Glossary and Vocabulary for Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》, From the Four Noble Truths to the Four Universal Vows - Development of Harmony Between Mahāyāna and Theravāda Buddhism 從四聖諦到四弘誓願-----論大小乘佛教融和的開展

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 96 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth; four noble truths 四聖諦在佛法裏的重要性
2 72 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛陀對四聖諦的解釋說喻
3 72 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛陀對四聖諦的解釋說喻
4 72 shuì to persuade 佛陀對四聖諦的解釋說喻
5 72 shuō to teach; to recite; to explain 佛陀對四聖諦的解釋說喻
6 72 shuō a doctrine; a theory 佛陀對四聖諦的解釋說喻
7 72 shuō to claim; to assert 佛陀對四聖諦的解釋說喻
8 72 shuō allocution 佛陀對四聖諦的解釋說喻
9 72 shuō to criticize; to scold 佛陀對四聖諦的解釋說喻
10 72 shuō to indicate; to refer to 佛陀對四聖諦的解釋說喻
11 72 shuō speach; vāda 佛陀對四聖諦的解釋說喻
12 72 shuō to speak; bhāṣate 佛陀對四聖諦的解釋說喻
13 70 suǒ a few; various; some 可以說主要就是替佛陀把過去所說的四聖諦義理佛法
14 70 suǒ a place; a location 可以說主要就是替佛陀把過去所說的四聖諦義理佛法
15 70 suǒ indicates a passive voice 可以說主要就是替佛陀把過去所說的四聖諦義理佛法
16 70 suǒ an ordinal number 可以說主要就是替佛陀把過去所說的四聖諦義理佛法
17 70 suǒ meaning 可以說主要就是替佛陀把過去所說的四聖諦義理佛法
18 70 suǒ garrison 可以說主要就是替佛陀把過去所說的四聖諦義理佛法
19 70 suǒ place; pradeśa 可以說主要就是替佛陀把過去所說的四聖諦義理佛法
20 69 bitterness; bitter flavor
21 69 hardship; suffering
22 69 to make things difficult for
23 69 to train; to practice
24 69 to suffer from a misfortune
25 69 bitter
26 69 grieved; facing hardship
27 69 in low spirits; depressed
28 69 painful
29 69 suffering; duḥkha; dukkha
30 67 zhī to go 而能到達廣大菩薩道的六度萬行之
31 67 zhī to arrive; to go 而能到達廣大菩薩道的六度萬行之
32 67 zhī is 而能到達廣大菩薩道的六度萬行之
33 67 zhī to use 而能到達廣大菩薩道的六度萬行之
34 67 zhī Zhi 而能到達廣大菩薩道的六度萬行之
35 67 zài in; at 四聖諦在佛法裏的重要性
36 67 zài to exist; to be living 四聖諦在佛法裏的重要性
37 67 zài to consist of 四聖諦在佛法裏的重要性
38 67 zài to be at a post 四聖諦在佛法裏的重要性
39 67 zài in; bhū 四聖諦在佛法裏的重要性
40 63 ér Kangxi radical 126 道而展開廣大無邊的佛法
41 63 ér as if; to seem like 道而展開廣大無邊的佛法
42 63 néng can; able 道而展開廣大無邊的佛法
43 63 ér whiskers on the cheeks; sideburns 道而展開廣大無邊的佛法
44 63 ér to arrive; up to 道而展開廣大無邊的佛法
45 62 juǎn to coil; to roll 卷十六
46 62 juǎn a coil; a roll; a scroll 卷十六
47 62 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll 卷十六
48 62 juǎn to sweep up; to carry away 卷十六
49 62 juǎn to involve; to embroil 卷十六
50 62 juǎn a break roll 卷十六
51 62 juàn an examination paper 卷十六
52 62 juàn a file 卷十六
53 62 quán crinkled; curled 卷十六
54 62 juǎn to include 卷十六
55 62 juǎn to store away 卷十六
56 62 juǎn to sever; to break off 卷十六
57 62 juǎn Juan 卷十六
58 62 juàn tired 卷十六
59 62 quán beautiful 卷十六
60 62 juǎn wrapped 卷十六
61 59 néng can; able 必能一樣證悟四聖諦
62 59 néng ability; capacity 必能一樣證悟四聖諦
63 59 néng a mythical bear-like beast 必能一樣證悟四聖諦
64 59 néng energy 必能一樣證悟四聖諦
65 59 néng function; use 必能一樣證悟四聖諦
66 59 néng talent 必能一樣證悟四聖諦
67 59 néng expert at 必能一樣證悟四聖諦
68 59 néng to be in harmony 必能一樣證悟四聖諦
69 59 néng to tend to; to care for 必能一樣證悟四聖諦
70 59 néng to reach; to arrive at 必能一樣證悟四聖諦
71 59 néng to be able; śak 必能一樣證悟四聖諦
72 58 zhōng middle 它可以在系統中貫穿起來
73 58 zhōng medium; medium sized 它可以在系統中貫穿起來
74 58 zhōng China 它可以在系統中貫穿起來
75 58 zhòng to hit the mark 它可以在系統中貫穿起來
76 58 zhōng midday 它可以在系統中貫穿起來
77 58 zhōng inside 它可以在系統中貫穿起來
78 58 zhōng during 它可以在系統中貫穿起來
79 58 zhōng Zhong 它可以在系統中貫穿起來
80 58 zhōng intermediary 它可以在系統中貫穿起來
81 58 zhōng half 它可以在系統中貫穿起來
82 58 zhòng to reach; to attain 它可以在系統中貫穿起來
83 58 zhòng to suffer; to infect 它可以在系統中貫穿起來
84 58 zhòng to obtain 它可以在系統中貫穿起來
85 58 zhòng to pass an exam 它可以在系統中貫穿起來
86 58 zhōng middle 它可以在系統中貫穿起來
87 57 wéi to act as; to serve 為令眾生向道
88 57 wéi to change into; to become 為令眾生向道
89 57 wéi to be; is 為令眾生向道
90 57 wéi to do 為令眾生向道
91 57 wèi to support; to help 為令眾生向道
92 57 wéi to govern 為令眾生向道
93 56 眾生 zhòngshēng all living things 因為眾生多苦
94 56 眾生 zhòngshēng living things other than people 因為眾生多苦
95 56 眾生 zhòngshēng sentient beings 因為眾生多苦
96 56 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 因為眾生多苦
97 54 to gather; to collect
98 54 collected works; collection
99 54 to stablize; to settle
100 54 used in place names
101 54 to mix; to blend
102 54 to hit the mark
103 54 to compile
104 54 to finish; to accomplish
105 54 to rest; to perch
106 54 a market
107 54 the origin of suffering
108 52 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 佛陀對四聖諦的解釋說喻
109 50 infix potential marker 無得懷疑而不求決也
110 49 zhě ca 有所疑者
111 49 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
112 49 miè to submerge
113 49 miè to extinguish; to put out
114 49 miè to eliminate
115 49 miè to disappear; to fade away
116 49 miè the cessation of suffering
117 49 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
118 47 所以 suǒyǐ that by which 所以發願
119 47 所以 suǒyǐ cause; reason; kāraṇa 所以發願
120 45 Kangxi radical 71 也無問者
121 45 to not have; without 也無問者
122 45 mo 也無問者
123 45 to not have 也無問者
124 45 Wu 也無問者
125 45 mo 也無問者
126 44 dào way; road; path
127 44 dào principle; a moral; morality
128 44 dào Tao; the Way
129 44 dào to say; to speak; to talk
130 44 dào to think
131 44 dào circuit; a province
132 44 dào a course; a channel
133 44 dào a method; a way of doing something
134 44 dào a doctrine
135 44 dào Taoism; Daoism
136 44 dào a skill
137 44 dào a sect
138 44 dào a line
139 44 dào Way
140 44 dào way; path; marga
141 44 又名 yòumíng to be also known as 苦聖諦又名罪
142 42 self 我已知
143 42 [my] dear 我已知
144 42 Wo 我已知
145 42 self; atman; attan 我已知
146 42 ga 我已知
147 40 涅槃 nièpán Nirvana 佛陀在臨涅槃時
148 40 涅槃 Nièpán nirvana 佛陀在臨涅槃時
149 40 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 佛陀在臨涅槃時
150 39 佛教 fójiào Buddhism 論大小乘佛教融和的開展
151 39 佛教 fó jiào the Buddha teachings 論大小乘佛教融和的開展
152 38 yào to want; to wish for 但是若要實踐此一佛法的真理
153 38 yào to want 但是若要實踐此一佛法的真理
154 38 yāo a treaty 但是若要實踐此一佛法的真理
155 38 yào to request 但是若要實踐此一佛法的真理
156 38 yào essential points; crux 但是若要實踐此一佛法的真理
157 38 yāo waist 但是若要實踐此一佛法的真理
158 38 yāo to cinch 但是若要實踐此一佛法的真理
159 38 yāo waistband 但是若要實踐此一佛法的真理
160 38 yāo Yao 但是若要實踐此一佛法的真理
161 38 yāo to pursue; to seek; to strive for 但是若要實踐此一佛法的真理
162 38 yāo to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate 但是若要實踐此一佛法的真理
163 38 yāo to obstruct; to intercept 但是若要實踐此一佛法的真理
164 38 yāo to agree with 但是若要實踐此一佛法的真理
165 38 yāo to invite; to welcome 但是若要實踐此一佛法的真理
166 38 yào to summarize 但是若要實踐此一佛法的真理
167 38 yào essential; important 但是若要實踐此一佛法的真理
168 38 yào to desire 但是若要實踐此一佛法的真理
169 38 yào to demand 但是若要實踐此一佛法的真理
170 38 yào to need 但是若要實踐此一佛法的真理
171 38 yào should; must 但是若要實踐此一佛法的真理
172 38 yào might 但是若要實踐此一佛法的真理
173 36 to use; to grasp 以斷除煩惱
174 36 to rely on 以斷除煩惱
175 36 to regard 以斷除煩惱
176 36 to be able to 以斷除煩惱
177 36 to order; to command 以斷除煩惱
178 36 used after a verb 以斷除煩惱
179 36 a reason; a cause 以斷除煩惱
180 36 Israel 以斷除煩惱
181 36 Yi 以斷除煩惱
182 36 use; yogena 以斷除煩惱
183 34 xīn heart [organ] 心恒染著
184 34 xīn Kangxi radical 61 心恒染著
185 34 xīn mind; consciousness 心恒染著
186 34 xīn the center; the core; the middle 心恒染著
187 34 xīn one of the 28 star constellations 心恒染著
188 34 xīn heart 心恒染著
189 34 xīn emotion 心恒染著
190 34 xīn intention; consideration 心恒染著
191 34 xīn disposition; temperament 心恒染著
192 34 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心恒染著
193 34 就是 jiùshì is precisely; is exactly 可以說主要就是替佛陀把過去所說的四聖諦義理佛法
194 34 就是 jiùshì agree 可以說主要就是替佛陀把過去所說的四聖諦義理佛法
195 34 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 其數無量
196 34 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 其數無量
197 34 無量 wúliàng immeasurable 其數無量
198 34 無量 wúliàng Atula 其數無量
199 33 liǎo to know; to understand 經過了世間的實踐
200 33 liǎo to understand; to know 經過了世間的實踐
201 33 liào to look afar from a high place 經過了世間的實踐
202 33 liǎo to complete 經過了世間的實踐
203 33 liǎo clever; intelligent 經過了世間的實踐
204 33 liǎo to know; jñāta 經過了世間的實踐
205 33 lìng to make; to cause to be; to lead 日可令冷
206 33 lìng to issue a command 日可令冷
207 33 lìng rules of behavior; customs 日可令冷
208 33 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 日可令冷
209 33 lìng a season 日可令冷
210 33 lìng respected; good reputation 日可令冷
211 33 lìng good 日可令冷
212 33 lìng pretentious 日可令冷
213 33 lìng a transcending state of existence 日可令冷
214 33 lìng a commander 日可令冷
215 33 lìng a commanding quality; an impressive character 日可令冷
216 33 lìng lyrics 日可令冷
217 33 lìng Ling 日可令冷
218 33 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 日可令冷
219 33 jiù to approach; to move towards; to come towards 然而這只是佛陀就真理的本體而設定的義理層次
220 33 jiù to assume 然而這只是佛陀就真理的本體而設定的義理層次
221 33 jiù to receive; to suffer 然而這只是佛陀就真理的本體而設定的義理層次
222 33 jiù to undergo; to undertake; to engage in 然而這只是佛陀就真理的本體而設定的義理層次
223 33 jiù to suit; to accommodate oneself to 然而這只是佛陀就真理的本體而設定的義理層次
224 33 jiù to accomplish 然而這只是佛陀就真理的本體而設定的義理層次
225 33 jiù to go with 然而這只是佛陀就真理的本體而設定的義理層次
226 33 jiù to die 然而這只是佛陀就真理的本體而設定的義理層次
227 33 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
228 33 děi to want to; to need to 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
229 33 děi must; ought to 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
230 33 de 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
231 33 de infix potential marker 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
232 33 to result in 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
233 33 to be proper; to fit; to suit 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
234 33 to be satisfied 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
235 33 to be finished 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
236 33 děi satisfying 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
237 33 to contract 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
238 33 to hear 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
239 33 to have; there is 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
240 33 marks time passed 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
241 33 obtain; attain; prāpta 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
242 33 四弘誓願 sì hóng shì yuàn Four Universal Vows 大乘佛教四弘誓願的開展
243 33 四弘誓願 sì hóng shì yuàn four universal vows 大乘佛教四弘誓願的開展
244 32 other; another; some other 對緣起不執非他
245 32 other 對緣起不執非他
246 32 tha 對緣起不執非他
247 32 ṭha 對緣起不執非他
248 32 other; anya 對緣起不執非他
249 32 děng et cetera; and so on 汝等若於苦等四諦
250 32 děng to wait 汝等若於苦等四諦
251 32 děng to be equal 汝等若於苦等四諦
252 32 děng degree; level 汝等若於苦等四諦
253 32 děng to compare 汝等若於苦等四諦
254 32 ya 無得懷疑而不求決也
255 31 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 以斷除煩惱
256 31 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 以斷除煩惱
257 31 煩惱 fánnǎo defilement 以斷除煩惱
258 31 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 以斷除煩惱
259 30 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 四聖諦在佛法裏的重要性
260 30 佛法 fófǎ the power of the Buddha 四聖諦在佛法裏的重要性
261 30 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 四聖諦在佛法裏的重要性
262 30 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 四聖諦在佛法裏的重要性
263 30 capital city 這是每一個佛弟子都可以朗朗上口
264 30 a city; a metropolis 這是每一個佛弟子都可以朗朗上口
265 30 dōu all 這是每一個佛弟子都可以朗朗上口
266 30 elegant; refined 這是每一個佛弟子都可以朗朗上口
267 30 Du 這是每一個佛弟子都可以朗朗上口
268 30 to establish a capital city 這是每一個佛弟子都可以朗朗上口
269 30 to reside 這是每一個佛弟子都可以朗朗上口
270 30 to total; to tally 這是每一個佛弟子都可以朗朗上口
271 29 method; way 但是若要實踐此一佛法的真理
272 29 France 但是若要實踐此一佛法的真理
273 29 the law; rules; regulations 但是若要實踐此一佛法的真理
274 29 the teachings of the Buddha; Dharma 但是若要實踐此一佛法的真理
275 29 a standard; a norm 但是若要實踐此一佛法的真理
276 29 an institution 但是若要實踐此一佛法的真理
277 29 to emulate 但是若要實踐此一佛法的真理
278 29 magic; a magic trick 但是若要實踐此一佛法的真理
279 29 punishment 但是若要實踐此一佛法的真理
280 29 Fa 但是若要實踐此一佛法的真理
281 29 a precedent 但是若要實踐此一佛法的真理
282 29 a classification of some kinds of Han texts 但是若要實踐此一佛法的真理
283 29 relating to a ceremony or rite 但是若要實踐此一佛法的真理
284 29 Dharma 但是若要實踐此一佛法的真理
285 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 但是若要實踐此一佛法的真理
286 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 但是若要實踐此一佛法的真理
287 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 但是若要實踐此一佛法的真理
288 29 quality; characteristic 但是若要實踐此一佛法的真理
289 28 to go; to 汝等若於苦等四諦
290 28 to rely on; to depend on 汝等若於苦等四諦
291 28 Yu 汝等若於苦等四諦
292 28 a crow 汝等若於苦等四諦
293 28 Kangxi radical 49 我已斷
294 28 to bring to an end; to stop 我已斷
295 28 to complete 我已斷
296 28 to demote; to dismiss 我已斷
297 28 to recover from an illness 我已斷
298 28 former; pūrvaka 我已斷
299 28 聖諦 shèng dì paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 苦集聖諦
300 27 所謂 suǒwèi so-called 所謂苦諦
301 27 yuàn to hope; to wish; to desire 願門
302 27 yuàn hope 願門
303 27 yuàn to be ready; to be willing 願門
304 27 yuàn to ask for; to solicit 願門
305 27 yuàn a vow 願門
306 27 yuàn diligent; attentive 願門
307 27 yuàn to prefer; to select 願門
308 27 yuàn to admire 願門
309 27 yuàn a vow; pranidhana 願門
310 27 yòu Kangxi radical 29 又對諸弟子說
311 27 四諦 sì dì the fourfold noble truth; four noble truths 從四諦義到四弘願的實踐
312 27 世間 shìjiān world; the human world 經過了世間的實踐
313 27 世間 shìjiān world 經過了世間的實踐
314 26 to give 說明佛陀說法有其時代性與連貫性
315 26 to accompany 說明佛陀說法有其時代性與連貫性
316 26 to particate in 說明佛陀說法有其時代性與連貫性
317 26 of the same kind 說明佛陀說法有其時代性與連貫性
318 26 to help 說明佛陀說法有其時代性與連貫性
319 26 for 說明佛陀說法有其時代性與連貫性
320 26 xué to study; to learn 學無間等
321 26 xué to imitate 學無間等
322 26 xué a school; an academy 學無間等
323 26 xué to understand 學無間等
324 26 xué learning; acquired knowledge 學無間等
325 26 xué learned 學無間等
326 26 xué a learner 學無間等
327 26 xué student; learning; śikṣā 學無間等
328 25 jìn to the greatest extent; utmost 所謂盡諦者
329 25 jìn perfect; flawless 所謂盡諦者
330 25 jìn to give priority to; to do one's utmost 所謂盡諦者
331 25 jìn to vanish 所謂盡諦者
332 25 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 所謂盡諦者
333 25 jìn to die 所謂盡諦者
334 25 guǎng wide; large; vast 而對世間廣為宣說
335 25 guǎng Kangxi radical 53 而對世間廣為宣說
336 25 ān a hut 而對世間廣為宣說
337 25 guǎng a large building structure with no walls 而對世間廣為宣說
338 25 guǎng many; numerous; common 而對世間廣為宣說
339 25 guǎng to extend; to expand 而對世間廣為宣說
340 25 guǎng width; breadth; extent 而對世間廣為宣說
341 25 guǎng broad-minded; generous 而對世間廣為宣說
342 25 guǎng Guangzhou 而對世間廣為宣說
343 25 guàng a unit of east-west distance 而對世間廣為宣說
344 25 guàng a unit of 15 chariots 而對世間廣為宣說
345 25 kuàng barren 而對世間廣為宣說
346 25 guǎng Extensive 而對世間廣為宣說
347 25 guǎng vaipulya; vast; extended 而對世間廣為宣說
348 25 xíng to walk 三轉十二行
349 25 xíng capable; competent 三轉十二行
350 25 háng profession 三轉十二行
351 25 xíng Kangxi radical 144 三轉十二行
352 25 xíng to travel 三轉十二行
353 25 xìng actions; conduct 三轉十二行
354 25 xíng to do; to act; to practice 三轉十二行
355 25 xíng all right; OK; okay 三轉十二行
356 25 háng horizontal line 三轉十二行
357 25 héng virtuous deeds 三轉十二行
358 25 hàng a line of trees 三轉十二行
359 25 hàng bold; steadfast 三轉十二行
360 25 xíng to move 三轉十二行
361 25 xíng to put into effect; to implement 三轉十二行
362 25 xíng travel 三轉十二行
363 25 xíng to circulate 三轉十二行
364 25 xíng running script; running script 三轉十二行
365 25 xíng temporary 三轉十二行
366 25 háng rank; order 三轉十二行
367 25 háng a business; a shop 三轉十二行
368 25 xíng to depart; to leave 三轉十二行
369 25 xíng to experience 三轉十二行
370 25 xíng path; way 三轉十二行
371 25 xíng xing; ballad 三轉十二行
372 25 xíng Xing 三轉十二行
373 25 xíng Practice 三轉十二行
374 25 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 三轉十二行
375 25 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 三轉十二行
376 25 cóng to follow 從四諦義到四弘願的實踐
377 25 cóng to comply; to submit; to defer 從四諦義到四弘願的實踐
378 25 cóng to participate in something 從四諦義到四弘願的實踐
379 25 cóng to use a certain method or principle 從四諦義到四弘願的實踐
380 25 cóng something secondary 從四諦義到四弘願的實踐
381 25 cóng remote relatives 從四諦義到四弘願的實踐
382 25 cóng secondary 從四諦義到四弘願的實踐
383 25 cóng to go on; to advance 從四諦義到四弘願的實踐
384 25 cōng at ease; informal 從四諦義到四弘願的實踐
385 25 zòng a follower; a supporter 從四諦義到四弘願的實踐
386 25 zòng to release 從四諦義到四弘願的實踐
387 25 zòng perpendicular; longitudinal 從四諦義到四弘願的實踐
388 25 一切 yīqiè temporary 四聖諦是一切佛法的綱要
389 25 一切 yīqiè the same 四聖諦是一切佛法的綱要
390 25 meaning; sense 從四諦義到四弘願的實踐
391 25 justice; right action; righteousness 從四諦義到四弘願的實踐
392 25 artificial; man-made; fake 從四諦義到四弘願的實踐
393 25 chivalry; generosity 從四諦義到四弘願的實踐
394 25 just; righteous 從四諦義到四弘願的實踐
395 25 adopted 從四諦義到四弘願的實踐
396 25 a relationship 從四諦義到四弘願的實踐
397 25 volunteer 從四諦義到四弘願的實踐
398 25 something suitable 從四諦義到四弘願的實踐
399 25 a martyr 從四諦義到四弘願的實踐
400 25 a law 從四諦義到四弘願的實踐
401 25 Yi 從四諦義到四弘願的實踐
402 25 Righteousness 從四諦義到四弘願的實踐
403 24 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 只是緣起法則深奧難解
404 24 a grade; a level 只是緣起法則深奧難解
405 24 an example; a model 只是緣起法則深奧難解
406 24 a weighing device 只是緣起法則深奧難解
407 24 to grade; to rank 只是緣起法則深奧難解
408 24 to copy; to imitate; to follow 只是緣起法則深奧難解
409 24 to do 只是緣起法則深奧難解
410 24 koan; kōan; gong'an 只是緣起法則深奧難解
411 24 pǐn product; goods; thing 舍梨子相應品象跡喻經
412 24 pǐn degree; rate; grade; a standard 舍梨子相應品象跡喻經
413 24 pǐn a work (of art) 舍梨子相應品象跡喻經
414 24 pǐn kind; type; category; variety 舍梨子相應品象跡喻經
415 24 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 舍梨子相應品象跡喻經
416 24 pǐn to sample; to taste; to appreciate 舍梨子相應品象跡喻經
417 24 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 舍梨子相應品象跡喻經
418 24 pǐn to play a flute 舍梨子相應品象跡喻經
419 24 pǐn a family name 舍梨子相應品象跡喻經
420 24 pǐn character; style 舍梨子相應品象跡喻經
421 24 pǐn pink; light red 舍梨子相應品象跡喻經
422 24 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 舍梨子相應品象跡喻經
423 24 pǐn a fret 舍梨子相應品象跡喻經
424 24 pǐn Pin 舍梨子相應品象跡喻經
425 24 pǐn a rank in the imperial government 舍梨子相應品象跡喻經
426 24 pǐn standard 舍梨子相應品象跡喻經
427 24 pǐn chapter; varga 舍梨子相應品象跡喻經
428 24 one
429 24 Kangxi radical 1
430 24 pure; concentrated
431 24 first
432 24 the same
433 24 sole; single
434 24 a very small amount
435 24 Yi
436 24 other
437 24 to unify
438 24 accidentally; coincidentally
439 24 abruptly; suddenly
440 24 one; eka
441 23 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 到悟的世界
442 23 世界 shìjiè the earth 到悟的世界
443 23 世界 shìjiè a domain; a realm 到悟的世界
444 23 世界 shìjiè the human world 到悟的世界
445 23 世界 shìjiè the conditions in the world 到悟的世界
446 23 世界 shìjiè world 到悟的世界
447 23 世界 shìjiè a world; lokadhatu 到悟的世界
448 22 zuò to do 作所不應作
449 22 zuò to act as; to serve as 作所不應作
450 22 zuò to start 作所不應作
451 22 zuò a writing; a work 作所不應作
452 22 zuò to dress as; to be disguised as 作所不應作
453 22 zuō to create; to make 作所不應作
454 22 zuō a workshop 作所不應作
455 22 zuō to write; to compose 作所不應作
456 22 zuò to rise 作所不應作
457 22 zuò to be aroused 作所不應作
458 22 zuò activity; action; undertaking 作所不應作
459 22 zuò to regard as 作所不應作
460 22 zuò action; kāraṇa 作所不應作
461 22 真理 zhēnlǐ truth 佛陀證悟的宇宙真理是
462 22 真理 zhēnlǐ Truth 佛陀證悟的宇宙真理是
463 22 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 是故比丘
464 22 比丘 bǐqiū bhiksu 是故比丘
465 22 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 是故比丘
466 22 yīn cause; reason 集是因
467 22 yīn to accord with 集是因
468 22 yīn to follow 集是因
469 22 yīn to rely on 集是因
470 22 yīn via; through 集是因
471 22 yīn to continue 集是因
472 22 yīn to receive 集是因
473 22 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 集是因
474 22 yīn to seize an opportunity 集是因
475 22 yīn to be like 集是因
476 22 yīn a standrd; a criterion 集是因
477 22 yīn cause; hetu 集是因
478 22 to leave; to depart; to go away; to part 雖當離一難
479 22 a mythical bird 雖當離一難
480 22 li; one of the eight divinatory trigrams 雖當離一難
481 22 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 雖當離一難
482 22 chī a dragon with horns not yet grown 雖當離一難
483 22 a mountain ash 雖當離一難
484 22 vanilla; a vanilla-like herb 雖當離一難
485 22 to be scattered; to be separated 雖當離一難
486 22 to cut off 雖當離一難
487 22 to violate; to be contrary to 雖當離一難
488 22 to be distant from 雖當離一難
489 22 two 雖當離一難
490 22 to array; to align 雖當離一難
491 22 to pass through; to experience 雖當離一難
492 22 transcendence 雖當離一難
493 21 解脫 jiětuō to liberate; to free 獲得解脫
494 21 解脫 jiětuō liberation 獲得解脫
495 21 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 獲得解脫
496 21 duàn to judge 我已斷
497 21 duàn to severe; to break 我已斷
498 21 duàn to stop 我已斷
499 21 duàn to quit; to give up 我已斷
500 21 duàn to intercept 我已斷

Frequencies of all Words

Top 1033

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 443 de possessive particle 論大小乘佛教融和的開展
2 443 de structural particle 論大小乘佛教融和的開展
3 443 de complement 論大小乘佛教融和的開展
4 443 de a substitute for something already referred to 論大小乘佛教融和的開展
5 142 shì is; are; am; to be 佛陀證悟的宇宙真理是
6 142 shì is exactly 佛陀證悟的宇宙真理是
7 142 shì is suitable; is in contrast 佛陀證悟的宇宙真理是
8 142 shì this; that; those 佛陀證悟的宇宙真理是
9 142 shì really; certainly 佛陀證悟的宇宙真理是
10 142 shì correct; yes; affirmative 佛陀證悟的宇宙真理是
11 142 shì true 佛陀證悟的宇宙真理是
12 142 shì is; has; exists 佛陀證悟的宇宙真理是
13 142 shì used between repetitions of a word 佛陀證悟的宇宙真理是
14 142 shì a matter; an affair 佛陀證悟的宇宙真理是
15 142 shì Shi 佛陀證悟的宇宙真理是
16 142 shì is; bhū 佛陀證悟的宇宙真理是
17 142 shì this; idam 佛陀證悟的宇宙真理是
18 99 yǒu is; are; to exist 說明佛陀說法有其時代性與連貫性
19 99 yǒu to have; to possess 說明佛陀說法有其時代性與連貫性
20 99 yǒu indicates an estimate 說明佛陀說法有其時代性與連貫性
21 99 yǒu indicates a large quantity 說明佛陀說法有其時代性與連貫性
22 99 yǒu indicates an affirmative response 說明佛陀說法有其時代性與連貫性
23 99 yǒu a certain; used before a person, time, or place 說明佛陀說法有其時代性與連貫性
24 99 yǒu used to compare two things 說明佛陀說法有其時代性與連貫性
25 99 yǒu used in a polite formula before certain verbs 說明佛陀說法有其時代性與連貫性
26 99 yǒu used before the names of dynasties 說明佛陀說法有其時代性與連貫性
27 99 yǒu a certain thing; what exists 說明佛陀說法有其時代性與連貫性
28 99 yǒu multiple of ten and ... 說明佛陀說法有其時代性與連貫性
29 99 yǒu abundant 說明佛陀說法有其時代性與連貫性
30 99 yǒu purposeful 說明佛陀說法有其時代性與連貫性
31 99 yǒu You 說明佛陀說法有其時代性與連貫性
32 99 yǒu 1. existence; 2. becoming 說明佛陀說法有其時代性與連貫性
33 99 yǒu becoming; bhava 說明佛陀說法有其時代性與連貫性
34 96 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth; four noble truths 四聖諦在佛法裏的重要性
35 72 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛陀對四聖諦的解釋說喻
36 72 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛陀對四聖諦的解釋說喻
37 72 shuì to persuade 佛陀對四聖諦的解釋說喻
38 72 shuō to teach; to recite; to explain 佛陀對四聖諦的解釋說喻
39 72 shuō a doctrine; a theory 佛陀對四聖諦的解釋說喻
40 72 shuō to claim; to assert 佛陀對四聖諦的解釋說喻
41 72 shuō allocution 佛陀對四聖諦的解釋說喻
42 72 shuō to criticize; to scold 佛陀對四聖諦的解釋說喻
43 72 shuō to indicate; to refer to 佛陀對四聖諦的解釋說喻
44 72 shuō speach; vāda 佛陀對四聖諦的解釋說喻
45 72 shuō to speak; bhāṣate 佛陀對四聖諦的解釋說喻
46 70 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 可以說主要就是替佛陀把過去所說的四聖諦義理佛法
47 70 suǒ an office; an institute 可以說主要就是替佛陀把過去所說的四聖諦義理佛法
48 70 suǒ introduces a relative clause 可以說主要就是替佛陀把過去所說的四聖諦義理佛法
49 70 suǒ it 可以說主要就是替佛陀把過去所說的四聖諦義理佛法
50 70 suǒ if; supposing 可以說主要就是替佛陀把過去所說的四聖諦義理佛法
51 70 suǒ a few; various; some 可以說主要就是替佛陀把過去所說的四聖諦義理佛法
52 70 suǒ a place; a location 可以說主要就是替佛陀把過去所說的四聖諦義理佛法
53 70 suǒ indicates a passive voice 可以說主要就是替佛陀把過去所說的四聖諦義理佛法
54 70 suǒ that which 可以說主要就是替佛陀把過去所說的四聖諦義理佛法
55 70 suǒ an ordinal number 可以說主要就是替佛陀把過去所說的四聖諦義理佛法
56 70 suǒ meaning 可以說主要就是替佛陀把過去所說的四聖諦義理佛法
57 70 suǒ garrison 可以說主要就是替佛陀把過去所說的四聖諦義理佛法
58 70 suǒ place; pradeśa 可以說主要就是替佛陀把過去所說的四聖諦義理佛法
59 70 suǒ that which; yad 可以說主要就是替佛陀把過去所說的四聖諦義理佛法
60 69 bitterness; bitter flavor
61 69 hardship; suffering
62 69 to make things difficult for
63 69 to train; to practice
64 69 to suffer from a misfortune
65 69 bitter
66 69 grieved; facing hardship
67 69 in low spirits; depressed
68 69 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible
69 69 painful
70 69 suffering; duḥkha; dukkha
71 67 zhī him; her; them; that 而能到達廣大菩薩道的六度萬行之
72 67 zhī used between a modifier and a word to form a word group 而能到達廣大菩薩道的六度萬行之
73 67 zhī to go 而能到達廣大菩薩道的六度萬行之
74 67 zhī this; that 而能到達廣大菩薩道的六度萬行之
75 67 zhī genetive marker 而能到達廣大菩薩道的六度萬行之
76 67 zhī it 而能到達廣大菩薩道的六度萬行之
77 67 zhī in 而能到達廣大菩薩道的六度萬行之
78 67 zhī all 而能到達廣大菩薩道的六度萬行之
79 67 zhī and 而能到達廣大菩薩道的六度萬行之
80 67 zhī however 而能到達廣大菩薩道的六度萬行之
81 67 zhī if 而能到達廣大菩薩道的六度萬行之
82 67 zhī then 而能到達廣大菩薩道的六度萬行之
83 67 zhī to arrive; to go 而能到達廣大菩薩道的六度萬行之
84 67 zhī is 而能到達廣大菩薩道的六度萬行之
85 67 zhī to use 而能到達廣大菩薩道的六度萬行之
86 67 zhī Zhi 而能到達廣大菩薩道的六度萬行之
87 67 zài in; at 四聖諦在佛法裏的重要性
88 67 zài at 四聖諦在佛法裏的重要性
89 67 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 四聖諦在佛法裏的重要性
90 67 zài to exist; to be living 四聖諦在佛法裏的重要性
91 67 zài to consist of 四聖諦在佛法裏的重要性
92 67 zài to be at a post 四聖諦在佛法裏的重要性
93 67 zài in; bhū 四聖諦在佛法裏的重要性
94 63 ér and; as well as; but (not); yet (not) 道而展開廣大無邊的佛法
95 63 ér Kangxi radical 126 道而展開廣大無邊的佛法
96 63 ér you 道而展開廣大無邊的佛法
97 63 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 道而展開廣大無邊的佛法
98 63 ér right away; then 道而展開廣大無邊的佛法
99 63 ér but; yet; however; while; nevertheless 道而展開廣大無邊的佛法
100 63 ér if; in case; in the event that 道而展開廣大無邊的佛法
101 63 ér therefore; as a result; thus 道而展開廣大無邊的佛法
102 63 ér how can it be that? 道而展開廣大無邊的佛法
103 63 ér so as to 道而展開廣大無邊的佛法
104 63 ér only then 道而展開廣大無邊的佛法
105 63 ér as if; to seem like 道而展開廣大無邊的佛法
106 63 néng can; able 道而展開廣大無邊的佛法
107 63 ér whiskers on the cheeks; sideburns 道而展開廣大無邊的佛法
108 63 ér me 道而展開廣大無邊的佛法
109 63 ér to arrive; up to 道而展開廣大無邊的佛法
110 63 ér possessive 道而展開廣大無邊的佛法
111 62 juǎn to coil; to roll 卷十六
112 62 juǎn a coil; a roll; a scroll 卷十六
113 62 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll 卷十六
114 62 juǎn roll 卷十六
115 62 juǎn to sweep up; to carry away 卷十六
116 62 juǎn to involve; to embroil 卷十六
117 62 juǎn a break roll 卷十六
118 62 juàn an examination paper 卷十六
119 62 juàn a file 卷十六
120 62 quán crinkled; curled 卷十六
121 62 juǎn to include 卷十六
122 62 juǎn to store away 卷十六
123 62 juǎn to sever; to break off 卷十六
124 62 juǎn Juan 卷十六
125 62 juàn a scroll 卷十六
126 62 juàn tired 卷十六
127 62 quán beautiful 卷十六
128 62 juǎn wrapped 卷十六
129 59 néng can; able 必能一樣證悟四聖諦
130 59 néng ability; capacity 必能一樣證悟四聖諦
131 59 néng a mythical bear-like beast 必能一樣證悟四聖諦
132 59 néng energy 必能一樣證悟四聖諦
133 59 néng function; use 必能一樣證悟四聖諦
134 59 néng may; should; permitted to 必能一樣證悟四聖諦
135 59 néng talent 必能一樣證悟四聖諦
136 59 néng expert at 必能一樣證悟四聖諦
137 59 néng to be in harmony 必能一樣證悟四聖諦
138 59 néng to tend to; to care for 必能一樣證悟四聖諦
139 59 néng to reach; to arrive at 必能一樣證悟四聖諦
140 59 néng as long as; only 必能一樣證悟四聖諦
141 59 néng even if 必能一樣證悟四聖諦
142 59 néng but 必能一樣證悟四聖諦
143 59 néng in this way 必能一樣證悟四聖諦
144 59 néng to be able; śak 必能一樣證悟四聖諦
145 58 zhōng middle 它可以在系統中貫穿起來
146 58 zhōng medium; medium sized 它可以在系統中貫穿起來
147 58 zhōng China 它可以在系統中貫穿起來
148 58 zhòng to hit the mark 它可以在系統中貫穿起來
149 58 zhōng in; amongst 它可以在系統中貫穿起來
150 58 zhōng midday 它可以在系統中貫穿起來
151 58 zhōng inside 它可以在系統中貫穿起來
152 58 zhōng during 它可以在系統中貫穿起來
153 58 zhōng Zhong 它可以在系統中貫穿起來
154 58 zhōng intermediary 它可以在系統中貫穿起來
155 58 zhōng half 它可以在系統中貫穿起來
156 58 zhōng just right; suitably 它可以在系統中貫穿起來
157 58 zhōng while 它可以在系統中貫穿起來
158 58 zhòng to reach; to attain 它可以在系統中貫穿起來
159 58 zhòng to suffer; to infect 它可以在系統中貫穿起來
160 58 zhòng to obtain 它可以在系統中貫穿起來
161 58 zhòng to pass an exam 它可以在系統中貫穿起來
162 58 zhōng middle 它可以在系統中貫穿起來
163 57 wèi for; to 為令眾生向道
164 57 wèi because of 為令眾生向道
165 57 wéi to act as; to serve 為令眾生向道
166 57 wéi to change into; to become 為令眾生向道
167 57 wéi to be; is 為令眾生向道
168 57 wéi to do 為令眾生向道
169 57 wèi for 為令眾生向道
170 57 wèi because of; for; to 為令眾生向道
171 57 wèi to 為令眾生向道
172 57 wéi in a passive construction 為令眾生向道
173 57 wéi forming a rehetorical question 為令眾生向道
174 57 wéi forming an adverb 為令眾生向道
175 57 wéi to add emphasis 為令眾生向道
176 57 wèi to support; to help 為令眾生向道
177 57 wéi to govern 為令眾生向道
178 56 眾生 zhòngshēng all living things 因為眾生多苦
179 56 眾生 zhòngshēng living things other than people 因為眾生多苦
180 56 眾生 zhòngshēng sentient beings 因為眾生多苦
181 56 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 因為眾生多苦
182 54 to gather; to collect
183 54 collected works; collection
184 54 volume; part
185 54 to stablize; to settle
186 54 used in place names
187 54 to mix; to blend
188 54 to hit the mark
189 54 to compile
190 54 to finish; to accomplish
191 54 to rest; to perch
192 54 a market
193 54 the origin of suffering
194 53 such as; for example; for instance 如前言所述
195 53 if 如前言所述
196 53 in accordance with 如前言所述
197 53 to be appropriate; should; with regard to 如前言所述
198 53 this 如前言所述
199 53 it is so; it is thus; can be compared with 如前言所述
200 53 to go to 如前言所述
201 53 to meet 如前言所述
202 53 to appear; to seem; to be like 如前言所述
203 53 at least as good as 如前言所述
204 53 and 如前言所述
205 53 or 如前言所述
206 53 but 如前言所述
207 53 then 如前言所述
208 53 naturally 如前言所述
209 53 expresses a question or doubt 如前言所述
210 53 you 如前言所述
211 53 the second lunar month 如前言所述
212 53 in; at 如前言所述
213 53 Ru 如前言所述
214 53 Thus 如前言所述
215 53 thus; tathā 如前言所述
216 53 like; iva 如前言所述
217 52 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 佛陀對四聖諦的解釋說喻
218 50 not; no 無得懷疑而不求決也
219 50 expresses that a certain condition cannot be acheived 無得懷疑而不求決也
220 50 as a correlative 無得懷疑而不求決也
221 50 no (answering a question) 無得懷疑而不求決也
222 50 forms a negative adjective from a noun 無得懷疑而不求決也
223 50 at the end of a sentence to form a question 無得懷疑而不求決也
224 50 to form a yes or no question 無得懷疑而不求決也
225 50 infix potential marker 無得懷疑而不求決也
226 50 no; na 無得懷疑而不求決也
227 49 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 有所疑者
228 49 zhě that 有所疑者
229 49 zhě nominalizing function word 有所疑者
230 49 zhě used to mark a definition 有所疑者
231 49 zhě used to mark a pause 有所疑者
232 49 zhě topic marker; that; it 有所疑者
233 49 zhuó according to 有所疑者
234 49 zhě ca 有所疑者
235 49 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
236 49 miè to submerge
237 49 miè to extinguish; to put out
238 49 miè to eliminate
239 49 miè to disappear; to fade away
240 49 miè the cessation of suffering
241 49 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
242 47 所以 suǒyǐ therefore; as a result; so 所以發願
243 47 所以 suǒyǐ that by which 所以發願
244 47 所以 suǒyǐ how; why 所以發願
245 47 所以 suǒyǐ cause; reason; kāraṇa 所以發願
246 47 dāng to be; to act as; to serve as 雖當離一難
247 47 dāng at or in the very same; be apposite 雖當離一難
248 47 dāng dang (sound of a bell) 雖當離一難
249 47 dāng to face 雖當離一難
250 47 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 雖當離一難
251 47 dāng to manage; to host 雖當離一難
252 47 dāng should 雖當離一難
253 47 dāng to treat; to regard as 雖當離一難
254 47 dǎng to think 雖當離一難
255 47 dàng suitable; correspond to 雖當離一難
256 47 dǎng to be equal 雖當離一難
257 47 dàng that 雖當離一難
258 47 dāng an end; top 雖當離一難
259 47 dàng clang; jingle 雖當離一難
260 47 dāng to judge 雖當離一難
261 47 dǎng to bear on one's shoulder 雖當離一難
262 47 dàng the same 雖當離一難
263 47 dàng to pawn 雖當離一難
264 47 dàng to fail [an exam] 雖當離一難
265 47 dàng a trap 雖當離一難
266 47 dàng a pawned item 雖當離一難
267 45 no 也無問者
268 45 Kangxi radical 71 也無問者
269 45 to not have; without 也無問者
270 45 has not yet 也無問者
271 45 mo 也無問者
272 45 do not 也無問者
273 45 not; -less; un- 也無問者
274 45 regardless of 也無問者
275 45 to not have 也無問者
276 45 um 也無問者
277 45 Wu 也無問者
278 45 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 也無問者
279 45 not; non- 也無問者
280 45 mo 也無問者
281 44 dào way; road; path
282 44 dào principle; a moral; morality
283 44 dào Tao; the Way
284 44 dào measure word for long things
285 44 dào to say; to speak; to talk
286 44 dào to think
287 44 dào times
288 44 dào circuit; a province
289 44 dào a course; a channel
290 44 dào a method; a way of doing something
291 44 dào measure word for doors and walls
292 44 dào measure word for courses of a meal
293 44 dào a centimeter
294 44 dào a doctrine
295 44 dào Taoism; Daoism
296 44 dào a skill
297 44 dào a sect
298 44 dào a line
299 44 dào Way
300 44 dào way; path; marga
301 44 又名 yòumíng to be also known as 苦聖諦又名罪
302 42 I; me; my 我已知
303 42 self 我已知
304 42 we; our 我已知
305 42 [my] dear 我已知
306 42 Wo 我已知
307 42 self; atman; attan 我已知
308 42 ga 我已知
309 42 I; aham 我已知
310 40 涅槃 nièpán Nirvana 佛陀在臨涅槃時
311 40 涅槃 Nièpán nirvana 佛陀在臨涅槃時
312 40 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 佛陀在臨涅槃時
313 39 佛教 fójiào Buddhism 論大小乘佛教融和的開展
314 39 佛教 fó jiào the Buddha teachings 論大小乘佛教融和的開展
315 38 yào to want; to wish for 但是若要實踐此一佛法的真理
316 38 yào if 但是若要實踐此一佛法的真理
317 38 yào to be about to; in the future 但是若要實踐此一佛法的真理
318 38 yào to want 但是若要實踐此一佛法的真理
319 38 yāo a treaty 但是若要實踐此一佛法的真理
320 38 yào to request 但是若要實踐此一佛法的真理
321 38 yào essential points; crux 但是若要實踐此一佛法的真理
322 38 yāo waist 但是若要實踐此一佛法的真理
323 38 yāo to cinch 但是若要實踐此一佛法的真理
324 38 yāo waistband 但是若要實踐此一佛法的真理
325 38 yāo Yao 但是若要實踐此一佛法的真理
326 38 yāo to pursue; to seek; to strive for 但是若要實踐此一佛法的真理
327 38 yāo to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate 但是若要實踐此一佛法的真理
328 38 yāo to obstruct; to intercept 但是若要實踐此一佛法的真理
329 38 yāo to agree with 但是若要實踐此一佛法的真理
330 38 yāo to invite; to welcome 但是若要實踐此一佛法的真理
331 38 yào to summarize 但是若要實踐此一佛法的真理
332 38 yào essential; important 但是若要實踐此一佛法的真理
333 38 yào to desire 但是若要實踐此一佛法的真理
334 38 yào to demand 但是若要實踐此一佛法的真理
335 38 yào to need 但是若要實踐此一佛法的真理
336 38 yào should; must 但是若要實踐此一佛法的真理
337 38 yào might 但是若要實踐此一佛法的真理
338 38 yào or 但是若要實踐此一佛法的真理
339 36 so as to; in order to 以斷除煩惱
340 36 to use; to regard as 以斷除煩惱
341 36 to use; to grasp 以斷除煩惱
342 36 according to 以斷除煩惱
343 36 because of 以斷除煩惱
344 36 on a certain date 以斷除煩惱
345 36 and; as well as 以斷除煩惱
346 36 to rely on 以斷除煩惱
347 36 to regard 以斷除煩惱
348 36 to be able to 以斷除煩惱
349 36 to order; to command 以斷除煩惱
350 36 further; moreover 以斷除煩惱
351 36 used after a verb 以斷除煩惱
352 36 very 以斷除煩惱
353 36 already 以斷除煩惱
354 36 increasingly 以斷除煩惱
355 36 a reason; a cause 以斷除煩惱
356 36 Israel 以斷除煩惱
357 36 Yi 以斷除煩惱
358 36 use; yogena 以斷除煩惱
359 34 xīn heart [organ] 心恒染著
360 34 xīn Kangxi radical 61 心恒染著
361 34 xīn mind; consciousness 心恒染著
362 34 xīn the center; the core; the middle 心恒染著
363 34 xīn one of the 28 star constellations 心恒染著
364 34 xīn heart 心恒染著
365 34 xīn emotion 心恒染著
366 34 xīn intention; consideration 心恒染著
367 34 xīn disposition; temperament 心恒染著
368 34 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心恒染著
369 34 就是 jiùshì is precisely; is exactly 可以說主要就是替佛陀把過去所說的四聖諦義理佛法
370 34 就是 jiùshì even if; even 可以說主要就是替佛陀把過去所說的四聖諦義理佛法
371 34 就是 jiùshì at the end of a sentence forming a question seeking approval 可以說主要就是替佛陀把過去所說的四聖諦義理佛法
372 34 就是 jiùshì agree 可以說主要就是替佛陀把過去所說的四聖諦義理佛法
373 34 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 其數無量
374 34 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 其數無量
375 34 無量 wúliàng immeasurable 其數無量
376 34 無量 wúliàng Atula 其數無量
377 33 le completion of an action 經過了世間的實踐
378 33 liǎo to know; to understand 經過了世間的實踐
379 33 liǎo to understand; to know 經過了世間的實踐
380 33 liào to look afar from a high place 經過了世間的實踐
381 33 le modal particle 經過了世間的實踐
382 33 le particle used in certain fixed expressions 經過了世間的實踐
383 33 liǎo to complete 經過了世間的實踐
384 33 liǎo completely 經過了世間的實踐
385 33 liǎo clever; intelligent 經過了世間的實踐
386 33 liǎo to know; jñāta 經過了世間的實踐
387 33 lìng to make; to cause to be; to lead 日可令冷
388 33 lìng to issue a command 日可令冷
389 33 lìng rules of behavior; customs 日可令冷
390 33 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 日可令冷
391 33 lìng a season 日可令冷
392 33 lìng respected; good reputation 日可令冷
393 33 lìng good 日可令冷
394 33 lìng pretentious 日可令冷
395 33 lìng a transcending state of existence 日可令冷
396 33 lìng a commander 日可令冷
397 33 lìng a commanding quality; an impressive character 日可令冷
398 33 lìng lyrics 日可令冷
399 33 lìng Ling 日可令冷
400 33 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 日可令冷
401 33 jiù right away 然而這只是佛陀就真理的本體而設定的義理層次
402 33 jiù to approach; to move towards; to come towards 然而這只是佛陀就真理的本體而設定的義理層次
403 33 jiù with regard to; concerning; to follow 然而這只是佛陀就真理的本體而設定的義理層次
404 33 jiù to assume 然而這只是佛陀就真理的本體而設定的義理層次
405 33 jiù to receive; to suffer 然而這只是佛陀就真理的本體而設定的義理層次
406 33 jiù to undergo; to undertake; to engage in 然而這只是佛陀就真理的本體而設定的義理層次
407 33 jiù precisely; exactly 然而這只是佛陀就真理的本體而設定的義理層次
408 33 jiù namely 然而這只是佛陀就真理的本體而設定的義理層次
409 33 jiù to suit; to accommodate oneself to 然而這只是佛陀就真理的本體而設定的義理層次
410 33 jiù only; just 然而這只是佛陀就真理的本體而設定的義理層次
411 33 jiù to accomplish 然而這只是佛陀就真理的本體而設定的義理層次
412 33 jiù to go with 然而這只是佛陀就真理的本體而設定的義理層次
413 33 jiù already 然而這只是佛陀就真理的本體而設定的義理層次
414 33 jiù as much as 然而這只是佛陀就真理的本體而設定的義理層次
415 33 jiù to begin with; as expected 然而這只是佛陀就真理的本體而設定的義理層次
416 33 jiù even if 然而這只是佛陀就真理的本體而設定的義理層次
417 33 jiù to die 然而這只是佛陀就真理的本體而設定的義理層次
418 33 jiù for instance; namely; yathā 然而這只是佛陀就真理的本體而設定的義理層次
419 33 de potential marker 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
420 33 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
421 33 děi must; ought to 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
422 33 děi to want to; to need to 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
423 33 děi must; ought to 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
424 33 de 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
425 33 de infix potential marker 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
426 33 to result in 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
427 33 to be proper; to fit; to suit 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
428 33 to be satisfied 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
429 33 to be finished 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
430 33 de result of degree 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
431 33 de marks completion of an action 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
432 33 děi satisfying 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
433 33 to contract 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
434 33 marks permission or possibility 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
435 33 expressing frustration 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
436 33 to hear 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
437 33 to have; there is 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
438 33 marks time passed 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
439 33 obtain; attain; prāpta 因緣果報的真理更把人生的關係解釋得透徹無比
440 33 四弘誓願 sì hóng shì yuàn Four Universal Vows 大乘佛教四弘誓願的開展
441 33 四弘誓願 sì hóng shì yuàn four universal vows 大乘佛教四弘誓願的開展
442 32 he; him 對緣起不執非他
443 32 another aspect 對緣起不執非他
444 32 other; another; some other 對緣起不執非他
445 32 everybody 對緣起不執非他
446 32 other 對緣起不執非他
447 32 tuō other; another; some other 對緣起不執非他
448 32 tha 對緣起不執非他
449 32 ṭha 對緣起不執非他
450 32 other; anya 對緣起不執非他
451 32 děng et cetera; and so on 汝等若於苦等四諦
452 32 děng to wait 汝等若於苦等四諦
453 32 děng degree; kind 汝等若於苦等四諦
454 32 děng plural 汝等若於苦等四諦
455 32 děng to be equal 汝等若於苦等四諦
456 32 děng degree; level 汝等若於苦等四諦
457 32 děng to compare 汝等若於苦等四諦
458 32 also; too 無得懷疑而不求決也
459 32 a final modal particle indicating certainy or decision 無得懷疑而不求決也
460 32 either 無得懷疑而不求決也
461 32 even 無得懷疑而不求決也
462 32 used to soften the tone 無得懷疑而不求決也
463 32 used for emphasis 無得懷疑而不求決也
464 32 used to mark contrast 無得懷疑而不求決也
465 32 used to mark compromise 無得懷疑而不求決也
466 32 ya 無得懷疑而不求決也
467 31 this; these 此是苦
468 31 in this way 此是苦
469 31 otherwise; but; however; so 此是苦
470 31 at this time; now; here 此是苦
471 31 this; here; etad 此是苦
472 31 因為 yīnwèi because; owing to; on account of 因為眾生多苦
473 31 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 以斷除煩惱
474 31 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 以斷除煩惱
475 31 煩惱 fánnǎo defilement 以斷除煩惱
476 31 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 以斷除煩惱
477 30 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 四聖諦在佛法裏的重要性
478 30 佛法 fófǎ the power of the Buddha 四聖諦在佛法裏的重要性
479 30 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 四聖諦在佛法裏的重要性
480 30 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 四聖諦在佛法裏的重要性
481 30 dōu all 這是每一個佛弟子都可以朗朗上口
482 30 capital city 這是每一個佛弟子都可以朗朗上口
483 30 a city; a metropolis 這是每一個佛弟子都可以朗朗上口
484 30 dōu all 這是每一個佛弟子都可以朗朗上口
485 30 elegant; refined 這是每一個佛弟子都可以朗朗上口
486 30 Du 這是每一個佛弟子都可以朗朗上口
487 30 dōu already 這是每一個佛弟子都可以朗朗上口
488 30 to establish a capital city 這是每一個佛弟子都可以朗朗上口
489 30 to reside 這是每一個佛弟子都可以朗朗上口
490 30 to total; to tally 這是每一個佛弟子都可以朗朗上口
491 30 dōu all; sarva 這是每一個佛弟子都可以朗朗上口
492 30 ruò to seem; to be like; as 但是若要實踐此一佛法的真理
493 30 ruò seemingly 但是若要實踐此一佛法的真理
494 30 ruò if 但是若要實踐此一佛法的真理
495 30 ruò you 但是若要實踐此一佛法的真理
496 30 ruò this; that 但是若要實踐此一佛法的真理
497 30 ruò and; or 但是若要實踐此一佛法的真理
498 30 ruò as for; pertaining to 但是若要實踐此一佛法的真理
499 30 pomegranite 但是若要實踐此一佛法的真理
500 30 ruò to choose 但是若要實踐此一佛法的真理

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
四圣谛 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth; four noble truths
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
suffering; duḥkha; dukkha
zài in; bhū
juǎn wrapped
néng to be able; śak
zhōng middle

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含部 196 Agama; Āgama Section
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿梨吒经 阿梨吒經 97 Alagaddūpamasutta
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那律 196 Aniruddha
阿那律陀 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
百劫 98 Baijie
百丈禅师 百丈禪師 98 Baizhang
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝积部 寶積部 66 Ratnakūṭa Section
悲华经 悲華經 66 Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus Sūtra
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
般若部 98 Prajñāpāramitā Section
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
禅宗 禪宗 99 Chan School of Buddhism; Zen
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
长阿含经 長阿含經 99 Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
常平 67 Changping
成佛之道 99 The Way to Buddhahood
成唯识论 成唯識論 99 Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
成就佛 67 Susiddhikara Buddha
成就戒经 成就戒經 99 Nirodha Sutta
成贤 成賢 99 Joken
从四圣谛到四弘誓愿 從四聖諦到四弘誓願 99 From the Four Noble Truths to the Four Universal Vows
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
  3. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection Sūtra
大集部 100 Mahāsaṃnipāta; Great Compilation
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland Sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
大空经 大空經 100 Mahāśūnyata; Greater Discourse on Emptiness
道行般若经 道行般若經 100 Daoxing Bore Jing; Practice of the Way
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大毗婆沙论 大毘婆沙論 100 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘阿毘达磨杂集论 大乘阿毘達磨雜集論 100 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Treatise on the Mahayana Abhidharma
大乘佛教 100
  1. Mahayana Buddhism
  2. Mahayana Buddhism
大乘義章 大乘义章 100 Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏经 地藏經 100 Kṣitigarbha Sutra; Sutra of the Great Vow of Ksitigarbha Bodhisattva
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
地藏王菩萨 地藏王菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
东寺 東寺 100 Tō-ji
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 70 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Pomnyun
  3. Dharma wheel; dharmacakra
翻译名义集 翻譯名義集 70 Collection of Meanings and Terms in Translation
梵语 梵語 102 Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛说文殊师利行经 佛說文殊師利行經 102 Mañjuśrī goes on an makes the Rounds; Fo Shuo Wenshushili Xing Jing
佛遗教经 佛遺教經 102 Sutra of Teachings Bequeathed by the Buddha; Fo Yijiao Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
观音菩萨 觀音菩薩 71 Avalokitesvara Bodhisattva
沩山 溈山 103
  1. Guishan
  2. Guishan
国际佛光会 國際佛光會 103 Buddha's Light International Association (BLIA)
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
欢喜世界 歡喜世界 104 Abhirati
华严 華嚴 72 Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
加楼鸟陀夷经 加樓烏陀夷經 106 Laṭukikopamasutta
基督教 106 Christianity
寂灭 寂滅 106
  1. Upasannaka
  2. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
金刚经 金剛經 74
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
经集 經集 106 Sutta Nipata; suttanipāta
净名 淨名 106 Vimalakirti
瞿默 106 Gopaka
瞿尼师经 瞿尼師經 106 Gulissānisutta
楞严经 楞嚴經 76
  1. Suramgama Sutra
  2. Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
了悟 76 Liao Wu
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六妙法门 六妙法門 108 Six Wonderful Dharma Gates; Liu Miao Fa Men
六祖坛经 六祖壇經 108 Platform Sutra of the Sixth Patriarch; Platform Sutra; Liuzu Tan Jing
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
律部 76 Vinaya Piṭaka
马邑 馬邑 109 Mayi
美的 109 Midea (brand)
门头 門頭 109 Gatekeeper
密宗 109 Esoteric School; Esoteric Buddhism
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥勒菩萨所问本愿经 彌勒菩薩所問本願經 109 Maitreyaparipṛcchā; Mile Pusa Suo Wen Benyuan Jing
摩诃止观 摩訶止觀 77
  1. The Great Calming and Contemplation
  2. The Great Calming and Contemplation; Great Concentration and Insight; Mohe Zhi Guan
  3. Great Concentration and Insight
目揵连经 目揵連經 109 Maudgalyāyana Sūtra
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨璎珞本业经 菩薩瓔珞本業經 112 Yingluo Sūtra
菩萨璎珞经 菩薩瓔珞經 112 Pusa Yingluo Jing
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
伽蓝经 伽藍經 81 Kālāma Sutta; Kesaputtiyā
劝发菩提心文 勸發菩提心文 113 An Inspiration to Give Rise to the Bodhi Mind
日本 114 Japan
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三法印 115 Three Dharma Seals
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
阇尼沙经 闍尼沙經 115 Janavasabha Sutta; Janavasabhasutta
舍梨子 115 Śariputra; Sariputta
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍身饲虎 捨身飼虎 115 Prince Mahasattva Jataka
十上经 十上經 83 Dasuttara Sutta; Dasuttarasutta
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
受菩提心戒仪 受菩提心戒儀 115 Bodhicitta Precept Ceremony; Shou Putixin Jie Yi
四谛论 四諦論 115 Catuḥsatyaśāstra; Si Di Lun
四分律 83
  1. Four Part Vinaya
  2. Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
思经 思經 115 Si Jing
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
太虚大师 太虛大師 84 Venerable Master Taixu
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天台宗 116 Tiantai School; T'ien-tai School
陀罗尼杂集 陀羅尼雜集 116 Miscellaneous Dhāraṇī Collection
文殊菩萨 文殊菩薩 119 Manjusri Bodhisattva
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
西寺 120 Sai-ji; West Temple
象跡喻经 象跡喻經 88 Sutra of the Great Elephant Footprint Simile
小乘 120 Hinayana
小乘佛法 88 Hinayana; Hīnayāna
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
须达拏 須達拏 120 Sudāna; Prince Vessantara
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 The Himalayas
药师如来本愿功德经 藥師如來本願功德經 121 Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing; Sutra of the Vows of the Medicine Buddha
药师如来 藥師如來 121 Medicine Buddha
一乘 121 ekayāna; one vehicle
印度 121 India
印度佛教 89 Indian Buddhism
应断 應斷 121 Krakucchanda
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo Sūtra
遊行经 遊行經 89 Mahāparinibbāna Sutta
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
瑜伽师地论 瑜伽師地論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
杂阿含 雜阿含 122 Saṃyukta Āgama; Connected Discourses
杂阿含经 雜阿含經 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
增一阿含 122 Ekottara Āgama
增一阿含经 增一阿含經 90 Ekottara Āgama
增壹阿含经 增壹阿含經 122 Ekottara Āgama; Ekottarāgama
正使 122 Chief Envoy
智舜 90 Zhishun
智者大师 智者大師 122 Venerable Master Zhi Yi
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中阿含经 中阿含經 122 Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王修行经 轉輪聖王修行經 122 Cakkavattisīhanāda Sutta; Cakkavattisīhanādasutta
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 494.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿伽 97 scented water; argha
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八宗 98 eight sects
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
北传 北傳 98 northern transmission of Buddhism; Nothern Buddhism
悲智愿行 悲智願行 98 Compassion, Wisdom, Vow, and Practice
本缘部 本緣部 98 Jataka Section; Jātaka Section
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘僧 98 monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. Prajñā
  4. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
部派佛教 98 period of early Buddhist schools
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持斋 持齋 99 to keep a fast
稠林 99 a dense forest
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大愿 大願 100 a great vow
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
刀山剑树 刀山劍樹 100 a knife mountain with a forest of swords
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度化 100 Deliver
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二谛 二諦 195 the two truths
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法门无量 法門無量 102 Boundless Dharma Gate
法门无量誓愿学 法門無量誓願學 102 Teachings are infinite; The teachings are innumerable, I vow to master them all.
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法依止 102 rely on the Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
烦恼无尽誓愿断 煩惱無盡誓願斷 102 Afflictions are endless; Defilements are inexhaustible, I vow to end them all
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
佛道无上誓愿成 佛道無上誓願成 102 Buddhahood is supreme; The path to buddhahood is unsurpassed, I vow to attain it.
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛国净土 佛國淨土 102 The Kingdom of Buddha, a Pureland
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 70
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛陀证悟 佛陀證悟 102 realized by the Buddha
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福报 福報 102 a blessed reward
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
高僧 103 an eminent monk; a senior monk
割肉喂鹰 割肉餵鷹 103 cut off a piece of his own flesh to feed an eagle
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根机 根機 103 fundamental ability
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
共法 103 totality of truth
观身不净 觀身不淨 103 contemplate the impurities of the body
观受是苦 觀受是苦 103 contemplate the suffering of feelings
观心无常 觀心無常 103 contemplate the impermanence of the mind
观法无我 觀法無我 103 contemplate the non-selfhood of phenomena
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
和众 和眾 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘誓 104 great vows
后说 後說 104 spoken later
化城 104 manifested city; illusory city
化城喻品 104 The Simile of the Phantom City
化导 化導 104 instruct and guide
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
回向 104 to transfer merit; to dedicate
火宅 104
  1. the parable of the burning house
  2. burning house
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
降诞 降誕 106 anniversary of the Birth of the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
教理 106 religious doctrine; dogma
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒定慧三学 戒定慧三學 106 threefold training; triśikṣā
戒行 106 to abide by precepts
解行 106 to understand and practice
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净化的 淨化的 106 what purifies
经律论 經律論 106 sutra, vinaya, and abhidharma
净修 淨修 106 proper cultivation
净方 淨方 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. Jing Jie
  3. perfect observance
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
九住心 106
  1. nine kinds of abiding; nine stages of concentration; nine kinds of mental cultivation
  2. Nine Stages of Mindfulness
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
俱利 106 Kareri
开显 開顯 107 open up and reveal
客尘 客塵 107 external taint
空有不二 107 Non-Duality of Emptiness and Existence
空性 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
苦出要谛 苦出要諦 107 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦尽谛 苦盡諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦毒 107 pain; suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利生为事业 利生為事業 108 benefit sentient beings as my enterprise
离欲 離欲 108 free of desire
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
列举如下 列舉如下 108 list a few of them
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
离苦得乐 離苦得樂 108 to abandon suffering and obtain happiness
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利人 108 to benefit people
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
满瓶 滿瓶 109 mani vase
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
明见深达 明見深達 109 well-penetrated in terms of his views
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
莫异依止 莫異依止 109 rely on nothing else
魔境界 109 Mara's realm
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
魔障 77
  1. mara-hindrance
  2. Māra-hindrances
难行道 難行道 110 the difficult path
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
平等性 112 universal nature
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起信 113 the awakening of faith
七知 113 seven dharmas; seven teachings
揵度 113 collection of rules; skandhaka
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七难 七難 113 seven calamities
清净心 清淨心 113 pure mind
穷子喻 窮子喻 113 parable of the poor son
求法 113 to seek the Dharma
劝发 勸發 113 encouragement
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
融通 114
  1. to blend; to combine; to mix; to
  2. Interpenetrative
  3. Rongtong
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
如实知者 如實知者 114 knower of reality
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三大阿僧祇劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三毒 115 three poisons; trivisa
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of the Dharma Wheel
  2. Three Turnings of Dharma Wheel
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深义 深義 115 deep meaning
圣谛 聖諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 highest rebirth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
誓不成佛 115 vowed to never attain Buddhahood
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
  2. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十念 115 to chant ten times
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
时代性 時代性 115 timeliness
实法 實法 115 true teachings
世间成就 世間成就 115 worldly accomplishments
十善 115 the ten virtues
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
守持不忘 115 has retained what he has heard
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四阿含 115 four Agamas
四大菩萨 四大菩薩 115 four great bodhisattvas
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四弘誓愿 四弘誓願 115
  1. Four Universal Vows
  2. four universal vows
四弘愿 四弘願 115 four great vows
死苦 115 death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四圣谛品 四聖諦品 115 Four Noble Truths [chapter]
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四一 115 four ones
四依止 115
  1. Four Reliances
  2. four reliances
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四十八大愿 四十八大願 115 Forty-eight great vows of Amitabha Buddha
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外境 119 external realm of objects
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未度者 119 people who have not yet transcended
未解者 119 those who are not yet liberated
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我皆令入无余涅盘 我皆令入無餘涅槃 119 I lead them all to enter nirvāṇa without remainder
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五比丘 119 five monastics
无常苦空 無常苦空 119 Impermanence
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无恚无诤 無恚無諍 119 free from hostility, free from ill will
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明烦恼 無明煩惱 119 Ignorance
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
五事 119 five dharmas; five categories
无所有 無所有 119 nothingness
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
习谛 習諦 120 the noble truth of the cause of suffering
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
下化众生 下化眾生 120 backtrack to deliver sentient beings
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
闲居 閑居 120 a place to rest
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小沙弥 小沙彌 120 sramanera
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪淫 120 sexual misconduct
心如大地 120 The Mind Is Like the Earth
心与慈俱 心與慈俱 120 awareness imbued with good will
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行愿 行願 120
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
形寿 形壽 120 lifespan
修善 120 to cultivate goodness
修性 120
  1. cultivation and innate nature
  2. to cultivate one's personality
修证 修證 120 cultivation and realization
修道者 120 spiritual practitioners
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
药草喻 藥草喻 121 parable of the medicinal herbs
要门 要門 121 essential way
要行 121 essential conduct
药草喻品 藥草喻品 121 Chapter on the Simile of Medicinal Herbs
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
依法不依人 121 Rely on the Dharma
一佛 121 one Buddha
译经 譯經 121 to translate the scriptures
依了义不依不了义 依了義不依不了義 121 Rely on the ultimate truth
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
已生善 121 good that has already been produced
易行道 121 the easy path
依义不依语 依義不依語 121 Rely on the meaning
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依智不依识 依智不依識 121 Rely on wisdom
一代时教 一代時教 121 the teachings of an entire lifetime
医方明 醫方明 121 knowledge of medicine
因地 121
  1. causative stage
  2. the circumstances of place
应机说法 應機說法 121 to teach the Dharma according to the learner's aptitude
应作 應作 121 a manifestation
因明 121 Buddhist logic; hetuvidyā
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法皆四圣谛所摄 一切法皆四聖諦所攝 121 all skillful qualities are gathered under the four noble truths
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
于现法 於現法 121 here in the present life
与欲 與欲 121 with desire; with consent
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
原始佛教 121 early Buddhism
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上缘 增上緣 122
  1. predominant condition; adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
增上 122 additional; increased; superior
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
  3. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
正方便 122 right effort
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 Right Thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正治 122 right effort
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. Effort; Right Effort
  2. Effort; Right Effort
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
知苦断集 知苦斷集 122 realize suffering and stop accumulation
至真 122 most-true-one; arhat
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生无边誓愿度 眾生無邊誓願度 122 Sentient beings are limitless; Beings are numberless, I vow to save them all.
众园 眾園 122 saṃghārāma; Buddhist temple
重担 重擔 122 a heavy load
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
助缘 助緣 122
  1. Supporting Conditions
  2. supportive conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
自度 122 self-salvation
自了汉 自了漢 122 self-perfected man
自依止 122 rely on the self
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总愿 總願 122 great vows
最胜 最勝 122 jina; conqueror