Glossary and Vocabulary for Humanistic Buddhism Series 2 - Life and Society 《人間佛教系列2-人生與社會》
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 579 | 了 | liǎo | to know; to understand | 若具備了 |
2 | 579 | 了 | liǎo | to understand; to know | 若具備了 |
3 | 579 | 了 | liào | to look afar from a high place | 若具備了 |
4 | 579 | 了 | liǎo | to complete | 若具備了 |
5 | 579 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 若具備了 |
6 | 579 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 若具備了 |
7 | 421 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
8 | 421 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
9 | 421 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
10 | 421 | 人 | rén | everybody | 人 |
11 | 421 | 人 | rén | adult | 人 |
12 | 421 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
13 | 421 | 人 | rén | an upright person | 人 |
14 | 421 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 人 |
15 | 421 | 在 | zài | in; at | 一念善心起即在天堂 |
16 | 421 | 在 | zài | to exist; to be living | 一念善心起即在天堂 |
17 | 421 | 在 | zài | to consist of | 一念善心起即在天堂 |
18 | 421 | 在 | zài | to be at a post | 一念善心起即在天堂 |
19 | 421 | 在 | zài | in; bhū | 一念善心起即在天堂 |
20 | 403 | 一 | yī | one | 一 |
21 | 403 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
22 | 403 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
23 | 403 | 一 | yī | first | 一 |
24 | 403 | 一 | yī | the same | 一 |
25 | 403 | 一 | yī | sole; single | 一 |
26 | 403 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
27 | 403 | 一 | yī | Yi | 一 |
28 | 403 | 一 | yī | other | 一 |
29 | 403 | 一 | yī | to unify | 一 |
30 | 403 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
31 | 403 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
32 | 403 | 一 | yī | one; eka | 一 |
33 | 362 | 我 | wǒ | self | 我的心有多大其成就就有多大 |
34 | 362 | 我 | wǒ | [my] dear | 我的心有多大其成就就有多大 |
35 | 362 | 我 | wǒ | Wo | 我的心有多大其成就就有多大 |
36 | 362 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我的心有多大其成就就有多大 |
37 | 362 | 我 | wǒ | ga | 我的心有多大其成就就有多大 |
38 | 336 | 要 | yào | to want; to wish for | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
39 | 336 | 要 | yào | to want | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
40 | 336 | 要 | yāo | a treaty | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
41 | 336 | 要 | yào | to request | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
42 | 336 | 要 | yào | essential points; crux | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
43 | 336 | 要 | yāo | waist | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
44 | 336 | 要 | yāo | to cinch | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
45 | 336 | 要 | yāo | waistband | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
46 | 336 | 要 | yāo | Yao | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
47 | 336 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
48 | 336 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
49 | 336 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
50 | 336 | 要 | yāo | to agree with | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
51 | 336 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
52 | 336 | 要 | yào | to summarize | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
53 | 336 | 要 | yào | essential; important | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
54 | 336 | 要 | yào | to desire | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
55 | 336 | 要 | yào | to demand | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
56 | 336 | 要 | yào | to need | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
57 | 336 | 要 | yào | should; must | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
58 | 336 | 要 | yào | might | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
59 | 323 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 那麼今後人天福報也就具全了 |
60 | 323 | 就 | jiù | to assume | 那麼今後人天福報也就具全了 |
61 | 323 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 那麼今後人天福報也就具全了 |
62 | 323 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 那麼今後人天福報也就具全了 |
63 | 323 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 那麼今後人天福報也就具全了 |
64 | 323 | 就 | jiù | to accomplish | 那麼今後人天福報也就具全了 |
65 | 323 | 就 | jiù | to go with | 那麼今後人天福報也就具全了 |
66 | 323 | 就 | jiù | to die | 那麼今後人天福報也就具全了 |
67 | 317 | 他 | tā | other; another; some other | 他便將牠捉來殺了下酒吃 |
68 | 317 | 他 | tā | other | 他便將牠捉來殺了下酒吃 |
69 | 317 | 他 | tā | tha | 他便將牠捉來殺了下酒吃 |
70 | 317 | 他 | tā | ṭha | 他便將牠捉來殺了下酒吃 |
71 | 317 | 他 | tā | other; anya | 他便將牠捉來殺了下酒吃 |
72 | 303 | 不 | bù | infix potential marker | 發心不說惡言 |
73 | 303 | 也 | yě | ya | 那麼今後人天福報也就具全了 |
74 | 290 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
75 | 290 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
76 | 267 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
77 | 267 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
78 | 267 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
79 | 267 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
80 | 267 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
81 | 267 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
82 | 267 | 說 | shuō | allocution | 說 |
83 | 267 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
84 | 267 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
85 | 267 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
86 | 267 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
87 | 260 | 都 | dū | capital city | 也都要立定自己的志願 |
88 | 260 | 都 | dū | a city; a metropolis | 也都要立定自己的志願 |
89 | 260 | 都 | dōu | all | 也都要立定自己的志願 |
90 | 260 | 都 | dū | elegant; refined | 也都要立定自己的志願 |
91 | 260 | 都 | dū | Du | 也都要立定自己的志願 |
92 | 260 | 都 | dū | to establish a capital city | 也都要立定自己的志願 |
93 | 260 | 都 | dū | to reside | 也都要立定自己的志願 |
94 | 260 | 都 | dū | to total; to tally | 也都要立定自己的志願 |
95 | 250 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
96 | 250 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
97 | 250 | 為 | wéi | to be; is | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
98 | 250 | 為 | wéi | to do | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
99 | 250 | 為 | wèi | to support; to help | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
100 | 250 | 為 | wéi | to govern | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
101 | 232 | 上 | shàng | top; a high position | 在世間上 |
102 | 232 | 上 | shang | top; the position on or above something | 在世間上 |
103 | 232 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 在世間上 |
104 | 232 | 上 | shàng | shang | 在世間上 |
105 | 232 | 上 | shàng | previous; last | 在世間上 |
106 | 232 | 上 | shàng | high; higher | 在世間上 |
107 | 232 | 上 | shàng | advanced | 在世間上 |
108 | 232 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 在世間上 |
109 | 232 | 上 | shàng | time | 在世間上 |
110 | 232 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 在世間上 |
111 | 232 | 上 | shàng | far | 在世間上 |
112 | 232 | 上 | shàng | big; as big as | 在世間上 |
113 | 232 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 在世間上 |
114 | 232 | 上 | shàng | to report | 在世間上 |
115 | 232 | 上 | shàng | to offer | 在世間上 |
116 | 232 | 上 | shàng | to go on stage | 在世間上 |
117 | 232 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 在世間上 |
118 | 232 | 上 | shàng | to install; to erect | 在世間上 |
119 | 232 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 在世間上 |
120 | 232 | 上 | shàng | to burn | 在世間上 |
121 | 232 | 上 | shàng | to remember | 在世間上 |
122 | 232 | 上 | shàng | to add | 在世間上 |
123 | 232 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 在世間上 |
124 | 232 | 上 | shàng | to meet | 在世間上 |
125 | 232 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 在世間上 |
126 | 232 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 在世間上 |
127 | 232 | 上 | shàng | a musical note | 在世間上 |
128 | 232 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 在世間上 |
129 | 230 | 來 | lái | to come | 再來就是畜生 |
130 | 230 | 來 | lái | please | 再來就是畜生 |
131 | 230 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 再來就是畜生 |
132 | 230 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 再來就是畜生 |
133 | 230 | 來 | lái | wheat | 再來就是畜生 |
134 | 230 | 來 | lái | next; future | 再來就是畜生 |
135 | 230 | 來 | lái | a simple complement of direction | 再來就是畜生 |
136 | 230 | 來 | lái | to occur; to arise | 再來就是畜生 |
137 | 230 | 來 | lái | to earn | 再來就是畜生 |
138 | 230 | 來 | lái | to come; āgata | 再來就是畜生 |
139 | 230 | 能 | néng | can; able | 就能為世間點亮明燈 |
140 | 230 | 能 | néng | ability; capacity | 就能為世間點亮明燈 |
141 | 230 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 就能為世間點亮明燈 |
142 | 230 | 能 | néng | energy | 就能為世間點亮明燈 |
143 | 230 | 能 | néng | function; use | 就能為世間點亮明燈 |
144 | 230 | 能 | néng | talent | 就能為世間點亮明燈 |
145 | 230 | 能 | néng | expert at | 就能為世間點亮明燈 |
146 | 230 | 能 | néng | to be in harmony | 就能為世間點亮明燈 |
147 | 230 | 能 | néng | to tend to; to care for | 就能為世間點亮明燈 |
148 | 230 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 就能為世間點亮明燈 |
149 | 230 | 能 | néng | to be able; śak | 就能為世間點亮明燈 |
150 | 199 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 則對她不禮貌 |
151 | 199 | 對 | duì | correct; right | 則對她不禮貌 |
152 | 199 | 對 | duì | opposing; opposite | 則對她不禮貌 |
153 | 199 | 對 | duì | duilian; couplet | 則對她不禮貌 |
154 | 199 | 對 | duì | yes; affirmative | 則對她不禮貌 |
155 | 199 | 對 | duì | to treat; to regard | 則對她不禮貌 |
156 | 199 | 對 | duì | to confirm; to agree | 則對她不禮貌 |
157 | 199 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 則對她不禮貌 |
158 | 199 | 對 | duì | to mix | 則對她不禮貌 |
159 | 199 | 對 | duì | a pair | 則對她不禮貌 |
160 | 199 | 對 | duì | to respond; to answer | 則對她不禮貌 |
161 | 199 | 對 | duì | mutual | 則對她不禮貌 |
162 | 199 | 對 | duì | parallel; alternating | 則對她不禮貌 |
163 | 199 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 則對她不禮貌 |
164 | 196 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
165 | 196 | 而 | ér | as if; to seem like | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
166 | 196 | 而 | néng | can; able | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
167 | 196 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
168 | 196 | 而 | ér | to arrive; up to | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
169 | 192 | 之 | zhī | to go | 係社會普遍承認之罪惡 |
170 | 192 | 之 | zhī | to arrive; to go | 係社會普遍承認之罪惡 |
171 | 192 | 之 | zhī | is | 係社會普遍承認之罪惡 |
172 | 192 | 之 | zhī | to use | 係社會普遍承認之罪惡 |
173 | 192 | 之 | zhī | Zhi | 係社會普遍承認之罪惡 |
174 | 171 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 應該以發心立願為下手的工夫 |
175 | 171 | 以 | yǐ | to rely on | 應該以發心立願為下手的工夫 |
176 | 171 | 以 | yǐ | to regard | 應該以發心立願為下手的工夫 |
177 | 171 | 以 | yǐ | to be able to | 應該以發心立願為下手的工夫 |
178 | 171 | 以 | yǐ | to order; to command | 應該以發心立願為下手的工夫 |
179 | 171 | 以 | yǐ | used after a verb | 應該以發心立願為下手的工夫 |
180 | 171 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 應該以發心立願為下手的工夫 |
181 | 171 | 以 | yǐ | Israel | 應該以發心立願為下手的工夫 |
182 | 171 | 以 | yǐ | Yi | 應該以發心立願為下手的工夫 |
183 | 171 | 以 | yǐ | use; yogena | 應該以發心立願為下手的工夫 |
184 | 169 | 社會 | shèhuì | society | 以利益社會大眾 |
185 | 164 | 到 | dào | to arrive | 從人道到佛道 |
186 | 164 | 到 | dào | to go | 從人道到佛道 |
187 | 164 | 到 | dào | careful | 從人道到佛道 |
188 | 164 | 到 | dào | Dao | 從人道到佛道 |
189 | 164 | 到 | dào | approach; upagati | 從人道到佛道 |
190 | 160 | 道德 | dàodé | moral; morality; ethics | 莊嚴我們的道德人格 |
191 | 159 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 一個人 |
192 | 159 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 一個人 |
193 | 159 | 一個 | yī gè | whole; entire | 一個人 |
194 | 157 | 裡 | lǐ | inside; interior | 一天裡 |
195 | 157 | 裡 | lǐ | Kangxi radical 166 | 一天裡 |
196 | 157 | 裡 | lǐ | a small village; ri | 一天裡 |
197 | 157 | 裡 | lǐ | a residence | 一天裡 |
198 | 157 | 裡 | lǐ | a neighborhood; an alley | 一天裡 |
199 | 157 | 裡 | lǐ | a local administrative district | 一天裡 |
200 | 156 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 有個人想喝酒而沒有下酒菜 |
201 | 154 | 很 | hěn | disobey | 很滿足 |
202 | 154 | 很 | hěn | a dispute | 很滿足 |
203 | 154 | 很 | hěn | violent; cruel | 很滿足 |
204 | 154 | 很 | hěn | very; atīva | 很滿足 |
205 | 153 | 與 | yǔ | to give | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
206 | 153 | 與 | yǔ | to accompany | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
207 | 153 | 與 | yù | to particate in | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
208 | 153 | 與 | yù | of the same kind | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
209 | 153 | 與 | yù | to help | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
210 | 153 | 與 | yǔ | for | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
211 | 151 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 再來就是畜生 |
212 | 151 | 就是 | jiùshì | agree | 再來就是畜生 |
213 | 151 | 心 | xīn | heart [organ] | 我的心有多大其成就就有多大 |
214 | 151 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 我的心有多大其成就就有多大 |
215 | 151 | 心 | xīn | mind; consciousness | 我的心有多大其成就就有多大 |
216 | 151 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 我的心有多大其成就就有多大 |
217 | 151 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 我的心有多大其成就就有多大 |
218 | 151 | 心 | xīn | heart | 我的心有多大其成就就有多大 |
219 | 151 | 心 | xīn | emotion | 我的心有多大其成就就有多大 |
220 | 151 | 心 | xīn | intention; consideration | 我的心有多大其成就就有多大 |
221 | 151 | 心 | xīn | disposition; temperament | 我的心有多大其成就就有多大 |
222 | 151 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 我的心有多大其成就就有多大 |
223 | 146 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 信佛也可以說就是相信自己 |
224 | 146 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 信佛也可以說就是相信自己 |
225 | 146 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 信佛也可以說就是相信自己 |
226 | 146 | 可以 | kěyǐ | good | 信佛也可以說就是相信自己 |
227 | 144 | 會 | huì | can; be able to | 則會不斷的開發來幫助別人 |
228 | 144 | 會 | huì | able to | 則會不斷的開發來幫助別人 |
229 | 144 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 則會不斷的開發來幫助別人 |
230 | 144 | 會 | kuài | to balance an account | 則會不斷的開發來幫助別人 |
231 | 144 | 會 | huì | to assemble | 則會不斷的開發來幫助別人 |
232 | 144 | 會 | huì | to meet | 則會不斷的開發來幫助別人 |
233 | 144 | 會 | huì | a temple fair | 則會不斷的開發來幫助別人 |
234 | 144 | 會 | huì | a religious assembly | 則會不斷的開發來幫助別人 |
235 | 144 | 會 | huì | an association; a society | 則會不斷的開發來幫助別人 |
236 | 144 | 會 | huì | a national or provincial capital | 則會不斷的開發來幫助別人 |
237 | 144 | 會 | huì | an opportunity | 則會不斷的開發來幫助別人 |
238 | 144 | 會 | huì | to understand | 則會不斷的開發來幫助別人 |
239 | 144 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 則會不斷的開發來幫助別人 |
240 | 144 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 則會不斷的開發來幫助別人 |
241 | 144 | 會 | huì | to be good at | 則會不斷的開發來幫助別人 |
242 | 144 | 會 | huì | a moment | 則會不斷的開發來幫助別人 |
243 | 144 | 會 | huì | to happen to | 則會不斷的開發來幫助別人 |
244 | 144 | 會 | huì | to pay | 則會不斷的開發來幫助別人 |
245 | 144 | 會 | huì | a meeting place | 則會不斷的開發來幫助別人 |
246 | 144 | 會 | kuài | the seam of a cap | 則會不斷的開發來幫助別人 |
247 | 144 | 會 | huì | in accordance with | 則會不斷的開發來幫助別人 |
248 | 144 | 會 | huì | imperial civil service examination | 則會不斷的開發來幫助別人 |
249 | 144 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 則會不斷的開發來幫助別人 |
250 | 144 | 會 | huì | Hui | 則會不斷的開發來幫助別人 |
251 | 144 | 會 | huì | combining; samsarga | 則會不斷的開發來幫助別人 |
252 | 142 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 發心正正當當多賺一點財富 |
253 | 142 | 多 | duó | many; much | 發心正正當當多賺一點財富 |
254 | 142 | 多 | duō | more | 發心正正當當多賺一點財富 |
255 | 142 | 多 | duō | excessive | 發心正正當當多賺一點財富 |
256 | 142 | 多 | duō | abundant | 發心正正當當多賺一點財富 |
257 | 142 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 發心正正當當多賺一點財富 |
258 | 142 | 多 | duō | Duo | 發心正正當當多賺一點財富 |
259 | 142 | 多 | duō | ta | 發心正正當當多賺一點財富 |
260 | 135 | 呢 | ní | woolen material | 天堂和地獄是什麼樣子的呢 |
261 | 134 | 中 | zhōng | middle | 起心動念中 |
262 | 134 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 起心動念中 |
263 | 134 | 中 | zhōng | China | 起心動念中 |
264 | 134 | 中 | zhòng | to hit the mark | 起心動念中 |
265 | 134 | 中 | zhōng | midday | 起心動念中 |
266 | 134 | 中 | zhōng | inside | 起心動念中 |
267 | 134 | 中 | zhōng | during | 起心動念中 |
268 | 134 | 中 | zhōng | Zhong | 起心動念中 |
269 | 134 | 中 | zhōng | intermediary | 起心動念中 |
270 | 134 | 中 | zhōng | half | 起心動念中 |
271 | 134 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 起心動念中 |
272 | 134 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 起心動念中 |
273 | 134 | 中 | zhòng | to obtain | 起心動念中 |
274 | 134 | 中 | zhòng | to pass an exam | 起心動念中 |
275 | 134 | 中 | zhōng | middle | 起心動念中 |
276 | 133 | 於 | yú | to go; to | 人屬於中間的層次 |
277 | 133 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 人屬於中間的層次 |
278 | 133 | 於 | yú | Yu | 人屬於中間的層次 |
279 | 133 | 於 | wū | a crow | 人屬於中間的層次 |
280 | 132 | 更 | gēng | to change; to ammend | 將黑夜綴得更美 |
281 | 132 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 將黑夜綴得更美 |
282 | 132 | 更 | gēng | to experience | 將黑夜綴得更美 |
283 | 132 | 更 | gēng | to improve | 將黑夜綴得更美 |
284 | 132 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 將黑夜綴得更美 |
285 | 132 | 更 | gēng | to compensate | 將黑夜綴得更美 |
286 | 132 | 更 | gēng | contacts | 將黑夜綴得更美 |
287 | 132 | 更 | gèng | to increase | 將黑夜綴得更美 |
288 | 132 | 更 | gēng | forced military service | 將黑夜綴得更美 |
289 | 132 | 更 | gēng | Geng | 將黑夜綴得更美 |
290 | 132 | 更 | jīng | to experience | 將黑夜綴得更美 |
291 | 131 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 你把木柴放在火爐旁邊是很危險的 |
292 | 131 | 把 | bà | a handle | 你把木柴放在火爐旁邊是很危險的 |
293 | 131 | 把 | bǎ | to guard | 你把木柴放在火爐旁邊是很危險的 |
294 | 131 | 把 | bǎ | to regard as | 你把木柴放在火爐旁邊是很危險的 |
295 | 131 | 把 | bǎ | to give | 你把木柴放在火爐旁邊是很危險的 |
296 | 131 | 把 | bǎ | approximate | 你把木柴放在火爐旁邊是很危險的 |
297 | 131 | 把 | bà | a stem | 你把木柴放在火爐旁邊是很危險的 |
298 | 131 | 把 | bǎi | to grasp | 你把木柴放在火爐旁邊是很危險的 |
299 | 131 | 把 | bǎ | to control | 你把木柴放在火爐旁邊是很危險的 |
300 | 131 | 把 | bǎ | a handlebar | 你把木柴放在火爐旁邊是很危險的 |
301 | 131 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 你把木柴放在火爐旁邊是很危險的 |
302 | 131 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 你把木柴放在火爐旁邊是很危險的 |
303 | 131 | 把 | pá | a claw | 你把木柴放在火爐旁邊是很危險的 |
304 | 130 | 好 | hǎo | good | 比地獄好一點的是餓鬼 |
305 | 130 | 好 | hào | to be fond of; to be friendly | 比地獄好一點的是餓鬼 |
306 | 130 | 好 | hǎo | indicates disatisfaction or sarcasm | 比地獄好一點的是餓鬼 |
307 | 130 | 好 | hǎo | easy; convenient | 比地獄好一點的是餓鬼 |
308 | 130 | 好 | hǎo | so as to | 比地獄好一點的是餓鬼 |
309 | 130 | 好 | hǎo | friendly; kind | 比地獄好一點的是餓鬼 |
310 | 130 | 好 | hào | to be likely to | 比地獄好一點的是餓鬼 |
311 | 130 | 好 | hǎo | beautiful | 比地獄好一點的是餓鬼 |
312 | 130 | 好 | hǎo | to be healthy; to be recovered | 比地獄好一點的是餓鬼 |
313 | 130 | 好 | hǎo | remarkable; excellent | 比地獄好一點的是餓鬼 |
314 | 130 | 好 | hǎo | suitable | 比地獄好一點的是餓鬼 |
315 | 130 | 好 | hào | a hole in a coin or jade disk | 比地獄好一點的是餓鬼 |
316 | 130 | 好 | hào | a fond object | 比地獄好一點的是餓鬼 |
317 | 130 | 好 | hǎo | Good | 比地獄好一點的是餓鬼 |
318 | 130 | 好 | hǎo | good; sādhu | 比地獄好一點的是餓鬼 |
319 | 130 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 先和人打招呼 |
320 | 130 | 和 | hé | peace; harmony | 先和人打招呼 |
321 | 130 | 和 | hé | He | 先和人打招呼 |
322 | 130 | 和 | hé | harmonious [sound] | 先和人打招呼 |
323 | 130 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 先和人打招呼 |
324 | 130 | 和 | hé | warm | 先和人打招呼 |
325 | 130 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 先和人打招呼 |
326 | 130 | 和 | hé | a transaction | 先和人打招呼 |
327 | 130 | 和 | hé | a bell on a chariot | 先和人打招呼 |
328 | 130 | 和 | hé | a musical instrument | 先和人打招呼 |
329 | 130 | 和 | hé | a military gate | 先和人打招呼 |
330 | 130 | 和 | hé | a coffin headboard | 先和人打招呼 |
331 | 130 | 和 | hé | a skilled worker | 先和人打招呼 |
332 | 130 | 和 | hé | compatible | 先和人打招呼 |
333 | 130 | 和 | hé | calm; peaceful | 先和人打招呼 |
334 | 130 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 先和人打招呼 |
335 | 130 | 和 | hè | to write a matching poem | 先和人打招呼 |
336 | 130 | 和 | hé | harmony; gentleness | 先和人打招呼 |
337 | 130 | 和 | hé | venerable | 先和人打招呼 |
338 | 120 | 財富 | cáifù | wealth; riches | 開發心裡的財富 |
339 | 120 | 去 | qù | to go | 大家都帶著禮物去慶賀 |
340 | 120 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 大家都帶著禮物去慶賀 |
341 | 120 | 去 | qù | to be distant | 大家都帶著禮物去慶賀 |
342 | 120 | 去 | qù | to leave | 大家都帶著禮物去慶賀 |
343 | 120 | 去 | qù | to play a part | 大家都帶著禮物去慶賀 |
344 | 120 | 去 | qù | to abandon; to give up | 大家都帶著禮物去慶賀 |
345 | 120 | 去 | qù | to die | 大家都帶著禮物去慶賀 |
346 | 120 | 去 | qù | previous; past | 大家都帶著禮物去慶賀 |
347 | 120 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 大家都帶著禮物去慶賀 |
348 | 120 | 去 | qù | falling tone | 大家都帶著禮物去慶賀 |
349 | 120 | 去 | qù | to lose | 大家都帶著禮物去慶賀 |
350 | 120 | 去 | qù | Qu | 大家都帶著禮物去慶賀 |
351 | 120 | 去 | qù | go; gati | 大家都帶著禮物去慶賀 |
352 | 118 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 都能清理得洗然莊嚴 |
353 | 118 | 得 | děi | to want to; to need to | 都能清理得洗然莊嚴 |
354 | 118 | 得 | děi | must; ought to | 都能清理得洗然莊嚴 |
355 | 118 | 得 | dé | de | 都能清理得洗然莊嚴 |
356 | 118 | 得 | de | infix potential marker | 都能清理得洗然莊嚴 |
357 | 118 | 得 | dé | to result in | 都能清理得洗然莊嚴 |
358 | 118 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 都能清理得洗然莊嚴 |
359 | 118 | 得 | dé | to be satisfied | 都能清理得洗然莊嚴 |
360 | 118 | 得 | dé | to be finished | 都能清理得洗然莊嚴 |
361 | 118 | 得 | děi | satisfying | 都能清理得洗然莊嚴 |
362 | 118 | 得 | dé | to contract | 都能清理得洗然莊嚴 |
363 | 118 | 得 | dé | to hear | 都能清理得洗然莊嚴 |
364 | 118 | 得 | dé | to have; there is | 都能清理得洗然莊嚴 |
365 | 118 | 得 | dé | marks time passed | 都能清理得洗然莊嚴 |
366 | 118 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 都能清理得洗然莊嚴 |
367 | 115 | 做 | zuò | to make | 就會將人做好 |
368 | 115 | 做 | zuò | to do; to work | 就會將人做好 |
369 | 115 | 做 | zuò | to serve as; to become; to act as | 就會將人做好 |
370 | 115 | 做 | zuò | to conduct; to hold | 就會將人做好 |
371 | 115 | 做 | zuò | to pretend | 就會將人做好 |
372 | 111 | 地獄 | dìyù | a hell | 最低層次是地獄 |
373 | 111 | 地獄 | dìyù | hell | 最低層次是地獄 |
374 | 111 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 最低層次是地獄 |
375 | 106 | 父母 | fùmǔ | parents; mother and father | 對不起父母 |
376 | 106 | 父母 | fùmǔ | prefects and county magistrates | 對不起父母 |
377 | 104 | 國家 | guójiā | country; nation; state | 對不起國家 |
378 | 104 | 國家 | guójiā | the state and the people | 對不起國家 |
379 | 104 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀在 |
380 | 101 | 生活 | shēnghuó | life | 消除生活壓力 |
381 | 101 | 生活 | shēnghuó | to live | 消除生活壓力 |
382 | 101 | 生活 | shēnghuó | everyday life | 消除生活壓力 |
383 | 101 | 生活 | shēnghuó | livelihood | 消除生活壓力 |
384 | 101 | 生活 | shēnghuó | goods; articles | 消除生活壓力 |
385 | 99 | 給 | gěi | to give | 先給人一個笑容 |
386 | 99 | 給 | jǐ | to supply; to provide | 先給人一個笑容 |
387 | 99 | 給 | jǐ | salary for government employees | 先給人一個笑容 |
388 | 99 | 給 | jǐ | to confer; to award | 先給人一個笑容 |
389 | 99 | 給 | jǐ | prosperous; abundant; plentiful; well supplied | 先給人一個笑容 |
390 | 99 | 給 | jǐ | agile; nimble | 先給人一個笑容 |
391 | 99 | 給 | gěi | an auxilliary verb adding emphasis | 先給人一個笑容 |
392 | 99 | 給 | jǐ | to look after; to take care of | 先給人一個笑容 |
393 | 99 | 給 | jǐ | articulate; well spoken | 先給人一個笑容 |
394 | 99 | 給 | gěi | to give; deya | 先給人一個笑容 |
395 | 98 | 應該 | yīnggāi | ought to; should; must | 應該以發心立願為下手的工夫 |
396 | 95 | 用 | yòng | to use; to apply | 發心用和睦與親朋好友相處 |
397 | 95 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 發心用和睦與親朋好友相處 |
398 | 95 | 用 | yòng | to eat | 發心用和睦與親朋好友相處 |
399 | 95 | 用 | yòng | to spend | 發心用和睦與親朋好友相處 |
400 | 95 | 用 | yòng | expense | 發心用和睦與親朋好友相處 |
401 | 95 | 用 | yòng | a use; usage | 發心用和睦與親朋好友相處 |
402 | 95 | 用 | yòng | to need; must | 發心用和睦與親朋好友相處 |
403 | 95 | 用 | yòng | useful; practical | 發心用和睦與親朋好友相處 |
404 | 95 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 發心用和睦與親朋好友相處 |
405 | 95 | 用 | yòng | to work (an animal) | 發心用和睦與親朋好友相處 |
406 | 95 | 用 | yòng | to appoint | 發心用和睦與親朋好友相處 |
407 | 95 | 用 | yòng | to administer; to manager | 發心用和睦與親朋好友相處 |
408 | 95 | 用 | yòng | to control | 發心用和睦與親朋好友相處 |
409 | 95 | 用 | yòng | to access | 發心用和睦與親朋好友相處 |
410 | 95 | 用 | yòng | Yong | 發心用和睦與親朋好友相處 |
411 | 95 | 用 | yòng | yong / function; application | 發心用和睦與親朋好友相處 |
412 | 95 | 天堂 | tiāntáng | heaven | 游離於天堂地獄 |
413 | 95 | 天堂 | tiāntáng | paradise | 游離於天堂地獄 |
414 | 95 | 天堂 | tiāntáng | a position on the forehead in fortune telling | 游離於天堂地獄 |
415 | 95 | 天堂 | tiāntáng | Heaven | 游離於天堂地獄 |
416 | 94 | 最 | zuì | superior | 世間上最美又是最容易做到的布施就是愛語 |
417 | 94 | 最 | zuì | top place | 世間上最美又是最容易做到的布施就是愛語 |
418 | 94 | 最 | zuì | to assemble together | 世間上最美又是最容易做到的布施就是愛語 |
419 | 93 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
420 | 93 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是一切有情眾生本具的 |
421 | 93 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是一切有情眾生本具的 |
422 | 93 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是一切有情眾生本具的 |
423 | 93 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是一切有情眾生本具的 |
424 | 91 | 才 | cái | ability; talent | 甚至覺得出家人才要受持戒律 |
425 | 91 | 才 | cái | strength; wisdom | 甚至覺得出家人才要受持戒律 |
426 | 91 | 才 | cái | Cai | 甚至覺得出家人才要受持戒律 |
427 | 91 | 才 | cái | a person of greast talent | 甚至覺得出家人才要受持戒律 |
428 | 91 | 才 | cái | excellence; bhaga | 甚至覺得出家人才要受持戒律 |
429 | 90 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 就能為世間點亮明燈 |
430 | 90 | 世間 | shìjiān | world | 就能為世間點亮明燈 |
431 | 88 | 個 | gè | individual | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
432 | 88 | 個 | gè | height | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
433 | 87 | 將 | jiàng | a general; a high ranking officer | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
434 | 87 | 將 | jiāng | to progress; to transmit; to convey; to send | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
435 | 87 | 將 | jiàng | to command; to lead | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
436 | 87 | 將 | qiāng | to request | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
437 | 87 | 將 | jiāng | to bring; to take; to use; to hold | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
438 | 87 | 將 | jiāng | to support; to wait upon; to take care of | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
439 | 87 | 將 | jiāng | to checkmate | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
440 | 87 | 將 | jiāng | to goad; to incite; to provoke | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
441 | 87 | 將 | jiāng | to do; to handle | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
442 | 87 | 將 | jiàng | backbone | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
443 | 87 | 將 | jiàng | king | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
444 | 87 | 將 | jiāng | to rest | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
445 | 87 | 將 | jiàng | a senior member of an organization | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
446 | 87 | 將 | jiāng | large; great | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
447 | 86 | 從 | cóng | to follow | 從人道到佛道 |
448 | 86 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從人道到佛道 |
449 | 86 | 從 | cóng | to participate in something | 從人道到佛道 |
450 | 86 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從人道到佛道 |
451 | 86 | 從 | cóng | something secondary | 從人道到佛道 |
452 | 86 | 從 | cóng | remote relatives | 從人道到佛道 |
453 | 86 | 從 | cóng | secondary | 從人道到佛道 |
454 | 86 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從人道到佛道 |
455 | 86 | 從 | cōng | at ease; informal | 從人道到佛道 |
456 | 86 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從人道到佛道 |
457 | 86 | 從 | zòng | to release | 從人道到佛道 |
458 | 86 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從人道到佛道 |
459 | 86 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 這個社會之所以讓我們不能安心自在 |
460 | 86 | 吃 | chī | to eat | 都會吃得很歡喜 |
461 | 86 | 吃 | chī | to suffer; to endure | 都會吃得很歡喜 |
462 | 86 | 吃 | chī | to inhale; ingest | 都會吃得很歡喜 |
463 | 86 | 吃 | jí | to stutter | 都會吃得很歡喜 |
464 | 86 | 吃 | chī | to capture a chess piece | 都會吃得很歡喜 |
465 | 86 | 吃 | chī | to engulf | 都會吃得很歡喜 |
466 | 86 | 吃 | chī | to sink | 都會吃得很歡喜 |
467 | 86 | 吃 | chī | to receive | 都會吃得很歡喜 |
468 | 86 | 吃 | chī | to expend | 都會吃得很歡喜 |
469 | 86 | 吃 | jí | laughing sound | 都會吃得很歡喜 |
470 | 86 | 吃 | chī | kha | 都會吃得很歡喜 |
471 | 86 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所求的佛法自然能圓滿成就 |
472 | 86 | 所 | suǒ | a place; a location | 所求的佛法自然能圓滿成就 |
473 | 86 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所求的佛法自然能圓滿成就 |
474 | 86 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所求的佛法自然能圓滿成就 |
475 | 86 | 所 | suǒ | meaning | 所求的佛法自然能圓滿成就 |
476 | 86 | 所 | suǒ | garrison | 所求的佛法自然能圓滿成就 |
477 | 86 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所求的佛法自然能圓滿成就 |
478 | 84 | 等 | děng | et cetera; and so on | 得失等都不會怨天尤人 |
479 | 84 | 等 | děng | to wait | 得失等都不會怨天尤人 |
480 | 84 | 等 | děng | to be equal | 得失等都不會怨天尤人 |
481 | 84 | 等 | děng | degree; level | 得失等都不會怨天尤人 |
482 | 84 | 等 | děng | to compare | 得失等都不會怨天尤人 |
483 | 84 | 讓 | ràng | to allow; to permit; to yield; to concede | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
484 | 84 | 讓 | ràng | to transfer; to sell | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
485 | 84 | 讓 | ràng | Give Way | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
486 | 83 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 像迷幻藥 |
487 | 83 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 像迷幻藥 |
488 | 83 | 像 | xiàng | appearance | 像迷幻藥 |
489 | 83 | 像 | xiàng | for example | 像迷幻藥 |
490 | 83 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 像迷幻藥 |
491 | 81 | 地 | dì | soil; ground; land | 能安穩地走過 |
492 | 81 | 地 | dì | floor | 能安穩地走過 |
493 | 81 | 地 | dì | the earth | 能安穩地走過 |
494 | 81 | 地 | dì | fields | 能安穩地走過 |
495 | 81 | 地 | dì | a place | 能安穩地走過 |
496 | 81 | 地 | dì | a situation; a position | 能安穩地走過 |
497 | 81 | 地 | dì | background | 能安穩地走過 |
498 | 81 | 地 | dì | terrain | 能安穩地走過 |
499 | 81 | 地 | dì | a territory; a region | 能安穩地走過 |
500 | 81 | 地 | dì | used after a distance measure | 能安穩地走過 |
Frequencies of all Words
Top 873
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 3905 | 的 | de | possessive particle | 人屬於中間的層次 |
2 | 3905 | 的 | de | structural particle | 人屬於中間的層次 |
3 | 3905 | 的 | de | complement | 人屬於中間的層次 |
4 | 3905 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 人屬於中間的層次 |
5 | 985 | 是 | shì | is; are; am; to be | 最高層次的是佛 |
6 | 985 | 是 | shì | is exactly | 最高層次的是佛 |
7 | 985 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 最高層次的是佛 |
8 | 985 | 是 | shì | this; that; those | 最高層次的是佛 |
9 | 985 | 是 | shì | really; certainly | 最高層次的是佛 |
10 | 985 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 最高層次的是佛 |
11 | 985 | 是 | shì | true | 最高層次的是佛 |
12 | 985 | 是 | shì | is; has; exists | 最高層次的是佛 |
13 | 985 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 最高層次的是佛 |
14 | 985 | 是 | shì | a matter; an affair | 最高層次的是佛 |
15 | 985 | 是 | shì | Shi | 最高層次的是佛 |
16 | 985 | 是 | shì | is; bhū | 最高層次的是佛 |
17 | 985 | 是 | shì | this; idam | 最高層次的是佛 |
18 | 579 | 了 | le | completion of an action | 若具備了 |
19 | 579 | 了 | liǎo | to know; to understand | 若具備了 |
20 | 579 | 了 | liǎo | to understand; to know | 若具備了 |
21 | 579 | 了 | liào | to look afar from a high place | 若具備了 |
22 | 579 | 了 | le | modal particle | 若具備了 |
23 | 579 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 若具備了 |
24 | 579 | 了 | liǎo | to complete | 若具備了 |
25 | 579 | 了 | liǎo | completely | 若具備了 |
26 | 579 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 若具備了 |
27 | 579 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 若具備了 |
28 | 535 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 我的心有多大其成就就有多大 |
29 | 535 | 有 | yǒu | to have; to possess | 我的心有多大其成就就有多大 |
30 | 535 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 我的心有多大其成就就有多大 |
31 | 535 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 我的心有多大其成就就有多大 |
32 | 535 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 我的心有多大其成就就有多大 |
33 | 535 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 我的心有多大其成就就有多大 |
34 | 535 | 有 | yǒu | used to compare two things | 我的心有多大其成就就有多大 |
35 | 535 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 我的心有多大其成就就有多大 |
36 | 535 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 我的心有多大其成就就有多大 |
37 | 535 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 我的心有多大其成就就有多大 |
38 | 535 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 我的心有多大其成就就有多大 |
39 | 535 | 有 | yǒu | abundant | 我的心有多大其成就就有多大 |
40 | 535 | 有 | yǒu | purposeful | 我的心有多大其成就就有多大 |
41 | 535 | 有 | yǒu | You | 我的心有多大其成就就有多大 |
42 | 535 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 我的心有多大其成就就有多大 |
43 | 535 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 我的心有多大其成就就有多大 |
44 | 421 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
45 | 421 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
46 | 421 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
47 | 421 | 人 | rén | everybody | 人 |
48 | 421 | 人 | rén | adult | 人 |
49 | 421 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
50 | 421 | 人 | rén | an upright person | 人 |
51 | 421 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 人 |
52 | 421 | 在 | zài | in; at | 一念善心起即在天堂 |
53 | 421 | 在 | zài | at | 一念善心起即在天堂 |
54 | 421 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 一念善心起即在天堂 |
55 | 421 | 在 | zài | to exist; to be living | 一念善心起即在天堂 |
56 | 421 | 在 | zài | to consist of | 一念善心起即在天堂 |
57 | 421 | 在 | zài | to be at a post | 一念善心起即在天堂 |
58 | 421 | 在 | zài | in; bhū | 一念善心起即在天堂 |
59 | 403 | 一 | yī | one | 一 |
60 | 403 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
61 | 403 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
62 | 403 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
63 | 403 | 一 | yì | whole; all | 一 |
64 | 403 | 一 | yī | first | 一 |
65 | 403 | 一 | yī | the same | 一 |
66 | 403 | 一 | yī | each | 一 |
67 | 403 | 一 | yī | certain | 一 |
68 | 403 | 一 | yī | throughout | 一 |
69 | 403 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
70 | 403 | 一 | yī | sole; single | 一 |
71 | 403 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
72 | 403 | 一 | yī | Yi | 一 |
73 | 403 | 一 | yī | other | 一 |
74 | 403 | 一 | yī | to unify | 一 |
75 | 403 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
76 | 403 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
77 | 403 | 一 | yī | or | 一 |
78 | 403 | 一 | yī | one; eka | 一 |
79 | 363 | 我們 | wǒmen | we | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
80 | 362 | 我 | wǒ | I; me; my | 我的心有多大其成就就有多大 |
81 | 362 | 我 | wǒ | self | 我的心有多大其成就就有多大 |
82 | 362 | 我 | wǒ | we; our | 我的心有多大其成就就有多大 |
83 | 362 | 我 | wǒ | [my] dear | 我的心有多大其成就就有多大 |
84 | 362 | 我 | wǒ | Wo | 我的心有多大其成就就有多大 |
85 | 362 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我的心有多大其成就就有多大 |
86 | 362 | 我 | wǒ | ga | 我的心有多大其成就就有多大 |
87 | 362 | 我 | wǒ | I; aham | 我的心有多大其成就就有多大 |
88 | 336 | 要 | yào | to want; to wish for | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
89 | 336 | 要 | yào | if | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
90 | 336 | 要 | yào | to be about to; in the future | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
91 | 336 | 要 | yào | to want | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
92 | 336 | 要 | yāo | a treaty | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
93 | 336 | 要 | yào | to request | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
94 | 336 | 要 | yào | essential points; crux | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
95 | 336 | 要 | yāo | waist | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
96 | 336 | 要 | yāo | to cinch | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
97 | 336 | 要 | yāo | waistband | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
98 | 336 | 要 | yāo | Yao | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
99 | 336 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
100 | 336 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
101 | 336 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
102 | 336 | 要 | yāo | to agree with | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
103 | 336 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
104 | 336 | 要 | yào | to summarize | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
105 | 336 | 要 | yào | essential; important | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
106 | 336 | 要 | yào | to desire | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
107 | 336 | 要 | yào | to demand | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
108 | 336 | 要 | yào | to need | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
109 | 336 | 要 | yào | should; must | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
110 | 336 | 要 | yào | might | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
111 | 336 | 要 | yào | or | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
112 | 323 | 就 | jiù | right away | 那麼今後人天福報也就具全了 |
113 | 323 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 那麼今後人天福報也就具全了 |
114 | 323 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 那麼今後人天福報也就具全了 |
115 | 323 | 就 | jiù | to assume | 那麼今後人天福報也就具全了 |
116 | 323 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 那麼今後人天福報也就具全了 |
117 | 323 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 那麼今後人天福報也就具全了 |
118 | 323 | 就 | jiù | precisely; exactly | 那麼今後人天福報也就具全了 |
119 | 323 | 就 | jiù | namely | 那麼今後人天福報也就具全了 |
120 | 323 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 那麼今後人天福報也就具全了 |
121 | 323 | 就 | jiù | only; just | 那麼今後人天福報也就具全了 |
122 | 323 | 就 | jiù | to accomplish | 那麼今後人天福報也就具全了 |
123 | 323 | 就 | jiù | to go with | 那麼今後人天福報也就具全了 |
124 | 323 | 就 | jiù | already | 那麼今後人天福報也就具全了 |
125 | 323 | 就 | jiù | as much as | 那麼今後人天福報也就具全了 |
126 | 323 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 那麼今後人天福報也就具全了 |
127 | 323 | 就 | jiù | even if | 那麼今後人天福報也就具全了 |
128 | 323 | 就 | jiù | to die | 那麼今後人天福報也就具全了 |
129 | 323 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 那麼今後人天福報也就具全了 |
130 | 317 | 他 | tā | he; him | 他便將牠捉來殺了下酒吃 |
131 | 317 | 他 | tā | another aspect | 他便將牠捉來殺了下酒吃 |
132 | 317 | 他 | tā | other; another; some other | 他便將牠捉來殺了下酒吃 |
133 | 317 | 他 | tā | everybody | 他便將牠捉來殺了下酒吃 |
134 | 317 | 他 | tā | other | 他便將牠捉來殺了下酒吃 |
135 | 317 | 他 | tuō | other; another; some other | 他便將牠捉來殺了下酒吃 |
136 | 317 | 他 | tā | tha | 他便將牠捉來殺了下酒吃 |
137 | 317 | 他 | tā | ṭha | 他便將牠捉來殺了下酒吃 |
138 | 317 | 他 | tā | other; anya | 他便將牠捉來殺了下酒吃 |
139 | 303 | 不 | bù | not; no | 發心不說惡言 |
140 | 303 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 發心不說惡言 |
141 | 303 | 不 | bù | as a correlative | 發心不說惡言 |
142 | 303 | 不 | bù | no (answering a question) | 發心不說惡言 |
143 | 303 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 發心不說惡言 |
144 | 303 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 發心不說惡言 |
145 | 303 | 不 | bù | to form a yes or no question | 發心不說惡言 |
146 | 303 | 不 | bù | infix potential marker | 發心不說惡言 |
147 | 303 | 不 | bù | no; na | 發心不說惡言 |
148 | 303 | 也 | yě | also; too | 那麼今後人天福報也就具全了 |
149 | 303 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 那麼今後人天福報也就具全了 |
150 | 303 | 也 | yě | either | 那麼今後人天福報也就具全了 |
151 | 303 | 也 | yě | even | 那麼今後人天福報也就具全了 |
152 | 303 | 也 | yě | used to soften the tone | 那麼今後人天福報也就具全了 |
153 | 303 | 也 | yě | used for emphasis | 那麼今後人天福報也就具全了 |
154 | 303 | 也 | yě | used to mark contrast | 那麼今後人天福報也就具全了 |
155 | 303 | 也 | yě | used to mark compromise | 那麼今後人天福報也就具全了 |
156 | 303 | 也 | yě | ya | 那麼今後人天福報也就具全了 |
157 | 290 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
158 | 290 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
159 | 267 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
160 | 267 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
161 | 267 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
162 | 267 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
163 | 267 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
164 | 267 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
165 | 267 | 說 | shuō | allocution | 說 |
166 | 267 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
167 | 267 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
168 | 267 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
169 | 267 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
170 | 260 | 都 | dōu | all | 也都要立定自己的志願 |
171 | 260 | 都 | dū | capital city | 也都要立定自己的志願 |
172 | 260 | 都 | dū | a city; a metropolis | 也都要立定自己的志願 |
173 | 260 | 都 | dōu | all | 也都要立定自己的志願 |
174 | 260 | 都 | dū | elegant; refined | 也都要立定自己的志願 |
175 | 260 | 都 | dū | Du | 也都要立定自己的志願 |
176 | 260 | 都 | dōu | already | 也都要立定自己的志願 |
177 | 260 | 都 | dū | to establish a capital city | 也都要立定自己的志願 |
178 | 260 | 都 | dū | to reside | 也都要立定自己的志願 |
179 | 260 | 都 | dū | to total; to tally | 也都要立定自己的志願 |
180 | 260 | 都 | dōu | all; sarva | 也都要立定自己的志願 |
181 | 250 | 為 | wèi | for; to | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
182 | 250 | 為 | wèi | because of | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
183 | 250 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
184 | 250 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
185 | 250 | 為 | wéi | to be; is | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
186 | 250 | 為 | wéi | to do | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
187 | 250 | 為 | wèi | for | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
188 | 250 | 為 | wèi | because of; for; to | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
189 | 250 | 為 | wèi | to | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
190 | 250 | 為 | wéi | in a passive construction | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
191 | 250 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
192 | 250 | 為 | wéi | forming an adverb | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
193 | 250 | 為 | wéi | to add emphasis | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
194 | 250 | 為 | wèi | to support; to help | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
195 | 250 | 為 | wéi | to govern | 佛教將所有一切眾生歸納為十個層次 |
196 | 234 | 你 | nǐ | you | 你有看到我的雞嗎 |
197 | 232 | 上 | shàng | top; a high position | 在世間上 |
198 | 232 | 上 | shang | top; the position on or above something | 在世間上 |
199 | 232 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 在世間上 |
200 | 232 | 上 | shàng | shang | 在世間上 |
201 | 232 | 上 | shàng | previous; last | 在世間上 |
202 | 232 | 上 | shàng | high; higher | 在世間上 |
203 | 232 | 上 | shàng | advanced | 在世間上 |
204 | 232 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 在世間上 |
205 | 232 | 上 | shàng | time | 在世間上 |
206 | 232 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 在世間上 |
207 | 232 | 上 | shàng | far | 在世間上 |
208 | 232 | 上 | shàng | big; as big as | 在世間上 |
209 | 232 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 在世間上 |
210 | 232 | 上 | shàng | to report | 在世間上 |
211 | 232 | 上 | shàng | to offer | 在世間上 |
212 | 232 | 上 | shàng | to go on stage | 在世間上 |
213 | 232 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 在世間上 |
214 | 232 | 上 | shàng | to install; to erect | 在世間上 |
215 | 232 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 在世間上 |
216 | 232 | 上 | shàng | to burn | 在世間上 |
217 | 232 | 上 | shàng | to remember | 在世間上 |
218 | 232 | 上 | shang | on; in | 在世間上 |
219 | 232 | 上 | shàng | upward | 在世間上 |
220 | 232 | 上 | shàng | to add | 在世間上 |
221 | 232 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 在世間上 |
222 | 232 | 上 | shàng | to meet | 在世間上 |
223 | 232 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 在世間上 |
224 | 232 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 在世間上 |
225 | 232 | 上 | shàng | a musical note | 在世間上 |
226 | 232 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 在世間上 |
227 | 230 | 來 | lái | to come | 再來就是畜生 |
228 | 230 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 再來就是畜生 |
229 | 230 | 來 | lái | please | 再來就是畜生 |
230 | 230 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 再來就是畜生 |
231 | 230 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 再來就是畜生 |
232 | 230 | 來 | lái | ever since | 再來就是畜生 |
233 | 230 | 來 | lái | wheat | 再來就是畜生 |
234 | 230 | 來 | lái | next; future | 再來就是畜生 |
235 | 230 | 來 | lái | a simple complement of direction | 再來就是畜生 |
236 | 230 | 來 | lái | to occur; to arise | 再來就是畜生 |
237 | 230 | 來 | lái | to earn | 再來就是畜生 |
238 | 230 | 來 | lái | to come; āgata | 再來就是畜生 |
239 | 230 | 能 | néng | can; able | 就能為世間點亮明燈 |
240 | 230 | 能 | néng | ability; capacity | 就能為世間點亮明燈 |
241 | 230 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 就能為世間點亮明燈 |
242 | 230 | 能 | néng | energy | 就能為世間點亮明燈 |
243 | 230 | 能 | néng | function; use | 就能為世間點亮明燈 |
244 | 230 | 能 | néng | may; should; permitted to | 就能為世間點亮明燈 |
245 | 230 | 能 | néng | talent | 就能為世間點亮明燈 |
246 | 230 | 能 | néng | expert at | 就能為世間點亮明燈 |
247 | 230 | 能 | néng | to be in harmony | 就能為世間點亮明燈 |
248 | 230 | 能 | néng | to tend to; to care for | 就能為世間點亮明燈 |
249 | 230 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 就能為世間點亮明燈 |
250 | 230 | 能 | néng | as long as; only | 就能為世間點亮明燈 |
251 | 230 | 能 | néng | even if | 就能為世間點亮明燈 |
252 | 230 | 能 | néng | but | 就能為世間點亮明燈 |
253 | 230 | 能 | néng | in this way | 就能為世間點亮明燈 |
254 | 230 | 能 | néng | to be able; śak | 就能為世間點亮明燈 |
255 | 199 | 對 | duì | to; toward | 則對她不禮貌 |
256 | 199 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 則對她不禮貌 |
257 | 199 | 對 | duì | correct; right | 則對她不禮貌 |
258 | 199 | 對 | duì | pair | 則對她不禮貌 |
259 | 199 | 對 | duì | opposing; opposite | 則對她不禮貌 |
260 | 199 | 對 | duì | duilian; couplet | 則對她不禮貌 |
261 | 199 | 對 | duì | yes; affirmative | 則對她不禮貌 |
262 | 199 | 對 | duì | to treat; to regard | 則對她不禮貌 |
263 | 199 | 對 | duì | to confirm; to agree | 則對她不禮貌 |
264 | 199 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 則對她不禮貌 |
265 | 199 | 對 | duì | to mix | 則對她不禮貌 |
266 | 199 | 對 | duì | a pair | 則對她不禮貌 |
267 | 199 | 對 | duì | to respond; to answer | 則對她不禮貌 |
268 | 199 | 對 | duì | mutual | 則對她不禮貌 |
269 | 199 | 對 | duì | parallel; alternating | 則對她不禮貌 |
270 | 199 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 則對她不禮貌 |
271 | 196 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
272 | 196 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
273 | 196 | 而 | ér | you | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
274 | 196 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
275 | 196 | 而 | ér | right away; then | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
276 | 196 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
277 | 196 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
278 | 196 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
279 | 196 | 而 | ér | how can it be that? | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
280 | 196 | 而 | ér | so as to | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
281 | 196 | 而 | ér | only then | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
282 | 196 | 而 | ér | as if; to seem like | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
283 | 196 | 而 | néng | can; able | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
284 | 196 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
285 | 196 | 而 | ér | me | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
286 | 196 | 而 | ér | to arrive; up to | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
287 | 196 | 而 | ér | possessive | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
288 | 192 | 之 | zhī | him; her; them; that | 係社會普遍承認之罪惡 |
289 | 192 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 係社會普遍承認之罪惡 |
290 | 192 | 之 | zhī | to go | 係社會普遍承認之罪惡 |
291 | 192 | 之 | zhī | this; that | 係社會普遍承認之罪惡 |
292 | 192 | 之 | zhī | genetive marker | 係社會普遍承認之罪惡 |
293 | 192 | 之 | zhī | it | 係社會普遍承認之罪惡 |
294 | 192 | 之 | zhī | in | 係社會普遍承認之罪惡 |
295 | 192 | 之 | zhī | all | 係社會普遍承認之罪惡 |
296 | 192 | 之 | zhī | and | 係社會普遍承認之罪惡 |
297 | 192 | 之 | zhī | however | 係社會普遍承認之罪惡 |
298 | 192 | 之 | zhī | if | 係社會普遍承認之罪惡 |
299 | 192 | 之 | zhī | then | 係社會普遍承認之罪惡 |
300 | 192 | 之 | zhī | to arrive; to go | 係社會普遍承認之罪惡 |
301 | 192 | 之 | zhī | is | 係社會普遍承認之罪惡 |
302 | 192 | 之 | zhī | to use | 係社會普遍承認之罪惡 |
303 | 192 | 之 | zhī | Zhi | 係社會普遍承認之罪惡 |
304 | 173 | 這 | zhè | this; these | 這一類的就是犯了 |
305 | 173 | 這 | zhèi | this; these | 這一類的就是犯了 |
306 | 173 | 這 | zhè | now | 這一類的就是犯了 |
307 | 173 | 這 | zhè | immediately | 這一類的就是犯了 |
308 | 173 | 這 | zhè | particle with no meaning | 這一類的就是犯了 |
309 | 173 | 這 | zhè | this; ayam; idam | 這一類的就是犯了 |
310 | 171 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 應該以發心立願為下手的工夫 |
311 | 171 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 應該以發心立願為下手的工夫 |
312 | 171 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 應該以發心立願為下手的工夫 |
313 | 171 | 以 | yǐ | according to | 應該以發心立願為下手的工夫 |
314 | 171 | 以 | yǐ | because of | 應該以發心立願為下手的工夫 |
315 | 171 | 以 | yǐ | on a certain date | 應該以發心立願為下手的工夫 |
316 | 171 | 以 | yǐ | and; as well as | 應該以發心立願為下手的工夫 |
317 | 171 | 以 | yǐ | to rely on | 應該以發心立願為下手的工夫 |
318 | 171 | 以 | yǐ | to regard | 應該以發心立願為下手的工夫 |
319 | 171 | 以 | yǐ | to be able to | 應該以發心立願為下手的工夫 |
320 | 171 | 以 | yǐ | to order; to command | 應該以發心立願為下手的工夫 |
321 | 171 | 以 | yǐ | further; moreover | 應該以發心立願為下手的工夫 |
322 | 171 | 以 | yǐ | used after a verb | 應該以發心立願為下手的工夫 |
323 | 171 | 以 | yǐ | very | 應該以發心立願為下手的工夫 |
324 | 171 | 以 | yǐ | already | 應該以發心立願為下手的工夫 |
325 | 171 | 以 | yǐ | increasingly | 應該以發心立願為下手的工夫 |
326 | 171 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 應該以發心立願為下手的工夫 |
327 | 171 | 以 | yǐ | Israel | 應該以發心立願為下手的工夫 |
328 | 171 | 以 | yǐ | Yi | 應該以發心立願為下手的工夫 |
329 | 171 | 以 | yǐ | use; yogena | 應該以發心立願為下手的工夫 |
330 | 169 | 自己 | zìjǐ | self | 我們要如何讓自己的習氣不斷昇華 |
331 | 169 | 社會 | shèhuì | society | 以利益社會大眾 |
332 | 164 | 到 | dào | to arrive | 從人道到佛道 |
333 | 164 | 到 | dào | arrive; receive | 從人道到佛道 |
334 | 164 | 到 | dào | to go | 從人道到佛道 |
335 | 164 | 到 | dào | careful | 從人道到佛道 |
336 | 164 | 到 | dào | Dao | 從人道到佛道 |
337 | 164 | 到 | dào | approach; upagati | 從人道到佛道 |
338 | 160 | 道德 | dàodé | moral; morality; ethics | 莊嚴我們的道德人格 |
339 | 159 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 一個人 |
340 | 159 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 一個人 |
341 | 159 | 一個 | yī gè | whole; entire | 一個人 |
342 | 157 | 裡 | lǐ | inside; interior | 一天裡 |
343 | 157 | 裡 | lǐ | Kangxi radical 166 | 一天裡 |
344 | 157 | 裡 | lǐ | li; unit of length equal to 150 zhang (500 meters) | 一天裡 |
345 | 157 | 裡 | lǐ | a small village; ri | 一天裡 |
346 | 157 | 裡 | lǐ | inside; within | 一天裡 |
347 | 157 | 裡 | lǐ | a residence | 一天裡 |
348 | 157 | 裡 | lǐ | a neighborhood; an alley | 一天裡 |
349 | 157 | 裡 | lǐ | a local administrative district | 一天裡 |
350 | 156 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 有個人想喝酒而沒有下酒菜 |
351 | 156 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 有個人想喝酒而沒有下酒菜 |
352 | 154 | 很 | hěn | very | 很滿足 |
353 | 154 | 很 | hěn | disobey | 很滿足 |
354 | 154 | 很 | hěn | a dispute | 很滿足 |
355 | 154 | 很 | hěn | violent; cruel | 很滿足 |
356 | 154 | 很 | hěn | very; atīva | 很滿足 |
357 | 153 | 與 | yǔ | and | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
358 | 153 | 與 | yǔ | to give | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
359 | 153 | 與 | yǔ | together with | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
360 | 153 | 與 | yú | interrogative particle | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
361 | 153 | 與 | yǔ | to accompany | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
362 | 153 | 與 | yù | to particate in | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
363 | 153 | 與 | yù | of the same kind | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
364 | 153 | 與 | yù | to help | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
365 | 153 | 與 | yǔ | for | 而六凡又分為三善道與三惡道 |
366 | 151 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 再來就是畜生 |
367 | 151 | 就是 | jiùshì | even if; even | 再來就是畜生 |
368 | 151 | 就是 | jiùshì | at the end of a sentence forming a question seeking approval | 再來就是畜生 |
369 | 151 | 就是 | jiùshì | agree | 再來就是畜生 |
370 | 151 | 心 | xīn | heart [organ] | 我的心有多大其成就就有多大 |
371 | 151 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 我的心有多大其成就就有多大 |
372 | 151 | 心 | xīn | mind; consciousness | 我的心有多大其成就就有多大 |
373 | 151 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 我的心有多大其成就就有多大 |
374 | 151 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 我的心有多大其成就就有多大 |
375 | 151 | 心 | xīn | heart | 我的心有多大其成就就有多大 |
376 | 151 | 心 | xīn | emotion | 我的心有多大其成就就有多大 |
377 | 151 | 心 | xīn | intention; consideration | 我的心有多大其成就就有多大 |
378 | 151 | 心 | xīn | disposition; temperament | 我的心有多大其成就就有多大 |
379 | 151 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 我的心有多大其成就就有多大 |
380 | 146 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 信佛也可以說就是相信自己 |
381 | 146 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 信佛也可以說就是相信自己 |
382 | 146 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 信佛也可以說就是相信自己 |
383 | 146 | 可以 | kěyǐ | good | 信佛也可以說就是相信自己 |
384 | 144 | 會 | huì | can; be able to | 則會不斷的開發來幫助別人 |
385 | 144 | 會 | huì | able to | 則會不斷的開發來幫助別人 |
386 | 144 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 則會不斷的開發來幫助別人 |
387 | 144 | 會 | kuài | to balance an account | 則會不斷的開發來幫助別人 |
388 | 144 | 會 | huì | to assemble | 則會不斷的開發來幫助別人 |
389 | 144 | 會 | huì | to meet | 則會不斷的開發來幫助別人 |
390 | 144 | 會 | huì | a temple fair | 則會不斷的開發來幫助別人 |
391 | 144 | 會 | huì | a religious assembly | 則會不斷的開發來幫助別人 |
392 | 144 | 會 | huì | an association; a society | 則會不斷的開發來幫助別人 |
393 | 144 | 會 | huì | a national or provincial capital | 則會不斷的開發來幫助別人 |
394 | 144 | 會 | huì | an opportunity | 則會不斷的開發來幫助別人 |
395 | 144 | 會 | huì | to understand | 則會不斷的開發來幫助別人 |
396 | 144 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 則會不斷的開發來幫助別人 |
397 | 144 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 則會不斷的開發來幫助別人 |
398 | 144 | 會 | huì | to be good at | 則會不斷的開發來幫助別人 |
399 | 144 | 會 | huì | a moment | 則會不斷的開發來幫助別人 |
400 | 144 | 會 | huì | to happen to | 則會不斷的開發來幫助別人 |
401 | 144 | 會 | huì | to pay | 則會不斷的開發來幫助別人 |
402 | 144 | 會 | huì | a meeting place | 則會不斷的開發來幫助別人 |
403 | 144 | 會 | kuài | the seam of a cap | 則會不斷的開發來幫助別人 |
404 | 144 | 會 | huì | in accordance with | 則會不斷的開發來幫助別人 |
405 | 144 | 會 | huì | imperial civil service examination | 則會不斷的開發來幫助別人 |
406 | 144 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 則會不斷的開發來幫助別人 |
407 | 144 | 會 | huì | Hui | 則會不斷的開發來幫助別人 |
408 | 144 | 會 | huì | combining; samsarga | 則會不斷的開發來幫助別人 |
409 | 142 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 發心正正當當多賺一點財富 |
410 | 142 | 多 | duó | many; much | 發心正正當當多賺一點財富 |
411 | 142 | 多 | duō | more | 發心正正當當多賺一點財富 |
412 | 142 | 多 | duō | an unspecified extent | 發心正正當當多賺一點財富 |
413 | 142 | 多 | duō | used in exclamations | 發心正正當當多賺一點財富 |
414 | 142 | 多 | duō | excessive | 發心正正當當多賺一點財富 |
415 | 142 | 多 | duō | to what extent | 發心正正當當多賺一點財富 |
416 | 142 | 多 | duō | abundant | 發心正正當當多賺一點財富 |
417 | 142 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 發心正正當當多賺一點財富 |
418 | 142 | 多 | duō | mostly | 發心正正當當多賺一點財富 |
419 | 142 | 多 | duō | simply; merely | 發心正正當當多賺一點財富 |
420 | 142 | 多 | duō | frequently | 發心正正當當多賺一點財富 |
421 | 142 | 多 | duō | very | 發心正正當當多賺一點財富 |
422 | 142 | 多 | duō | Duo | 發心正正當當多賺一點財富 |
423 | 142 | 多 | duō | ta | 發心正正當當多賺一點財富 |
424 | 142 | 多 | duō | many; bahu | 發心正正當當多賺一點財富 |
425 | 141 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 正信如琴瑟妙音 |
426 | 141 | 如 | rú | if | 正信如琴瑟妙音 |
427 | 141 | 如 | rú | in accordance with | 正信如琴瑟妙音 |
428 | 141 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 正信如琴瑟妙音 |
429 | 141 | 如 | rú | this | 正信如琴瑟妙音 |
430 | 141 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 正信如琴瑟妙音 |
431 | 141 | 如 | rú | to go to | 正信如琴瑟妙音 |
432 | 141 | 如 | rú | to meet | 正信如琴瑟妙音 |
433 | 141 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 正信如琴瑟妙音 |
434 | 141 | 如 | rú | at least as good as | 正信如琴瑟妙音 |
435 | 141 | 如 | rú | and | 正信如琴瑟妙音 |
436 | 141 | 如 | rú | or | 正信如琴瑟妙音 |
437 | 141 | 如 | rú | but | 正信如琴瑟妙音 |
438 | 141 | 如 | rú | then | 正信如琴瑟妙音 |
439 | 141 | 如 | rú | naturally | 正信如琴瑟妙音 |
440 | 141 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 正信如琴瑟妙音 |
441 | 141 | 如 | rú | you | 正信如琴瑟妙音 |
442 | 141 | 如 | rú | the second lunar month | 正信如琴瑟妙音 |
443 | 141 | 如 | rú | in; at | 正信如琴瑟妙音 |
444 | 141 | 如 | rú | Ru | 正信如琴瑟妙音 |
445 | 141 | 如 | rú | Thus | 正信如琴瑟妙音 |
446 | 141 | 如 | rú | thus; tathā | 正信如琴瑟妙音 |
447 | 141 | 如 | rú | like; iva | 正信如琴瑟妙音 |
448 | 135 | 呢 | ne | question particle for subjects already mentioned | 天堂和地獄是什麼樣子的呢 |
449 | 135 | 呢 | ní | woolen material | 天堂和地獄是什麼樣子的呢 |
450 | 134 | 中 | zhōng | middle | 起心動念中 |
451 | 134 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 起心動念中 |
452 | 134 | 中 | zhōng | China | 起心動念中 |
453 | 134 | 中 | zhòng | to hit the mark | 起心動念中 |
454 | 134 | 中 | zhōng | in; amongst | 起心動念中 |
455 | 134 | 中 | zhōng | midday | 起心動念中 |
456 | 134 | 中 | zhōng | inside | 起心動念中 |
457 | 134 | 中 | zhōng | during | 起心動念中 |
458 | 134 | 中 | zhōng | Zhong | 起心動念中 |
459 | 134 | 中 | zhōng | intermediary | 起心動念中 |
460 | 134 | 中 | zhōng | half | 起心動念中 |
461 | 134 | 中 | zhōng | just right; suitably | 起心動念中 |
462 | 134 | 中 | zhōng | while | 起心動念中 |
463 | 134 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 起心動念中 |
464 | 134 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 起心動念中 |
465 | 134 | 中 | zhòng | to obtain | 起心動念中 |
466 | 134 | 中 | zhòng | to pass an exam | 起心動念中 |
467 | 134 | 中 | zhōng | middle | 起心動念中 |
468 | 133 | 於 | yú | in; at | 人屬於中間的層次 |
469 | 133 | 於 | yú | in; at | 人屬於中間的層次 |
470 | 133 | 於 | yú | in; at; to; from | 人屬於中間的層次 |
471 | 133 | 於 | yú | to go; to | 人屬於中間的層次 |
472 | 133 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 人屬於中間的層次 |
473 | 133 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 人屬於中間的層次 |
474 | 133 | 於 | yú | from | 人屬於中間的層次 |
475 | 133 | 於 | yú | give | 人屬於中間的層次 |
476 | 133 | 於 | yú | oppposing | 人屬於中間的層次 |
477 | 133 | 於 | yú | and | 人屬於中間的層次 |
478 | 133 | 於 | yú | compared to | 人屬於中間的層次 |
479 | 133 | 於 | yú | by | 人屬於中間的層次 |
480 | 133 | 於 | yú | and; as well as | 人屬於中間的層次 |
481 | 133 | 於 | yú | for | 人屬於中間的層次 |
482 | 133 | 於 | yú | Yu | 人屬於中間的層次 |
483 | 133 | 於 | wū | a crow | 人屬於中間的層次 |
484 | 133 | 於 | wū | whew; wow | 人屬於中間的層次 |
485 | 132 | 更 | gèng | more; even more | 將黑夜綴得更美 |
486 | 132 | 更 | gēng | to change; to ammend | 將黑夜綴得更美 |
487 | 132 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 將黑夜綴得更美 |
488 | 132 | 更 | gèng | again; also | 將黑夜綴得更美 |
489 | 132 | 更 | gēng | to experience | 將黑夜綴得更美 |
490 | 132 | 更 | gēng | to improve | 將黑夜綴得更美 |
491 | 132 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 將黑夜綴得更美 |
492 | 132 | 更 | gēng | to compensate | 將黑夜綴得更美 |
493 | 132 | 更 | gēng | contacts | 將黑夜綴得更美 |
494 | 132 | 更 | gèng | furthermore; even if | 將黑夜綴得更美 |
495 | 132 | 更 | gèng | other | 將黑夜綴得更美 |
496 | 132 | 更 | gèng | to increase | 將黑夜綴得更美 |
497 | 132 | 更 | gēng | forced military service | 將黑夜綴得更美 |
498 | 132 | 更 | gēng | Geng | 將黑夜綴得更美 |
499 | 132 | 更 | gèng | finally; eventually | 將黑夜綴得更美 |
500 | 132 | 更 | jīng | to experience | 將黑夜綴得更美 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
了 | liǎo | to know; jñāta | |
有 |
|
|
|
人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | |
在 | zài | in; bhū | |
一 | yī | one; eka | |
我 |
|
|
|
就 | jiù | for instance; namely; yathā | |
他 |
|
|
|
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
爱迪生 | 愛迪生 | 195 | Edison (name) / Thomas Alva Edison |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
安禄山 | 安祿山 | 196 | An Lushan |
安史之乱 | 安史之亂 | 196 | the An Shi Rebellion |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
阿婆婆 | 196 | Apapa Hell | |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
八关斋戒 | 八關齋戒 | 98 | the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat |
八分 | 98 |
|
|
白居易 | 66 | Bai Juyi | |
百劫 | 98 | Baijie | |
百丈禅师 | 百丈禪師 | 98 | Baizhang |
巴黎 | 98 | Paris | |
班昭 | 98 | Ban Zhao | |
般若心经 | 般若心經 | 98 | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra |
宝岛 | 寶島 | 98 | Formosa |
宝志 | 寶志 | 98 |
|
跋耆 | 98 | Vṛji; Vajji | |
北方 | 98 | The North | |
北魏 | 66 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
贝多芬 | 貝多芬 | 98 | Ludwig van Beethoven |
北港 | 98 | Beigang; Peikang | |
北宗 | 98 | Northern school | |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
毕卡索 | 畢卡索 | 98 | Picasso |
屏东 | 屏東 | 98 | Pingtung |
伯夷 | 98 | Bo Yi | |
波斯匿王 | 66 | King Prasenajit; Pasenadi | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
蔡伦 | 蔡倫 | 99 | Cai Lun |
财神 | 財神 | 99 | God of Wealth |
仓颉 | 倉頡 | 67 |
|
曹山 | 67 |
|
|
曾子 | 99 | Ceng Zi | |
柴契尔夫人 | 柴契爾夫人 | 99 | Margaret Thatcher |
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
长城 | 長城 | 99 | Great Wall |
澄观 | 澄觀 | 67 | Cheng Guan |
成龙 | 成龍 | 67 | Jackie Chan |
城隍爷 | 城隍爺 | 99 | City God; Chenghuang |
成就佛 | 67 | Susiddhikara Buddha | |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
持国天 | 持國天 | 99 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
崇礼 | 崇禮 | 99 | Chongli |
春夏秋冬 | 67 | the four seasons | |
春节 | 春節 | 99 | Spring Festival; Chinese New Year |
春秋时代 | 春秋時代 | 99 | Spring and Autumn Period |
慈航 | 99 |
|
|
慈航法师 | 慈航法師 | 67 | Venerable Ci Hang |
翠微 | 99 | Cuiwei | |
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection Sūtra |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大叫唤 | 大叫喚 | 100 | Maharaurava Hell |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大清 | 100 | Qing Dynasty | |
大烧炙地狱 | 大燒炙地獄 | 100 | Mahatapana Hell |
大烧炙 | 大燒炙 | 100 | Mahatapana Hell |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大藏经 | 大藏經 | 100 | Chinese Buddhist Canon; Dazangjing |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
大肚 | 100 | Tatu | |
代宗 | 100 | Emperor Daizong of Tang | |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
道安 | 100 | Dao An | |
道家 | 100 | Daoism; Taoism; Taoist philosophy | |
忉利天宫 | 忉利天宮 | 100 | The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大萨遮尼乾子所说经 | 大薩遮尼乾子所說經 | 100 | Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa; Dasazhenigan Zi Suo Shuo Jing |
大乘 | 100 |
|
|
大乘本生心地观经 | 大乘本生心地觀經 | 100 | Mayayana Sutra on Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature; Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing |
大同 | 100 |
|
|
大智殿 | 68 |
|
|
德宗 | 68 | Emperor De Zong | |
德慧 | 100 | Guṇamati | |
等活地狱 | 等活地獄 | 100 | Samjiva Hell |
等活 | 100 | Samjiva Hell | |
地官 | 100 | Office of Earth | |
滇 | 100 |
|
|
典座 | 100 |
|
|
典籍 | 100 | canonical text | |
地球 | 100 | Earth | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
帝相 | 100 | Indradhvaja | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏经 | 地藏經 | 100 | Kṣitigarbha Sutra; Sutra of the Great Vow of Ksitigarbha Bodhisattva |
地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
地藏菩萨本愿经 | 地藏菩薩本願經 | 68 |
|
东亚 | 東亞 | 100 | East Asia |
东初 | 東初 | 100 | Dongchu; Shi Dongchu |
东方 | 東方 | 100 | The East; The Orient |
东宫 | 東宮 | 100 | East Palace |
东南亚 | 東南亞 | 68 | Southeast Asia |
东土 | 東土 | 100 | the East; China |
东岳 | 東嶽 | 100 | Mount Tai |
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
杜甫 | 68 | Du Fu | |
杜牧 | 68 | Du Mu | |
堆压地狱 | 堆壓地獄 | 100 | Samghata Hell |
敦煌 | 燉煌 | 100 | Dunhuang |
敦煌石窟 | 100 | Dunhuang caves in Gansu | |
多闻天 | 多聞天 | 100 | Vaisravana; Vessavana |
多利 | 100 | Dolly | |
頞浮陀地狱 | 頞浮陀地獄 | 195 | Arbuda Hell |
頞浮陀 | 195 | Arbuda Hell | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
二十四孝 | 195 | the Twenty-four Filial Exemplars | |
二月 | 195 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法句经 | 法句經 | 70 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
法国 | 法國 | 70 | France |
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita Heaven; The Heaven of the Ministers of Brahma |
梵摩难国王经 | 梵摩難國王經 | 102 | Fan Mo Nan Guowang Jing |
饭头 | 飯頭 | 102 |
|
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
范仲淹 | 70 | Fan Zhongyan | |
梵天 | 70 |
|
|
梵文 | 102 | Sanskrit | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
非想非非想处天 | 非想非非想處天 | 102 | Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
非洲 | 102 | Africa | |
丰子恺 | 豐子愷 | 102 | Feng Zikai |
佛教的财富观 | 佛教的財富觀 | 102 | The Buddhist Perspective on Wealth |
佛说末罗王经 | 佛說末羅王經 | 102 | Fo Shuo Mo Luo Wang Jing |
佛遗教经 | 佛遺教經 | 102 | Sutra of Teachings Bequeathed by the Buddha; Fo Yijiao Jing |
佛祖统纪 | 佛祖統紀 | 102 | Chronicle of Buddhas and Patriarchs; A Chronicle of Buddhism in China |
佛法 | 102 |
|
|
佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
佛圖澄 | 102 | Fotudeng | |
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
佛印禅师 | 佛印禪師 | 102 | Chan Master Foyin |
福生天 | 102 | Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue | |
甘地 | 103 | (Mahatma) Gandhi | |
冈山 | 岡山 | 103 |
|
感业寺 | 感業寺 | 71 | Ganye Temple |
高峰原妙 | 103 | Gaofeng Yuanmiao | |
高雄 | 71 | Gaoxiong; Kaohsiung | |
高雄市 | 103 | City of Gaoxiong; City of Kaohsiung | |
高野山 | 103 | Mount Kōya | |
高宗 | 71 |
|
|
共产党 | 共產黨 | 71 | Communist Party |
公事 | 103 | public affairs; official (matters, duties etc) | |
观无量寿经 | 觀無量壽經 | 71 |
|
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
广东省 | 廣東省 | 103 | Guangdong province |
广目天 | 廣目天 | 103 | Virupaksa; Virupaksa Deva King of the West |
光山 | 103 |
|
|
广西 | 廣西 | 71 | Guangxi |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
观音菩萨 | 觀音菩薩 | 71 | Avalokitesvara Bodhisattva |
孤独地狱 | 孤獨地獄 | 103 | The Isolated Hells |
桂 | 103 |
|
|
归善 | 歸善 | 103 | Guishan |
国父纪念馆 | 國父紀念館 | 103 | Sun Yat-sen Memorial Hall |
国大 | 國大 | 103 | National Assembly of the Republic of China |
过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
国风 | 國風 | 71 | Guofeng; Tunes from the States |
国音字母 | 國音字母 | 71 | Phonetic Alphabet of the National Language |
海伦 | 海倫 | 104 |
|
韩 | 韓 | 104 |
|
汉 | 漢 | 104 |
|
汉朝 | 漢朝 | 72 | Han Dynasty |
汉人 | 漢人 | 72 | Han Chinese person or people |
韩国 | 韓國 | 104 | South Korea |
汉民族 | 漢民族 | 104 | Han ethnic group |
好成 | 104 | Sambhava | |
好时 | 好時 | 104 | Hershey's |
黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell |
黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
恒春 | 恆春 | 104 | Hengchun |
和政 | 104 | Hezheng | |
红楼梦 | 紅樓夢 | 104 |
|
洪武 | 104 | Hong Wu; Emperor Taizu of Ming | |
弘一大师 | 弘一大師 | 104 | Hong Yi |
后梁 | 後梁 | 72 | Later Liang |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
华佗 | 華佗 | 104 | Hua Tuo |
黄檗 | 黃檗 | 104 |
|
黄檗希运 | 黃檗希運 | 104 | Huangbo Xiyun |
黄梅 | 黃梅 | 104 | Huangmei |
黄泉 | 黃泉 | 104 | Yellow Springs |
华严 | 華嚴 | 72 | Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
华严宗 | 華嚴宗 | 72 | Huayan School; Huayan zong |
华严宗三祖 | 華嚴宗三祖 | 104 | third patriarch of the Huayan school |
慧琳 | 104 | Hui Lin | |
惠能 | 72 | Hui Neng | |
慧思 | 72 | Hui Si; Nan Yue Hui Si | |
会安 | 會安 | 104 | Hoi An |
慧光 | 104 |
|
|
慧忠 | 104 |
|
|
火星 | 72 | Mars | |
胡天 | 104 | Zoroastrianism | |
江 | 106 |
|
|
蒋介石 | 蔣介石 | 74 | Chiang Kai-shek |
江边 | 江邊 | 106 | river bank |
江南 | 74 |
|
|
江苏 | 江蘇 | 74 | Jiangsu |
建水 | 106 | Jianshui | |
建文帝 | 106 | Emperor Jianwen | |
鑑真 | 106 | Jianzhen | |
教育部 | 106 | Ministry of Education | |
教育部长 | 教育部長 | 106 | Minister of Education; Director of Education Department |
迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
加州大学 | 加州大學 | 106 | University of California |
极乐净土 | 極樂淨土 | 74 |
|
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
基隆 | 106 | Chilung; Keelung | |
晋 | 晉 | 106 |
|
近边地狱 | 近邊地獄 | 106 | The Adjacent Hells |
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
靖康 | 106 | Reign of Emperor Qinzong of Song | |
金刚经 | 金剛經 | 74 |
|
净行 | 淨行 | 106 |
|
敬宗 | 106 | Jingzong | |
今日佛教 | 106 |
|
|
金钟 | 金鐘 | 106 | Admiralty |
金砖 | 金磚 | 106 | BRIC / BRICS economic bloc |
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 74 | Kumarajiva; Kumārajīva |
九天 | 106 | Ninth Heaven | |
九月 | 106 |
|
|
抗日战争 | 抗日戰爭 | 75 | War of Resistance against Japan |
康王 | 75 | King Kang of Zhou | |
孔夫子 | 75 | Confucius | |
空无边处天 | 空無邊處天 | 107 | Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space |
孔子 | 75 | Confucius | |
苦行僧 | 107 | a sadhu | |
来安 | 來安 | 108 | Lai'an |
老残遊记 | 老殘遊記 | 108 |
|
乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
嫘 | 108 | Lei | |
楞严 | 楞嚴 | 76 | Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra |
楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
黎 | 108 |
|
|
李春 | 76 | Li Chun | |
李自成 | 76 | Li Zicheng | |
梁红玉 | 梁紅玉 | 76 | Liang Hongyu |
梁启超 | 梁啟超 | 76 | Liang Qichao |
梁武帝 | 108 |
|
|
灵山 | 靈山 | 76 |
|
灵树 | 靈樹 | 108 | Lingshu |
临济宗 | 臨濟宗 | 108 | Linji School; Linji zong |
刘安 | 76 |
|
|
刘备 | 劉備 | 76 | Liu Bei |
刘秉忠 | 劉秉忠 | 108 | Liu Bingzhong |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六方礼 | 六方禮 | 108 | Ritual for the Six Directions |
六祖惠能 | 76 | Huineng; the Sixth Patriarch Huineng | |
六祖坛经 | 六祖壇經 | 108 | Platform Sutra of the Sixth Patriarch; Platform Sutra; Liuzu Tan Jing |
六月 | 108 |
|
|
龙门 | 龍門 | 108 |
|
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
鲁班 | 魯班 | 76 | Lu Ban |
陆游 | 陸游 | 108 | Lu You |
轮迴 | 輪迴 | 76 |
|
罗阅只 | 羅閱祇 | 76 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
庐山慧远 | 廬山慧遠 | 76 | Hui Yuan; Lushan Huiyuan |
吕碧城 | 呂碧城 | 108 | Lü Bicheng |
吕蒙正 | 呂蒙正 | 76 | Lu Mengzheng |
吕氏春秋 | 呂氏春秋 | 76 | Mr Lu's Annals of the Spring and Autumn Period |
马钧 | 馬鈞 | 109 | Ma Jun |
满清 | 滿清 | 109 | Manchurian Qing |
猫王 | 貓王 | 109 | Elvis Presley |
妈祖 | 媽祖 | 77 | Mazu |
梅尔夫 | 梅爾夫 | 77 | Merv |
美的 | 109 | Midea (brand) | |
美国 | 美國 | 109 | United States |
美国人 | 美國人 | 77 | an American |
孟子 | 77 |
|
|
缅甸 | 緬甸 | 109 | Myanmar |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
明太祖 | 77 | Emperor Taizu of Ming | |
冥府 | 109 | the Nether World; Hades | |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩诃波头摩 | 摩訶波頭摩 | 109 | Mahapadma Hell |
摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
摩竭陀国 | 摩竭陀國 | 109 | Magadha |
摩耶夫人 | 77 |
|
|
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
睦州 | 109 | Muzhou | |
穆宗 | 109 | Muzong | |
南北朝 | 78 | Northern and Southern Dynasties | |
南朝齐 | 南朝齊 | 78 | Qi of Southern dynasties |
南宋 | 78 | Southern Song Dynasty | |
南朝宋 | 110 | Song of the Southern dynasties | |
南非 | 110 | South Africa | |
南海 | 110 |
|
|
南京 | 78 | Nanjing | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
南岳怀让 | 南嶽懷讓 | 110 | Nanyue Huairang |
衲子 | 110 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
尼罗浮陀 | 尼羅浮陀 | 110 | Nirarbuda Hell |
纽约 | 紐約 | 110 | New York |
沤波罗 | 漚波羅 | 197 | Utpala Hell |
欧阳修 | 歐陽修 | 197 | Ouyang Xiu |
彭祖 | 80 | Peng Zu | |
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
毘舍佉 | 112 |
|
|
婆须蜜多 | 婆須蜜多 | 112 | Vasumitra |
普安 | 112 | Puan | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普陀山 | 80 |
|
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
秦始皇 | 81 | Qin Shi Huang | |
清朝 | 81 | Qing Dynasty | |
清源 | 淸源 | 81 | Quanyuan |
亲鸾 | 親鸞 | 113 | Shinran |
耆婆 | 113 | jīvaka | |
栖霞寺 | 棲霞寺 | 113 | Xixia Temple |
七月 | 113 |
|
|
劝发菩提心文 | 勸發菩提心文 | 113 | An Inspiration to Give Rise to the Bodhi Mind |
曲江 | 113 | Qujiang | |
娶媳妇 | 娶媳婦 | 113 | to get oneself a wife; to take a daughter-in-law |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
仁王护国般若波罗蜜经 | 仁王護國般若波羅蜜多經 | 114 | Scripture for Humane Kings for Protection of the Country; Renwang Huguo Boreboluomi Jing |
人间净土 | 人間淨土 | 82 |
|
人属 | 人屬 | 114 | Homo |
日本 | 114 | Japan | |
日本佛教 | 82 | Japanese Buddhism | |
日光菩萨 | 日光菩薩 | 114 | Suryaprabha Bodhisattva |
日文 | 82 | Japanese language | |
荣西 | 榮西 | 82 | Eisai; Myōan Eisai |
如来 | 如來 | 114 |
|
三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
三皈 | 115 | Triple Gem Refuge | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
色界十八天 | 115 | Eighteen Heavens of the Form Realm | |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
僧伽 | 115 |
|
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善导 | 善導 | 83 | Shan Dao |
善见天 | 善見天 | 83 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
善生经 | 善生經 | 115 | Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta |
上海 | 83 | Shanghai | |
上思 | 115 | Shangsi | |
山上 | 115 | Shanshang | |
善生 | 115 | Sīgāla | |
陕西 | 陝西 | 83 | Shaanxi |
山下 | 115 | Yamashita (Japanese surname) | |
善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
神农 | 神農 | 83 | Emperor Shen Nong |
神秀 | 115 | Shen Xiu | |
圣母 | 聖母 | 83 |
|
生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
圣德太子 | 聖德太子 | 83 | Prince Shōtoku; Prince Shōtoku Taiji |
生活禅 | 生活禪 | 83 |
|
胜鬘夫人 | 勝鬘夫人 | 115 | Śrīmālā |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十八地狱 | 十八地獄 | 115 | The Eighteen Hells |
十二生肖 | 115 | Twelve animals of the Terrestrial Branches | |
石虎 | 115 | Shi Hu | |
识无边处天 | 識無邊處天 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
世祖 | 83 | Shi Zu | |
十二月 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakyamuni |
释迦族 | 釋迦族 | 83 | Sakya Clan; Shakya Clan |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
石勒 | 115 | Shi Le | |
师说 | 師說 | 83 | Shishuo |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
石头希迁 | 石頭希遷 | 115 | Shitou Xiqian |
十一月 | 115 |
|
|
受者 | 115 | The Recipient | |
首座 | 115 |
|
|
叔齐 | 叔齊 | 115 | Shu Qi |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
死不了 | 115 | Portulaca Sundial | |
四川 | 115 | Sichuan | |
司法部长 | 司法部長 | 83 | Attorney General |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
宋朝 | 83 | Song Dynasty | |
宋代 | 83 |
|
|
宋文帝 | 115 | Emperor Wen of Liu Song | |
肃宗 | 肅宗 | 83 |
|
苏格拉底 | 蘇格拉底 | 115 | Socrates |
隋朝 | 115 | Sui Dynasty | |
隋唐 | 83 | Sui and Tang dynasties | |
隋文帝 | 83 | Emperor Wen of Sui | |
孙膑 | 孫臏 | 83 | Sun Bin; Sun Boling |
孙中山 | 孫中山 | 83 | Dr Sun Yat-sen |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
太后 | 116 |
|
|
台北 | 臺北 | 84 | Taipei |
太傅 | 84 | Grand Tutor; Grand Mentor | |
泰国 | 泰國 | 116 | Thailand |
泰国国王 | 泰國國王 | 116 | King of Thailand |
台南 | 臺南 | 84 | Tainan |
太平广记 | 太平廣記 | 84 |
|
太史 | 116 |
|
|
台湾 | 台灣 | 84 | Taiwan |
台湾 | 台灣 | 84 |
|
台湾佛教 | 台灣佛教 | 116 |
|
太虚大师 | 太虛大師 | 84 | Venerable Master Taixu |
台中 | 臺中 | 84 | Taizhong; Taichung |
太宗 | 116 |
|
|
唐朝 | 84 | Tang Dynasty | |
唐代 | 84 | Tang Dynasty | |
唐高宗 | 84 | Emperor Gaozong of Tang | |
唐肃宗 | 唐肅宗 | 84 | Emperor Suzong of Tang |
唐太宗 | 84 | Emperor Taizong of Tang | |
唐文宗 | 84 | Emperor Wenzong of Tang | |
唐武宗 | 84 | Emperor Wuzong of Tang | |
唐宣宗 | 84 | Emperor Xuanzong of Tang | |
唐寅 | 84 | Tang Bohu; Tang Yin | |
陶渊明 | 陶淵明 | 84 | Tao Yuanming |
桃园 | 桃園 | 116 | Taoyuan |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天宫 | 天宮 | 116 | Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace |
天外 | 116 | Tianjin Foreign Studies University | |
天方夜谭 | 天方夜譚 | 116 | Arabian Nights |
天界 | 116 | heaven; devaloka | |
天门 | 天門 | 116 | Tianmen |
天台智者 | 84 | Sage of Tiantai | |
天台宗 | 116 | Tiantai School; T'ien-tai School | |
天主 | 116 |
|
|
天主教 | 116 | the Catholic church; Catholicism | |
提婆 | 116 |
|
|
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
同盟会 | 同盟會 | 84 | Chinese United League; Chinese Revolutionary Alliance |
同泰寺 | 116 | Tongtai Temple; Jiming Temple | |
土地公 | 116 | Tudi Gong | |
王安石 | 119 | Wang Anshi | |
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
维摩经 | 維摩經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
韦应物 | 韋應物 | 87 | Wei Yingwu |
维摩诘经 | 維摩詰經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
维纳斯 | 維納斯 | 119 | Venus |
唯识家 | 唯識家 | 119 | Ci'en School; Dharmalaksana School |
韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
韦提希夫人 | 韋提希夫人 | 119 | Vaidehī |
文昌 | 119 | Wenchang | |
文成公主 | 87 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
瘟神 | 119 | Wenshen | |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
文宗 | 119 | Emperor Wenzong of Tang | |
五代 | 87 | Five Dynasties | |
吴道子 | 吳道子 | 87 | Wu Dao Zi |
无德 | 無德 | 87 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无烦天 | 無煩天 | 119 | Avrha Heaven; The Heaven without Affliction |
无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell |
五岭 | 五嶺 | 119 | Wuling |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无热天 | 無熱天 | 87 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
吴三桂 | 吳三桂 | 87 | Wu Sangui |
无所有处天 | 無所有處天 | 87 | Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought |
五岳 | 五嶽 | 87 | Five Sacred Mountains |
武则天 | 武則天 | 87 | Wu Zetian; Empress Wu; Wu Hou; Wu Zhao |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
武宗 | 87 |
|
|
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
无色界四天 | 無色界四天 | 119 | The Four Heavens of the Formless Realm |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
西遊记 | 西遊記 | 88 | Journey to the West |
西域 | 120 | Western Regions | |
夏丏尊 | 88 | Xia Mianzun | |
香港 | 120 | Hong Kong | |
贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
贤首 | 賢首 | 120 | Sage Chief |
孝经 | 孝经 | 88 |
|
小乘 | 120 | Hinayana | |
悉达多 | 悉達多 | 120 | Siddhartha |
西方 | 120 |
|
|
西方极乐净土 | 西方極樂淨土 | 88 | Western Pureland |
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
锡兰 | 錫蘭 | 88 | Ceylon |
新年 | 88 | New Year | |
兴禅护国论 | 興禪護國論 | 120 | Gō-Zen gokoku ron |
行堂 | 120 |
|
|
星云 | 星雲 | 120 | Hsing Yun; Venerable Master Hsing Yun |
星云大师 | 星雲大師 | 88 | Venerable Master Hsing Yun |
星期二 | 88 | Tuesday | |
星期六 | 88 | Saturday | |
星期三 | 88 | Wednesday | |
星期四 | 88 | Thursday | |
星期天 | 88 | Sunday | |
星期五 | 88 | Friday | |
星期一 | 88 | Monday | |
新加坡 | 120 | Singapore | |
新竹 | 120 | Xinzhu; Hsinchu | |
敻 | 88 | Xiong | |
修慧 | 120 |
|
|
栖霞 | 棲霞 | 88 | Xixia |
西洋 | 120 |
|
|
西洋人 | 120 | Westerner | |
西藏 | 88 | Tibet | |
汐止 | 120 | Xizhi; Hsichih | |
虚云 | 虛雲 | 120 | Venerable Xu Yun |
玄奘 | 120 |
|
|
宣宗 | 120 | Seonjong of Goryeo | |
雪窦 | 雪竇 | 88 | Xue Dou |
学道 | 學道 | 120 |
|
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
巡官 | 120 | Inspection Officer | |
颜回 | 顏回 | 89 | Yan Hui |
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
延寿 | 延壽 | 89 | Yan Shou |
严遵 | 嚴遵 | 121 | Yan Zun |
阳山 | 陽山 | 121 | Yangshan |
扬州 | 揚州 | 89 | Yangzhou |
阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
药师 | 藥師 | 89 |
|
耶律楚材 | 121 | Yelü Chucai | |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
遗教经 | 遺教經 | 121 | Sutra of Bequeathed Teachings |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
一九 | 121 | Amitābha | |
宜兰 | 宜蘭 | 89 | Yilan |
伊莉莎白 | 121 | Elizabeth | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
印度 | 121 | India | |
印度佛教 | 89 | Indian Buddhism | |
英国 | 英國 | 89 | England |
银河系 | 銀河系 | 121 | Milky Way Galaxy |
以色列 | 89 | Israel | |
艺术家 | 藝術家 | 121 | artist |
永保 | 121 | Eihō | |
永乐 | 永樂 | 89 | Emperor Yong Le |
有巢氏 | 89 | You Chao Shi | |
幽王 | 89 | King You of Zhou | |
遊行经 | 遊行經 | 89 | Mahāparinibbāna Sutta |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
优填 | 優填 | 89 |
|
盂兰盆经 | 盂蘭盆經 | 121 | Yulan Bowl Sūtra |
元朝 | 121 | Yuan Dynasty | |
元代 | 121 | Yuan Dynasty | |
元旦 | 121 | New Year's Day | |
岳飞 | 岳飛 | 89 | Yue Fei |
月光菩萨 | 月光菩薩 | 121 | Candraprabha Bodhisattva |
玉皇大帝 | 121 | Jade Emperor | |
欲界六天 | 121 | Six Heavens of the Desire Realm | |
玉琳国师 | 玉琳國師 | 89 |
|
云冈 | 雲岡 | 121 | Yungang |
云门 | 雲門 | 121 |
|
云门寺 | 雲門寺 | 121 | Yunmen Temple |
云门文偃 | 雲門文偃 | 121 | Yunmen Wenyan |
云门宗 | 雲門宗 | 121 | Yunmen School; Yunmen zong |
雨势 | 雨勢 | 121 | Vassakāra; Varṣākāra |
雨势经 | 雨勢經 | 121 | Varsakara Sutra |
玉耶女经 | 玉耶女經 | 89 |
|
杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
杂宝藏经 | 雜寶藏經 | 90 | Za Baozang Jing |
宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
造桥 | 造橋 | 122 | Zaoqiao; Tsaochiao |
灶王爷 | 灶王爺 | 122 | Zaoshen, the god of the kitchen |
曾参 | 曾參 | 90 | Zeng Shen |
增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
增长天 | 增長天 | 122 | Virudhaka / Virūḍhaka / Deva King of the South |
战国时代 | 戰國時代 | 90 | Warring States Period |
彰化县 | 彰化縣 | 122 | Zhanghua county; Changhua county |
赵 | 趙 | 122 |
|
赵玄坛 | 趙玄壇 | 122 | Zhao Xuantan |
赵州 | 趙州 | 122 |
|
赵州从諗 | 趙州從諗 | 90 | Zhouzhou; Zhouzhou Congshen |
贞观 | 貞觀 | 90 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
正月 | 122 |
|
|
正月初一 | 122 | New Year's Day in the lunar calendar | |
征召 | 徵召 | 122 | to enlist; to draft; to conscript; to appoint to an official position |
真言宗 | 122 | Shingon School; Mantra School | |
知客 | 122 |
|
|
至大 | 90 | Zhida reign | |
中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
中原 | 122 | the Central Plains of China | |
中国电视公司 | 中國電視公司 | 122 | China TV (CTV) |
中国话 | 中國話 | 122 | spoken Chinese |
中和 | 122 | Zhonghe | |
中华 | 中華 | 90 | China |
中山堂 | 122 | Zhongshan Hall | |
中土 | 122 |
|
|
中站 | 122 | Zhongzhan | |
周公 | 90 | Duke Zhou | |
诸经要集 | 諸經要集 | 90 | Zhu Jing Yao Ji |
朱元璋 | 90 | Zhu Yuanzhang; Emperor Taizu of Ming | |
庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
转轮圣王修行经 | 轉輪聖王修行經 | 122 | Cakkavattisīhanāda Sutta; Cakkavattisīhanādasutta |
资圣寺 | 資聖寺 | 90 | Zisheng Temple |
宗仰 | 122 | Zongyang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 761.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安然自在 | 196 | Peaceful and Carefree | |
安心立命 | 196 | to find peace and attain enlightenment | |
安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八福田 | 98 |
|
|
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
八寒地狱 | 八寒地獄 | 98 | eight cold hells |
八热地狱 | 八熱地獄 | 98 | eight hot hells |
八时 | 八時 | 98 | eight periods of time |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
百界千如 | 98 | One Hundred Realms and One Thousand Thusnesses | |
八敬法 | 98 | eight precepts of respect | |
办道 | 辦道 | 98 | to carry out spiritual practice |
宝鼎赞 | 寶鼎讚 | 98 | Praise of the Jeweled Censer |
悲田 | 98 | field of piety | |
悲无量心 | 悲無量心 | 98 | immeasurable compassion |
悲智双运 | 悲智雙運 | 98 | Practice Compassion and Wisdom Simultaneously |
悲心 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本来性 | 本來性 | 98 | own nature; former nature; prakrti |
本来无一物 | 本來無一物 | 98 | Originally not a thing existed |
本寺 | 98 | main temple; home temple; this temple | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
般若 | 98 |
|
|
般若空性 | 98 | prajna; great wisdom | |
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
布教 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
布施结缘 | 布施結緣 | 98 | giving and developing good affinities |
不思议业 | 不思議業 | 98 | suprarational functions |
不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不邪淫 | 98 | refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | Refrain from consuming intoxicants |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
参禅 | 參禪 | 99 |
|
参话头 | 參話頭 | 99 |
|
参学 | 參學 | 99 |
|
禅床 | 禪床 | 99 | meditation mat |
禅风 | 禪風 | 99 | the customs and traditions of one of the schools of Chan |
禅净 | 禪淨 | 99 | Chan and Pure Land Buddhism |
禅堂 | 禪堂 | 99 |
|
禅院 | 禪院 | 99 | a Chan temple; a Zen temple |
禅悦为食 | 禪悅為食 | 99 | feast on the bliss of dhyana |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅机 | 禪機 | 99 | a state that reveals itself with the truth; a Buddhist allegory |
禅修 | 禪修 | 99 |
|
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
称念 | 稱念 | 99 |
|
尘垢 | 塵垢 | 99 |
|
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
传法 | 傳法 | 99 |
|
船筏 | 99 | a raft | |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
床座 | 99 | seat; āsana | |
垂示 | 99 | chuishi; introductory pointer | |
初机 | 初機 | 99 | a beginner |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈恩 | 99 |
|
|
慈无量心 | 慈無量心 | 99 | Immeasurable loving-kindness |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
存好心 | 99 |
|
|
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大慈育幼院 | 100 | Da Ci Children's Home | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大礼堂 | 大禮堂 | 100 | Devotees Auditorium |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
道念 | 100 |
|
|
道俗 | 100 |
|
|
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等慈 | 100 | Universal Compassion | |
地上 | 100 | above the ground | |
电光石火 | 電光石火 | 100 | transient lightning and flint-fire |
掉举 | 掉擧 | 100 |
|
地大 | 100 | earth; earth element | |
入定 | 100 |
|
|
地藏菩萨的愿力 | 地藏菩薩的願力 | 68 | power of Ksitigarbha’s vow |
度化 | 100 | Deliver | |
度僧 | 100 | to lead to become a monastic | |
度一切苦厄 | 100 | Overcome All Sufferings | |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
度牒 | 100 | ordination license | |
对治 | 對治 | 100 |
|
堆压 | 堆壓 | 100 |
|
遁世 | 100 | to withdraw from the world | |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二六时 | 二六時 | 195 | twelve hours |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法教 | 102 |
|
|
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法脉 | 法脈 | 102 | Dharma lineage |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法水长流 | 法水長流 | 102 | Dharma Water Continuously Flows |
法相 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
法布施 | 102 | the gift of teaching the Dharma | |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
梵呗 | 梵唄 | 102 |
|
放生 | 70 |
|
|
方外 | 102 | monastic life | |
方丈室 | 102 | Abbot's Quarters | |
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法水 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法藏 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛光精舍 | 102 | Fo Guang Senior Home | |
佛光山大慈育幼院 | 102 | FGS Da Ci Children’s Home | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 70 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛道 | 70 |
|
|
佛国 | 佛國 | 70 |
|
佛教艺术 | 佛教藝術 | 102 | Buddhist art |
佛心 | 102 |
|
|
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
父母恩 | 102 | Kindness of Parents | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
共修 | 103 | Dharma service | |
挂单 | 掛單 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观音菩萨圣诞 | 觀音菩薩聖誕 | 103 | Avalokitesvara Bodhisattva's Birthday |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
皈依 | 103 |
|
|
果德 | 103 | fruit of merit | |
国家恩 | 國家恩 | 103 | Kindness of One’s Country |
果报 | 果報 | 103 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
海会 | 海會 | 104 |
|
还没有 | 還沒有 | 104 | absence of |
含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
好因好缘 | 好因好緣 | 104 | Good Causes and Good Conditions |
和众 | 和眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
横遍十方 | 橫遍十方 | 104 |
|
和社 | 104 | an abbot; a monk | |
红尘 | 紅塵 | 104 |
|
弘法 | 104 |
|
|
弘法利生 | 104 |
|
|
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
护教 | 護教 | 104 | Protecting Buddhism |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
花开见佛 | 花開見佛 | 104 | Seeing the Buddha When the Flower Blooms |
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化缘 | 化緣 | 104 |
|
慧命 | 104 |
|
|
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
回心 | 104 | to turn the mind towards | |
护念 | 護念 | 104 |
|
活菩萨 | 活菩薩 | 104 | a living bodhisattva; a compassionate person |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
吉祥草 | 106 | Auspicious Grass | |
偈语 | 偈語 | 106 | the words of a chant |
假相 | 106 | Nominal Form | |
迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
见性成佛 | 見性成佛 | 106 | to see their original nature and attain Buddhahood |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教团 | 教團 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒定慧三学 | 戒定慧三學 | 106 | threefold training; triśikṣā |
戒律 | 106 |
|
|
结善缘 | 結善緣 | 106 | Develop Broad and Good Affinity with Others |
截斷众流 | 截斷眾流 | 106 | to cut off many streams |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
芥子劫 | 106 | mustard seed kalpa; a long kalpa | |
净财 | 淨財 | 106 | purity of finance |
净化的 | 淨化的 | 106 | what purifies |
净化人心 | 淨化人心 | 106 | reclaim the noble qualities of the mind |
净莲 | 淨蓮 | 106 | Pure Lotus |
敬田 | 106 | field of reverence | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
精舍 | 106 |
|
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
九品莲 | 九品蓮 | 106 | Nine Stages of Lotus Incarnation |
九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
九品 | 106 | nine grades | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
开元寺 | 開元寺 | 107 | Kai Yuan Temple |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
课诵 | 課誦 | 107 | Buddhist liturgy |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空性 | 107 |
|
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦海 | 107 |
|
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
老和尚 | 108 | Elder Most Venerable | |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
立地成佛 | 108 | to become a Buddha on the spot; instant rehabilitation; to repent and be absolved of one's crimes | |
利和同均 | 108 | Economic harmony through sharing things equally | |
礼请 | 禮請 | 108 | Request for Teachings |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
量周沙界 | 108 | As Magnanimous as the Entire Universe | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
离苦得乐 | 離苦得樂 | 108 | to abandon suffering and obtain happiness |
利人 | 108 | to benefit people | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; Six Dusts |
六大 | 108 | six elements | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六道轮迴 | 六道輪迴 | 108 | six realms of existence |
琉璃王 | 108 | King Virudhaka | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
轮迴不绝 | 輪迴不絕 | 108 | uninterupted cycles |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙慧童女 | 109 | Sumagadhi | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明心见性 | 明心見性 | 109 |
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
内方 | 內方 | 110 | to protect |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能化 | 110 | a teacher | |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
能止息 | 110 | śamitā | |
逆增上缘 | 逆增上緣 | 110 | reverse contributive factors |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念珠 | 110 |
|
|
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 78 | Nirvana is perfect tranquility |
平常心 | 112 | Ordinary Mind | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
平等性 | 112 | universal nature | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普门中学 | 普門中學 | 112 | Pu-Men High School |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩提眷属 | 菩提眷屬 | 112 | bodhi couple |
菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds |
普度 | 112 |
|
|
菩提心 | 112 |
|
|
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七法 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
七圣财 | 七聖財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七众弟子 | 七眾弟子 | 113 | Sevenfold Assembly |
千山万水 | 千山萬水 | 113 | Over Mountains and Across Rivers |
前生 | 113 | previous lives | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清规 | 清規 | 113 |
|
清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
轻慢 | 輕慢 | 113 | to belittle others |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取分 | 113 | vision part | |
仁爱之家 | 仁愛之家 | 114 | Ren Ai Senior Citizen's Home |
人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
仁王 | 114 |
|
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人人本具 | 114 | every person has an inherent Buddha nature | |
人人皆可成佛 | 114 | Everyone can become a Buddha | |
人人皆有佛性 | 114 | everyone possesses the buddha-nature | |
忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
日中一食 | 114 | one meal per day | |
日日是好日 | 114 | all days are good days | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如如不动 | 如如不動 | 114 |
|
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入道 | 114 |
|
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三大阿僧祇劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三福行 | 115 | Practice the Three Merits | |
三皈依 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三劫 | 115 |
|
|
三界二十八天 | 115 | the three realms and the twenty eight heavens | |
三阶教 | 三階教 | 115 |
|
三句 | 115 | three questions | |
三轮体空 | 三輪體空 | 115 | the three aspects of giving are empty; giving |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三善道 | 115 | three benevolent rebirths; the three benevolent destinies | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三天 | 115 |
|
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三学增上 | 三學增上 | 115 | The Threefold Training Helps One Advance |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
散花 | 115 | scatters flowers | |
散心 | 115 | a distracted mind | |
色界 | 115 | realm of form; rupadhatu | |
色身 | 115 |
|
|
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧团 | 僧團 | 115 | Sangha; Buddhist monastic community |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧家 | 115 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
僧侣 | 僧侶 | 115 |
|
僧寺 | 115 | temple; monastery | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善美的 | 115 | what is virtuous and beautiful | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山王 | 115 | the highest peak | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
上天堂 | 115 | rise to heaven | |
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
商人心 | 115 | the mind of a merchant | |
善巧 | 115 |
|
|
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
山僧 | 115 | mountain monastic | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍无量心 | 捨無量心 | 115 | immeasurable equanimity |
摄持 | 攝持 | 115 | parigraha; to protect; to uphold; to take proper care |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
身形无间 | 身形無間 | 115 | Uninterrupted physical form |
神足通 | 115 | teleportation | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | highest rebirth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
陞座 | 115 | to address the assembly; to give a lecture | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神识 | 神識 | 115 | soul |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
誓不成佛 | 115 | vowed to never attain Buddhahood | |
食存五观 | 食存五觀 | 115 | Five Meal Contemplations; the five contemplations |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
师公 | 師公 | 115 | Grandmaster (master's master) |
诗偈 | 詩偈 | 115 | verses and gathas |
时间无间 | 時間無間 | 115 | uninterrupted time |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
世智辩聪 | 世智辯聰 | 115 | Philosophy |
释子 | 釋子 | 115 | sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha |
式叉摩那 | 115 | siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
狮子吼 | 獅子吼 | 115 |
|
受苦无间 | 受苦無間 | 115 | uninterrupted suffering |
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
受持四句 | 受持四句 | 115 | accept and uphold a four line gatha [from this sutra] |
守戒 | 115 | to observe the precepts | |
寿者相 | 壽者相 | 115 | the notion of a lifespan |
竖穷三际 | 豎窮三際 | 115 | across all time |
说好话 | 說好話 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四恩总报 | 四恩總報 | 115 | four kinds of gratitude |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四姓 | 115 | four castes | |
四有 | 115 | four states of existence | |
思源 | 115 | Remember Your Origin | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
寺中 | 115 | within a temple | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿因 | 115 | karma of past lives | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
他心通 | 116 |
|
|
台湾佛教 | 台灣佛教 | 116 |
|
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪念 | 貪念 | 116 | Greed |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
唐代佛教 | 116 | Buddhism in the Tang dynasty | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天耳通 | 116 |
|
|
添油香 | 116 | to make a donation | |
天眼通 | 116 |
|
|
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
调息 | 調息 | 116 |
|
剃度出家 | 116 | renunciation | |
体用 | 體用 | 116 |
|
同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
托钵 | 托缽 | 116 |
|
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外境 | 119 | external realm of objects | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往好处想 | 往好處想 | 119 | Think Positively |
妄念 | 119 |
|
|
往生 | 119 |
|
|
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
唯我独尊 | 唯我獨尊 | 119 | I alone am the honored one |
维那 | 維那 | 119 |
|
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我皆令入无余涅盘 | 我皆令入無餘涅槃 | 119 | I lead them all to enter nirvāṇa without remainder |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我倒 | 119 | the delusion of self | |
我慢 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我执 | 我執 | 119 |
|
五戒 | 119 | the five precepts | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五衰相现 | 五衰相現 | 119 | Five Signs of Decay |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五无间罪 | 五無間罪 | 119 | Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution |
無想 | 119 | no notion | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无云 | 無雲 | 119 | without clouds |
五蕴皆空 | 五蘊皆空 | 119 | all five skandhas are empty |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五分 | 119 |
|
|
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无限的时空 | 無限的時空 | 119 | boundless space and time |
无限的未来 | 無限的未來 | 119 | an infinite future |
无相 | 無相 | 119 |
|
无心 | 無心 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
喜无量心 | 喜無量心 | 120 | Immeasurable Joy |
下地狱 | 下地獄 | 120 | sink into hell |
下化众生 | 下化眾生 | 120 | backtrack to deliver sentient beings |
现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相待 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小根 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | |
小沙弥 | 小沙彌 | 120 | sramanera |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪魔外道 | 120 |
|
|
邪淫 | 120 | sexual misconduct | |
邪淫戒 | 120 | precept against sexual misconduct | |
心包太虚 | 心包太虛 | 120 | A Mind That Embraces the Vast Emptiness |
心地 | 120 |
|
|
薪尽 | 薪盡 | 120 | with the fuel consumed [the fire is extinguished] |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心如工画师 | 心如工畫師 | 120 | The Mind is Like a Painter |
心如明镜 | 心如明鏡 | 120 | A Mind Clear as a Mirror |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信心门 | 信心門 | 120 | The Gate of Faith |
心月 | 120 | mind as the moon | |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
行门 | 行門 | 120 |
|
信解 | 120 | adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal | |
信众 | 信眾 | 120 | devotees |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修慧 | 120 |
|
|
修心 | 120 |
|
|
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
学养 | 學養 | 120 | Knowledge and Virtue |
虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
阎君 | 閻君 | 121 | king of hell; Yama |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
要门 | 要門 | 121 | essential way |
要行 | 121 | essential conduct | |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
业力 | 業力 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
一大劫 | 121 | one great kalpa | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一觉 | 一覺 | 121 |
|
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一念三千 | 121 |
|
|
一念之间 | 一念之間 | 121 | All in a moment of thought |
一弹指 | 一彈指 | 121 | a snap of the finger |
一心不二 | 121 | Single-Heartedly | |
一真法界 | 121 | The Dharma Realm of One Truth | |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
因人 | 121 | the circumstances of people | |
因缘具足 | 因緣具足 | 121 | All Causes and Conditions Present |
因缘能成就一切 | 因緣能成就一切 | 121 | Good causes and conditions lead to success |
因地 | 121 |
|
|
应无所住而生其心 | 應無所住而生其心 | 121 | to give rise to a mind that does not abide in anything |
应报 | 應報 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
淫戒 | 121 | precept forbidding illicit sexual behavior | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有情众生 | 有情眾生 | 121 | sentient beings |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
怨亲平等 | 怨親平等 | 121 |
|
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
圆满菩提 | 圓滿菩提 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起性空 | 緣起性空 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
原始佛教 | 121 | early Buddhism | |
云水 | 雲水 | 121 |
|
云遊 | 雲遊 | 121 | to travel freely |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
早课 | 早課 | 122 | morning chanting |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
遮戒 | 122 | a preclusive precept | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正业 | 正業 | 122 |
|
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
证入 | 證入 | 122 |
|
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
正信 | 122 |
|
|
政治和尚 | 122 | political monk | |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
知客师 | 知客師 | 122 | receptionist |
智仁勇 | 122 | Wisdom, Benevolence and Courage | |
植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
直指人心 | 122 | directly pointing to one's mind | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众类无间 | 眾類無間 | 122 | Uninterrupted categories of beings |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
炷香 | 122 | to burn incense | |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | All conditioned phenomena are impermanent |
助缘 | 助緣 | 122 |
|
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
驻锡 | 駐錫 | 122 | to go on a journey |
自度度人 | 122 | liberate ourselves and others | |
自觉觉人 | 自覺覺人 | 122 | one has to enlighten oneself and others |
自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
罪器无间 | 罪器無間 | 122 | Uninterrupted implements of torture |
罪福 | 122 | offense and merit | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
尊宿 | 122 | a senior monk | |
做法会 | 做法會 | 122 | to hold a Dharma service |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
做功德 | 122 | to generate merits | |
做好事 | 122 |
|
|
做自己的主人 | 122 | 1. be masters of ourselves; 2. be one's own master |