者 106 awakened one
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
肯定自我 107 have faith in ourselves
课诵 課誦 107 Buddhist liturgy
空即是色 107 empty just form
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦海慈航 107 Ferry of Compassion in the Ocean of Suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦受 107 the sensation of pain
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来迎 來迎 108 coming to greet
老和尚 108 Elder Most Venerable
老僧 108 an old monk
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
立大誓愿 立大誓願 108 made great vows
立地成佛 108 to become a Buddha on the spot; instant rehabilitation; to repent and be absolved of one's crimes
利乐 利樂 108 blessing and joy
利生为事业 利生為事業 108 benefit sentient beings as my enterprise
离世间 離世間 108 transending the world
利益归于常住 利益歸於常住 108 benefits belong to the monastery
量周沙界 108 As Magnanimous as the Entire Universe
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了生死 108 ending the cycle of birth and death
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
历代祖师 歷代祖師 108 the patriarchs of successive generations
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
灵明 靈明 108 spiritual radiance
利人 108 to benefit people
利生 108 to benefit living beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六道轮迴 六道輪迴 108 six realms of existence
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
麻三斤 109 Three Jin of Flax
盲引众盲 盲引眾盲 109 a blind person leading another
没有修行 沒有修行 109 does not involve spiritual cultivation
密法 109 esoteric rituals
妙果 109 wonderful fruit
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
名僧 109 renowned monastic
明心见性 明心見性 109
  1. to realize the mind and see one's true nature
  2. intrinsic nature
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
魔障 77
  1. mara-hindrance
  2. Māra-hindrances
募化 109 to collect alms; to seek donations
难信 難信 110 hard to believe
难行道 難行道 110 the difficult path
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
你大我小 110 you are important and I am not
你乐我苦 你樂我苦 110 you enjoy happiness, while I take on suffering
逆增上缘 逆增上緣 110 reverse contributive factors
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念珠 110
  1. Chanting Beads
  2. prayer beads; rosary
涅槃寂静 涅槃寂靜 78 Nirvana is perfect tranquility
杻械枷锁 杻械枷鎖 110 hancuffs and chains; instruments of punishment
你有我无 你有我無 110 you can have, while I keep nothing
贫道 貧道 112 humble monk
平安吉祥 112
  1. Safety and Auspiciousness
  2. Peaceful and Auspicious
平常心是道 112 Ordinary Mind is the Way
平等心 112 an impartial mind
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩提种子 菩提種子 112 bodhi seeds
普度众生 普度眾生 112 to deliver all living creatures from suffering
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
蒲团 蒲團 112
  1. Cushion
  2. meditation mat; rush cushion
普照十方 112 shines over the ten directions
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
勤苦 113 devoted and suffering
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
清修 113 Pure Practice
清规 清規 113
  1. monastic rules
  2. Pure Rule
轻慢 輕慢 113 to belittle others
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
群生 113 all living beings
仁爱之家 仁愛之家 114 Ren Ai Senior Citizen's Home
人和 114 Interpersonal Harmony
人间菩萨 人間菩薩 114 Bodhisattvas in the World
人生三百岁 人生三百歲 114 Live three hundred years' worth of life.
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人人本具 114 every person has an inherent Buddha nature
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人生问题 人生問題 114 problems of life
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日中一食 114 one meal per day
肉身 114 the physical body
肉身菩萨 肉身菩薩 114 flesh-body bodhisattva
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来智慧德 如來智慧德 114 wisdom and virtue of the Buddha
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三皈依 115
  1. Three Refuges
  2. to take refuge in the Triple Gem
  3. to take refuge in the triple gem
三句 115 three questions
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三坛大戒 三壇大戒 115 ordination; ordination ceremony for nuns and monks
三天 115
  1. three devas
  2. three days
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣一钵 三衣一缽 115 Robe and Bowl; three robes and bowl
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色即是空 115 form is just empty
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧团 僧團 115 Sangha; Buddhist monastic community
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧侣 僧侶 115
  1. monastic
  2. Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧衣 115 monastic robes
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善念 115 Virtuous Thoughts
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
上弘下化 115
  1. 1. attain awakening and liberate living beings; 2. reach high and care for all
  2. to attain awakening while liberating living beings
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. shangren; senior monastic
  2. supreme teacher
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
身心自在 115 Be Carefree in Body and Mind
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and common person
  2. sage and ordinary
生佛平等 115 equality between sentient beings and the Buddha
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生相 115 attribute of arising
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
誓不成佛 115 vowed to never attain Buddhahood
十大弟子 115 ten great disciples of the Buddha
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法界 115 ten dharma realms
十戒 115
  1. ten precepts
  2. ten precepts
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世智辩聪 世智辯聰 115 Philosophy
释子 釋子 115 sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间成就 世間成就 115 worldly accomplishments
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿山佛学院 壽山佛學院 115 Shou Shan Buddhist College
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受持四句 受持四句 115 accept and uphold a four line gatha [from this sutra]
守戒 115 to observe the precepts
受具 115 to obtain full ordination
寿者相 壽者相 115 the notion of a lifespan
恕道 115 Forgiveness
竖穷三际 豎窮三際 115 across all time
四不坏信 四不壞信 115 four objects of indestructible faith
四大皆空 115 four great elements are all empty of inherent existence
四大菩萨 四大菩薩 115 four great bodhisattvas
四弘誓愿 四弘誓願 115
  1. Four Universal Vows
  2. four universal vows
四句偈 115 a four line gatha
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四依止 115
  1. Four Reliances
  2. four reliances
寺院庵堂 115 Structures and Buildings
四重 115 four grave prohibitions
四加行 115 four prayoga; four applications of training
四十八大愿 四十八大願 115 Forty-eight great vows of Amitabha Buddha
寺中 115 within a temple
四重禁 115 four grave prohibitions
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
娑婆世间 娑婆世間 115 Saha World
所知障 115
  1. cognitive obstructions
  2. cognitive hindrance
素斋 素齋 115
  1. vegetarian meal
  2. vegetarian food
台湾佛学院 台灣佛學院 116 Tawanese Institute of Buddhist Studies (est. in 1948 by Ven. Tzu Hang)
台湾佛教 台灣佛教 116
  1. Buddhism Taiwan
  2. Taiwanese Buddhism
  3. Buddhism in Taiwan
他力 116 the power of another
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
檀导师 檀導師 116 Lay Advisor
昙花 曇花 116 udumbara flower
檀教师 檀教師 116 Lay Dharma Lecturer
贪念 貪念 116 Greed
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
檀讲师 檀講師 116
  1. lay teacher
  2. Lay Dharma Teacher
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天盖 天蓋 116 a canopy held over a Buddha
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
同参 同參 116 fellow students
同体大悲 同體大悲 116 a unified body with great compassion
头陀行 頭陀行 116 an ascetic practice
兔角 116 rabbit's horns
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
托钵 托缽 116
  1. Alms-Begging
  2. to beg for alms
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm of objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
万里晴空 萬里晴空 119 Vast Clear Sky
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
卫教 衛教 119 Defending Buddhism
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我见 我見 119 the view of a self
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无分别智 無分別智 119
  1. non-discriminating wisdom
  2. Undiscriminating Wisdom
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五观 五觀 119 five contemplations
五戒 119 the five precepts
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无明烦恼 無明煩惱 119 Ignorance
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
吾日三省 119 Examine Oneself Daily on Three Points
无上正等正觉 無上正等正覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五乘佛法 119 five vehicles
无所畏 無所畏 119 without any fear
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴炽盛苦 五蘊熾盛苦 119 suffering due to the five aggregates
五蕴和合 五蘊和合 119 convergence of the five aggregates
五蕴皆空 五蘊皆空 119 all five skandhas are empty
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无畏施 無畏施 119
  1. the gift of non-fear or confidence
  2. Bestow Fearlessness
无限的时空 無限的時空 119 boundless space and time
无限的未来 無限的未來 119 an infinite future
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相布施 無相布施 119 to give without notions; to give without attachment
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
下化众生 下化眾生 120 backtrack to deliver sentient beings
显教 顯教 120 exoteric teachings
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
相互尊重 120 mutual respect
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小沙弥 小沙彌 120 sramanera
邪知邪见 邪知邪見 120 false wisdom and erroneous views
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪魔外道 120
  1. demons and heretics
  2. evil behavior; an evil cult
心包太虚 心包太虛 120 A Mind That Embraces the Vast Emptiness
心地 120
  1. mind; mental ground
  2. Mind Ground
信解行证 信解行證 120
  1. Faith, Understanding, Practice, and Attainment
  2. the four stages of practice
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心如大地 120 The Mind Is Like the Earth
信受奉行 120 to receive and practice
心香 120 A Fragrant Mind
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
信心门 信心門 120 The Gate of Faith
行佛 120 Practice the Buddha's Way
幸福安乐 幸福安樂 120 Happiness and Peace
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行一 120 equivalence of all forms of practice
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
形寿 形壽 120 lifespan
行仪 行儀 120 etiquette
心量有多大 120 the bigger your heart
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
心真 120 true nature of the mind
信众 信眾 120 devotees
胸量 120 Magnanimity
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道人 120 Spiritual Practitioner
修性 120
  1. cultivation and innate nature
  2. to cultivate one's personality
修证 修證 120 cultivation and realization
修道者 120 spiritual practitioners
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修行人 120 practitioner
西行 120
  1. going west
  2. Saigyō
锡杖 錫杖 120
  1. staff
  2. a monk's staff
学道之人 學道之人 120 practitioners
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学戒 學戒 120 study of the precepts
学养 學養 120 Knowledge and Virtue
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
薰习 薰習 120
  1. influence
  2. vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
言语道断 言語道斷 121 beyond words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
要门 要門 121 essential way
要行 121 essential conduct
要求自己 121 depend on ourselves
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
依法不依人 121 Rely on the Dharma
译经 譯經 121 to translate the scriptures
依了义不依不了义 依了義不依不了義 121 Rely on the ultimate truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
易行道 121 the easy path
依义不依语 依義不依語 121 Rely on the meaning
一以贯之 一以貫之 121 Be Consistent
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依智不依识 依智不依識 121 Rely on wisdom
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. Sacristan
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
引礼 引禮 121 Guiding Venerable (for Dharma service, retreat)
因人 121 the circumstances of people
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. causative stage
  2. the circumstances of place
应机 應機 121 Opportunities
应报 應報 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
应感 應感 121 sympathetic resonance
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
永不退 121 forever not to regress
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有佛法就有办法 有佛法就有辦法 121 Where there is dharma, there is a way
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有友如秤 121 Friendship Like a Balance-scale
有友如地 121 Friendship Like the Ground
有友如山 121 Friendship Like a Mountain
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有情众生 有情眾生 121 sentient beings
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121 having the nature
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
宇宙之间 宇宙之間 121 in time and space
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆觉 圓覺 121
  1. complete enlightenment
  2. Perfect Enlightenment
怨亲 怨親 121
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
冤亲平等 冤親平等 121 hate and affection are equal
原始佛教时期 原始佛教時期 121 The Period of Early Buddhism
缘法 緣法 121 causes and conditions
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
原始佛教 121 early Buddhism
云遊 雲遊 121 to travel freely
欲心 121 a lustful heart
藏教 122 Tripiṭaka teachings
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
早课 早課 122 morning chanting
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上缘 增上緣 122
  1. predominant condition; adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
增上 122 additional; increased; superior
斋僧 齋僧 122
  1. Giving Alms
  2. to provide a meal for monastics
斋食 齋食 122 monastic midday meal; vegetarian food
真语 真語 122 true words
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
  3. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正法行 122 Act in Accordance with the Right Dharma
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122
  1. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
政治和尚 122 political monk
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning
真修 122 cultivation in accordance with reason
知惭 知慚 122 Sense of Humility
智海 122 Ocean of Wisdom
知客师 知客師 122 receptionist
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众生恩 眾生恩 122 Kindness of Sentient Beings
众生无边誓愿度 眾生無邊誓願度 122 Sentient beings are limitless; Beings are numberless, I vow to save them all.
重担 重擔 122 a heavy load
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无我 諸法無我 122 All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
炷香 122 to burn incense
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 All conditioned phenomena are impermanent
助缘 助緣 122
  1. Supporting Conditions
  2. supportive conditions
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自了汉 自了漢 122 self-perfected man
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性三宝 自性三寶 122 intrinsic nature of the triple gem
宗风 宗風 122
  1. the customs and traditions of one of the schools of Chan
  2. FGS Philosophy
最胜 最勝 122 jina; conqueror
罪业 罪業 122 sin; karma
尊重生命 122 Respect life
作佛事 122 do as taught by the Buddha
做功德 122 to generate merits
做好事 122
  1. do good deeds
  2. do good deeds
祖师西来 祖師西來 122 the Patriarch's coming from the West