Glossary and Vocabulary for Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》, Text - General Advice for Monastics and Lay People to Initiate the Bodhi Mind 文 ■普勸僧俗發菩提心文

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 49 菩提 pútí bodhi; enlightenment 直至菩提
2 49 菩提 pútí bodhi 直至菩提
3 49 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 直至菩提
4 44 method; way 屬無常法
5 44 France 屬無常法
6 44 the law; rules; regulations 屬無常法
7 44 the teachings of the Buddha; Dharma 屬無常法
8 44 a standard; a norm 屬無常法
9 44 an institution 屬無常法
10 44 to emulate 屬無常法
11 44 magic; a magic trick 屬無常法
12 44 punishment 屬無常法
13 44 Fa 屬無常法
14 44 a precedent 屬無常法
15 44 a classification of some kinds of Han texts 屬無常法
16 44 relating to a ceremony or rite 屬無常法
17 44 Dharma 屬無常法
18 44 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 屬無常法
19 44 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 屬無常法
20 44 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 屬無常法
21 44 quality; characteristic 屬無常法
22 42 wéi to act as; to serve 我願生生常為道俗同宗同趣
23 42 wéi to change into; to become 我願生生常為道俗同宗同趣
24 42 wéi to be; is 我願生生常為道俗同宗同趣
25 42 wéi to do 我願生生常為道俗同宗同趣
26 42 wèi to support; to help 我願生生常為道俗同宗同趣
27 42 wéi to govern 我願生生常為道俗同宗同趣
28 41 xīn heart [organ] 常認為我心者
29 41 xīn Kangxi radical 61 常認為我心者
30 41 xīn mind; consciousness 常認為我心者
31 41 xīn the center; the core; the middle 常認為我心者
32 41 xīn one of the 28 star constellations 常認為我心者
33 41 xīn heart 常認為我心者
34 41 xīn emotion 常認為我心者
35 41 xīn intention; consideration 常認為我心者
36 41 xīn disposition; temperament 常認為我心者
37 41 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 常認為我心者
38 35 一切 yīqiè temporary 修一切助菩提法
39 35 一切 yīqiè the same 修一切助菩提法
40 27 zhù to help; to assist 修一切助菩提法
41 27 zhù taxation 修一切助菩提法
42 27 zhù help; samavadhāna 修一切助菩提法
43 27 zhù help; sāhāyya 修一切助菩提法
44 27 to go; to 不過於此
45 27 to rely on; to depend on 不過於此
46 27 Yu 不過於此
47 27 a crow 不過於此
48 26 眾生 zhòngshēng all living things 分化眾生
49 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 分化眾生
50 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 分化眾生
51 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 分化眾生
52 23 to be near by; to be close to 此即菩提心體也
53 23 at that time 此即菩提心體也
54 23 to be exactly the same as; to be thus 此即菩提心體也
55 23 supposed; so-called 此即菩提心體也
56 23 to arrive at; to ascend 此即菩提心體也
57 20 菩薩 púsà bodhisattva 以菩薩為侶
58 20 菩薩 púsà bodhisattva 以菩薩為侶
59 20 菩薩 púsà bodhisatta 以菩薩為侶
60 18 cháng Chang 我願生生常為道俗同宗同趣
61 18 cháng common; general; ordinary 我願生生常為道俗同宗同趣
62 18 cháng a principle; a rule 我願生生常為道俗同宗同趣
63 18 cháng eternal; nitya 我願生生常為道俗同宗同趣
64 18 yuàn to hope; to wish; to desire 我願生生常為道俗同宗同趣
65 18 yuàn hope 我願生生常為道俗同宗同趣
66 18 yuàn to be ready; to be willing 我願生生常為道俗同宗同趣
67 18 yuàn to ask for; to solicit 我願生生常為道俗同宗同趣
68 18 yuàn a vow 我願生生常為道俗同宗同趣
69 18 yuàn diligent; attentive 我願生生常為道俗同宗同趣
70 18 yuàn to prefer; to select 我願生生常為道俗同宗同趣
71 18 yuàn to admire 我願生生常為道俗同宗同趣
72 18 yuàn a vow; pranidhana 我願生生常為道俗同宗同趣
73 17 infix potential marker 捨此不認
74 17 néng can; able 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
75 17 néng ability; capacity 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
76 17 néng a mythical bear-like beast 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
77 17 néng energy 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
78 17 néng function; use 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
79 17 néng talent 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
80 17 néng expert at 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
81 17 néng to be in harmony 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
82 17 néng to tend to; to care for 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
83 17 néng to reach; to arrive at 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
84 17 néng to be able; śak 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
85 16 second-rate 次明菩提心體
86 16 second; secondary 次明菩提心體
87 16 temporary stopover; temporary lodging 次明菩提心體
88 16 a sequence; an order 次明菩提心體
89 16 to arrive 次明菩提心體
90 16 to be next in sequence 次明菩提心體
91 16 positions of the 12 Jupiter stations 次明菩提心體
92 16 positions of the sun and moon on the ecliptic 次明菩提心體
93 16 stage of a journey 次明菩提心體
94 16 ranks 次明菩提心體
95 16 an official position 次明菩提心體
96 16 inside 次明菩提心體
97 16 to hesitate 次明菩提心體
98 16 secondary; next; tatas 次明菩提心體
99 16 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普勸僧俗發菩提心文
100 16 Prussia 普勸僧俗發菩提心文
101 16 Pu 普勸僧俗發菩提心文
102 16 equally; impartially; universal; samanta 普勸僧俗發菩提心文
103 16 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 不能一心願取諸佛淨妙世界
104 16 世界 shìjiè the earth 不能一心願取諸佛淨妙世界
105 16 世界 shìjiè a domain; a realm 不能一心願取諸佛淨妙世界
106 16 世界 shìjiè the human world 不能一心願取諸佛淨妙世界
107 16 世界 shìjiè the conditions in the world 不能一心願取諸佛淨妙世界
108 16 世界 shìjiè world 不能一心願取諸佛淨妙世界
109 16 世界 shìjiè a world; lokadhatu 不能一心願取諸佛淨妙世界
110 15 zhī to go 是地水火風從合之身
111 15 zhī to arrive; to go 是地水火風從合之身
112 15 zhī is 是地水火風從合之身
113 15 zhī to use 是地水火風從合之身
114 15 zhī Zhi 是地水火風從合之身
115 15 suǒ a few; various; some 是諸佛所證最上妙道
116 15 suǒ a place; a location 是諸佛所證最上妙道
117 15 suǒ indicates a passive voice 是諸佛所證最上妙道
118 15 suǒ an ordinal number 是諸佛所證最上妙道
119 15 suǒ meaning 是諸佛所證最上妙道
120 15 suǒ garrison 是諸佛所證最上妙道
121 15 suǒ place; pradeśa 是諸佛所證最上妙道
122 15 to use; to grasp 以諸佛為師
123 15 to rely on 以諸佛為師
124 15 to regard 以諸佛為師
125 15 to be able to 以諸佛為師
126 15 to order; to command 以諸佛為師
127 15 used after a verb 以諸佛為師
128 15 a reason; a cause 以諸佛為師
129 15 Israel 以諸佛為師
130 15 Yi 以諸佛為師
131 15 use; yogena 以諸佛為師
132 15 ya 即是初發阿耨多羅三藐三菩提心也
133 15 tóng like; same; similar 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
134 15 tóng to be the same 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
135 15 tòng an alley; a lane 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
136 15 tóng to do something for somebody 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
137 15 tóng Tong 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
138 15 tóng to meet; to gather together; to join with 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
139 15 tóng to be unified 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
140 15 tóng to approve; to endorse 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
141 15 tóng peace; harmony 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
142 15 tóng an agreement 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
143 15 tóng same; sama 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
144 15 tóng together; saha 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
145 14 lìng to make; to cause to be; to lead 皆令歸真
146 14 lìng to issue a command 皆令歸真
147 14 lìng rules of behavior; customs 皆令歸真
148 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 皆令歸真
149 14 lìng a season 皆令歸真
150 14 lìng respected; good reputation 皆令歸真
151 14 lìng good 皆令歸真
152 14 lìng pretentious 皆令歸真
153 14 lìng a transcending state of existence 皆令歸真
154 14 lìng a commander 皆令歸真
155 14 lìng a commanding quality; an impressive character 皆令歸真
156 14 lìng lyrics 皆令歸真
157 14 lìng Ling 皆令歸真
158 14 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 皆令歸真
159 13 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 無由得至菩提
160 13 děi to want to; to need to 無由得至菩提
161 13 děi must; ought to 無由得至菩提
162 13 de 無由得至菩提
163 13 de infix potential marker 無由得至菩提
164 13 to result in 無由得至菩提
165 13 to be proper; to fit; to suit 無由得至菩提
166 13 to be satisfied 無由得至菩提
167 13 to be finished 無由得至菩提
168 13 děi satisfying 無由得至菩提
169 13 to contract 無由得至菩提
170 13 to hear 無由得至菩提
171 13 to have; there is 無由得至菩提
172 13 marks time passed 無由得至菩提
173 13 obtain; attain; prāpta 無由得至菩提
174 13 zhù to dwell; to live; to reside 教住四禪
175 13 zhù to stop; to halt 教住四禪
176 13 zhù to retain; to remain 教住四禪
177 13 zhù to lodge at [temporarily] 教住四禪
178 13 zhù verb complement 教住四禪
179 13 zhù attaching; abiding; dwelling on 教住四禪
180 13 Kangxi radical 71 且大眾從無始來
181 13 to not have; without 且大眾從無始來
182 13 mo 且大眾從無始來
183 13 to not have 且大眾從無始來
184 13 Wu 且大眾從無始來
185 13 mo 且大眾從無始來
186 13 大眾 dàzhòng assembly; people; public; masses; audience 普告大眾
187 13 大眾 dàzhòng Volkswagen 普告大眾
188 13 大眾 dàzhòng Assembly 普告大眾
189 13 xiū to decorate; to embellish 同修大智
190 13 xiū to study; to cultivate 同修大智
191 13 xiū to repair 同修大智
192 13 xiū long; slender 同修大智
193 13 xiū to write; to compile 同修大智
194 13 xiū to build; to construct; to shape 同修大智
195 13 xiū to practice 同修大智
196 13 xiū to cut 同修大智
197 13 xiū virtuous; wholesome 同修大智
198 13 xiū a virtuous person 同修大智
199 13 xiū Xiu 同修大智
200 13 xiū to unknot 同修大智
201 13 xiū to prepare; to put in order 同修大智
202 13 xiū excellent 同修大智
203 13 xiū to perform [a ceremony] 同修大智
204 13 xiū Cultivation 同修大智
205 13 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 同修大智
206 13 xiū pratipanna; spiritual practice 同修大智
207 13 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 普勸僧俗發菩提心文
208 13 quàn to encourage 普勸僧俗發菩提心文
209 13 quàn excitation; samādāpana 普勸僧俗發菩提心文
210 13 fēn to separate; to divide into parts 千分不及一
211 13 fēn a part; a section; a division; a portion 千分不及一
212 13 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 千分不及一
213 13 fēn to differentiate; to distinguish 千分不及一
214 13 fēn a fraction 千分不及一
215 13 fēn to express as a fraction 千分不及一
216 13 fēn one tenth 千分不及一
217 13 fèn a component; an ingredient 千分不及一
218 13 fèn the limit of an obligation 千分不及一
219 13 fèn affection; goodwill 千分不及一
220 13 fèn a role; a responsibility 千分不及一
221 13 fēn equinox 千分不及一
222 13 fèn a characteristic 千分不及一
223 13 fèn to assume; to deduce 千分不及一
224 13 fēn to share 千分不及一
225 13 fēn branch [office] 千分不及一
226 13 fēn clear; distinct 千分不及一
227 13 fēn a difference 千分不及一
228 13 fēn a score 千分不及一
229 13 fèn identity 千分不及一
230 13 fèn a part; a portion 千分不及一
231 13 fēn part; avayava 千分不及一
232 13 rén person; people; a human being 若人臨命終時
233 13 rén Kangxi radical 9 若人臨命終時
234 13 rén a kind of person 若人臨命終時
235 13 rén everybody 若人臨命終時
236 13 rén adult 若人臨命終時
237 13 rén somebody; others 若人臨命終時
238 13 rén an upright person 若人臨命終時
239 13 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 若人臨命終時
240 13 jīng to go through; to experience 華嚴行願經
241 13 jīng a sutra; a scripture 華嚴行願經
242 13 jīng warp 華嚴行願經
243 13 jīng longitude 華嚴行願經
244 13 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 華嚴行願經
245 13 jīng a woman's period 華嚴行願經
246 13 jīng to bear; to endure 華嚴行願經
247 13 jīng to hang; to die by hanging 華嚴行願經
248 13 jīng classics 華嚴行願經
249 13 jīng to be frugal; to save 華嚴行願經
250 13 jīng a classic; a scripture; canon 華嚴行願經
251 13 jīng a standard; a norm 華嚴行願經
252 13 jīng a section of a Confucian work 華嚴行願經
253 13 jīng to measure 華嚴行願經
254 13 jīng human pulse 華嚴行願經
255 13 jīng menstruation; a woman's period 華嚴行願經
256 13 jīng sutra; discourse 華嚴行願經
257 13 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就萬行
258 13 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就萬行
259 13 成就 chéngjiù accomplishment 成就萬行
260 13 成就 chéngjiù Achievements 成就萬行
261 13 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就萬行
262 13 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就萬行
263 13 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就萬行
264 13 shì to vow; to pledge; to swear 立五誓
265 13 shì an oath; a vow 立五誓
266 12 to give 與我此心
267 12 to accompany 與我此心
268 12 to particate in 與我此心
269 12 of the same kind 與我此心
270 12 to help 與我此心
271 12 for 與我此心
272 12 jiāo to teach; to educate; to instruct 教住四禪
273 12 jiào a school of thought; a sect 教住四禪
274 12 jiào to make; to cause 教住四禪
275 12 jiào religion 教住四禪
276 12 jiào instruction; a teaching 教住四禪
277 12 jiào Jiao 教住四禪
278 12 jiào a directive; an order 教住四禪
279 12 jiào to urge; to incite 教住四禪
280 12 jiào to pass on; to convey 教住四禪
281 12 jiào etiquette 教住四禪
282 12 bǎi one hundred 體絕百非
283 12 bǎi many 體絕百非
284 12 bǎi Bai 體絕百非
285 12 bǎi all 體絕百非
286 12 bǎi hundred; sata 體絕百非
287 12 zhě ca 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
288 12 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 是諸佛所證最上妙道
289 12 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生
290 12 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生
291 11 功德 gōngdé achievements and virtue 次明發菩提心功德
292 11 功德 gōngdé merit 次明發菩提心功德
293 11 功德 gōngdé merit 次明發菩提心功德
294 11 功德 gōngdé puṇya; puñña 次明發菩提心功德
295 11 chí to grasp; to hold 常持悲智
296 11 chí to resist; to oppose 常持悲智
297 11 chí to uphold 常持悲智
298 11 chí to sustain; to keep; to uphold 常持悲智
299 11 chí to administer; to manage 常持悲智
300 11 chí to control 常持悲智
301 11 chí to be cautious 常持悲智
302 11 chí to remember 常持悲智
303 11 chí to assist 常持悲智
304 11 chí to hold; dhara 常持悲智
305 11 chí with; using 常持悲智
306 11 hair 既發菩提大心
307 11 to send out; to issue; to emit; to radiate 既發菩提大心
308 11 to hand over; to deliver; to offer 既發菩提大心
309 11 to express; to show; to be manifest 既發菩提大心
310 11 to start out; to set off 既發菩提大心
311 11 to open 既發菩提大心
312 11 to requisition 既發菩提大心
313 11 to occur 既發菩提大心
314 11 to declare; to proclaim; to utter 既發菩提大心
315 11 to express; to give vent 既發菩提大心
316 11 to excavate 既發菩提大心
317 11 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 既發菩提大心
318 11 to get rich 既發菩提大心
319 11 to rise; to expand; to inflate; to swell 既發菩提大心
320 11 to sell 既發菩提大心
321 11 to shoot with a bow 既發菩提大心
322 11 to rise in revolt 既發菩提大心
323 11 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 既發菩提大心
324 11 to enlighten; to inspire 既發菩提大心
325 11 to publicize; to make known; to show off; to spread 既發菩提大心
326 11 to ignite; to set on fire 既發菩提大心
327 11 to sing; to play 既發菩提大心
328 11 to feel; to sense 既發菩提大心
329 11 to act; to do 既發菩提大心
330 11 grass and moss 既發菩提大心
331 11 Fa 既發菩提大心
332 11 to issue; to emit; utpāda 既發菩提大心
333 11 one 一人失路
334 11 Kangxi radical 1 一人失路
335 11 pure; concentrated 一人失路
336 11 first 一人失路
337 11 the same 一人失路
338 11 sole; single 一人失路
339 11 a very small amount 一人失路
340 11 Yi 一人失路
341 11 other 一人失路
342 11 to unify 一人失路
343 11 accidentally; coincidentally 一人失路
344 11 abruptly; suddenly 一人失路
345 11 one; eka 一人失路
346 11 shēn human body; torso 是地水火風從合之身
347 11 shēn Kangxi radical 158 是地水火風從合之身
348 11 shēn self 是地水火風從合之身
349 11 shēn life 是地水火風從合之身
350 11 shēn an object 是地水火風從合之身
351 11 shēn a lifetime 是地水火風從合之身
352 11 shēn moral character 是地水火風從合之身
353 11 shēn status; identity; position 是地水火風從合之身
354 11 shēn pregnancy 是地水火風從合之身
355 11 juān India 是地水火風從合之身
356 11 shēn body; kaya 是地水火風從合之身
357 11 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 阿耨多羅三藐三菩提者
358 11 gào to tell; to say; said; told 普告大眾
359 11 gào to request 普告大眾
360 11 gào to report; to inform 普告大眾
361 11 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 普告大眾
362 11 gào to accuse; to sue 普告大眾
363 11 gào to reach 普告大眾
364 11 gào an announcement 普告大眾
365 11 gào a party 普告大眾
366 11 gào a vacation 普告大眾
367 11 gào Gao 普告大眾
368 11 gào to tell; jalp 普告大眾
369 10 popular; common 若僧若俗
370 10 social customs 若僧若俗
371 10 vulgar; unrefined 若僧若俗
372 10 secular 若僧若俗
373 10 worldly; laukika 若僧若俗
374 10 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則名為發阿耨多羅三藐三菩提心也
375 10 a grade; a level 是則名為發阿耨多羅三藐三菩提心也
376 10 an example; a model 是則名為發阿耨多羅三藐三菩提心也
377 10 a weighing device 是則名為發阿耨多羅三藐三菩提心也
378 10 to grade; to rank 是則名為發阿耨多羅三藐三菩提心也
379 10 to copy; to imitate; to follow 是則名為發阿耨多羅三藐三菩提心也
380 10 to do 是則名為發阿耨多羅三藐三菩提心也
381 10 koan; kōan; gong'an 是則名為發阿耨多羅三藐三菩提心也
382 10 zhōng middle 龍華會中
383 10 zhōng medium; medium sized 龍華會中
384 10 zhōng China 龍華會中
385 10 zhòng to hit the mark 龍華會中
386 10 zhōng midday 龍華會中
387 10 zhōng inside 龍華會中
388 10 zhōng during 龍華會中
389 10 zhōng Zhong 龍華會中
390 10 zhōng intermediary 龍華會中
391 10 zhōng half 龍華會中
392 10 zhòng to reach; to attain 龍華會中
393 10 zhòng to suffer; to infect 龍華會中
394 10 zhòng to obtain 龍華會中
395 10 zhòng to pass an exam 龍華會中
396 10 zhōng middle 龍華會中
397 10 míng bright; luminous; brilliant 初明菩提名義
398 10 míng Ming 初明菩提名義
399 10 míng Ming Dynasty 初明菩提名義
400 10 míng obvious; explicit; clear 初明菩提名義
401 10 míng intelligent; clever; perceptive 初明菩提名義
402 10 míng to illuminate; to shine 初明菩提名義
403 10 míng consecrated 初明菩提名義
404 10 míng to understand; to comprehend 初明菩提名義
405 10 míng to explain; to clarify 初明菩提名義
406 10 míng Souther Ming; Later Ming 初明菩提名義
407 10 míng the world; the human world; the world of the living 初明菩提名義
408 10 míng eyesight; vision 初明菩提名義
409 10 míng a god; a spirit 初明菩提名義
410 10 míng fame; renown 初明菩提名義
411 10 míng open; public 初明菩提名義
412 10 míng clear 初明菩提名義
413 10 míng to become proficient 初明菩提名義
414 10 míng to be proficient 初明菩提名義
415 10 míng virtuous 初明菩提名義
416 10 míng open and honest 初明菩提名義
417 10 míng clean; neat 初明菩提名義
418 10 míng remarkable; outstanding; notable 初明菩提名義
419 10 míng next; afterwards 初明菩提名義
420 10 míng positive 初明菩提名義
421 10 míng Clear 初明菩提名義
422 10 míng wisdom; knowledge; vidya 初明菩提名義
423 10 yán to speak; to say; said 其師報言
424 10 yán language; talk; words; utterance; speech 其師報言
425 10 yán Kangxi radical 149 其師報言
426 10 yán phrase; sentence 其師報言
427 10 yán a word; a syllable 其師報言
428 10 yán a theory; a doctrine 其師報言
429 10 yán to regard as 其師報言
430 10 yán to act as 其師報言
431 10 yán speech; vāc 其師報言
432 10 yán speak; vad 其師報言
433 10 sēng a Buddhist monk 若僧若俗
434 10 sēng a person with dark skin 若僧若俗
435 10 sēng Seng 若僧若俗
436 10 sēng Sangha; monastic community 若僧若俗
437 10 beard; whiskers 須識菩提心體
438 10 must 須識菩提心體
439 10 to wait 須識菩提心體
440 10 moment 須識菩提心體
441 10 whiskers 須識菩提心體
442 10 Xu 須識菩提心體
443 10 to be slow 須識菩提心體
444 10 to stop 須識菩提心體
445 10 to use 須識菩提心體
446 10 to be; is 須識菩提心體
447 10 tentacles; feelers; antennae 須識菩提心體
448 10 a fine stem 須識菩提心體
449 10 fine; slender; whisker-like 須識菩提心體
450 10 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind 普勸僧俗發菩提心文
451 9 to complete; to finish 既慕如來
452 9 Ji 既慕如來
453 9 菩提心 pútíxīn bodhi mind 次明菩提心體
454 9 菩提心 pútíxīn bodhicitta; aspiration to enlightenment 次明菩提心體
455 9 能持 néng chí ability to uphold the precepts 能持此心
456 9 chū rudimentary; elementary 初明菩提名義
457 9 chū original 初明菩提名義
458 9 chū foremost, first; prathama 初明菩提名義
459 9 shī to lose 久失大利
460 9 shī to violate; to go against the norm 久失大利
461 9 shī to fail; to miss out 久失大利
462 9 shī to be lost 久失大利
463 9 shī to make a mistake 久失大利
464 9 shī to let go of 久失大利
465 9 shī loss; nāśa 久失大利
466 9 shě to give 捨此不認
467 9 shě to give up; to abandon 捨此不認
468 9 shě a house; a home; an abode 捨此不認
469 9 shè my 捨此不認
470 9 shě equanimity 捨此不認
471 9 shè my house 捨此不認
472 9 shě to to shoot; to fire; to launch 捨此不認
473 9 shè to leave 捨此不認
474 9 shě She 捨此不認
475 9 shè disciple 捨此不認
476 9 shè a barn; a pen 捨此不認
477 9 shè to reside 捨此不認
478 9 shè to stop; to halt; to cease 捨此不認
479 9 shè to find a place for; to arrange 捨此不認
480 9 shě Give 捨此不認
481 9 shě equanimity; upeksa 捨此不認
482 9 悉知 xīzhī to know in detail 為悉知一切世界成壞故
483 9 xíng to walk 當行大丈夫事
484 9 xíng capable; competent 當行大丈夫事
485 9 háng profession 當行大丈夫事
486 9 xíng Kangxi radical 144 當行大丈夫事
487 9 xíng to travel 當行大丈夫事
488 9 xìng actions; conduct 當行大丈夫事
489 9 xíng to do; to act; to practice 當行大丈夫事
490 9 xíng all right; OK; okay 當行大丈夫事
491 9 háng horizontal line 當行大丈夫事
492 9 héng virtuous deeds 當行大丈夫事
493 9 hàng a line of trees 當行大丈夫事
494 9 hàng bold; steadfast 當行大丈夫事
495 9 xíng to move 當行大丈夫事
496 9 xíng to put into effect; to implement 當行大丈夫事
497 9 xíng travel 當行大丈夫事
498 9 xíng to circulate 當行大丈夫事
499 9 xíng running script; running script 當行大丈夫事
500 9 xíng temporary 當行大丈夫事

Frequencies of all Words

Top 1006

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 49 菩提 pútí bodhi; enlightenment 直至菩提
2 49 菩提 pútí bodhi 直至菩提
3 49 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 直至菩提
4 48 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故須揀擇分明
5 48 old; ancient; former; past 故須揀擇分明
6 48 reason; cause; purpose 故須揀擇分明
7 48 to die 故須揀擇分明
8 48 so; therefore; hence 故須揀擇分明
9 48 original 故須揀擇分明
10 48 accident; happening; instance 故須揀擇分明
11 48 a friend; an acquaintance; friendship 故須揀擇分明
12 48 something in the past 故須揀擇分明
13 48 deceased; dead 故須揀擇分明
14 48 still; yet 故須揀擇分明
15 48 shì is; are; am; to be 是諸佛所證最上妙道
16 48 shì is exactly 是諸佛所證最上妙道
17 48 shì is suitable; is in contrast 是諸佛所證最上妙道
18 48 shì this; that; those 是諸佛所證最上妙道
19 48 shì really; certainly 是諸佛所證最上妙道
20 48 shì correct; yes; affirmative 是諸佛所證最上妙道
21 48 shì true 是諸佛所證最上妙道
22 48 shì is; has; exists 是諸佛所證最上妙道
23 48 shì used between repetitions of a word 是諸佛所證最上妙道
24 48 shì a matter; an affair 是諸佛所證最上妙道
25 48 shì Shi 是諸佛所證最上妙道
26 48 shì is; bhū 是諸佛所證最上妙道
27 48 shì this; idam 是諸佛所證最上妙道
28 45 this; these 此云無上正遍知覺
29 45 in this way 此云無上正遍知覺
30 45 otherwise; but; however; so 此云無上正遍知覺
31 45 at this time; now; here 此云無上正遍知覺
32 45 this; here; etad 此云無上正遍知覺
33 44 ruò to seem; to be like; as 若僧若俗
34 44 ruò seemingly 若僧若俗
35 44 ruò if 若僧若俗
36 44 ruò you 若僧若俗
37 44 ruò this; that 若僧若俗
38 44 ruò and; or 若僧若俗
39 44 ruò as for; pertaining to 若僧若俗
40 44 pomegranite 若僧若俗
41 44 ruò to choose 若僧若俗
42 44 ruò to agree; to accord with; to conform to 若僧若俗
43 44 ruò thus 若僧若俗
44 44 ruò pollia 若僧若俗
45 44 ruò Ruo 若僧若俗
46 44 ruò only then 若僧若俗
47 44 ja 若僧若俗
48 44 jñā 若僧若俗
49 44 method; way 屬無常法
50 44 France 屬無常法
51 44 the law; rules; regulations 屬無常法
52 44 the teachings of the Buddha; Dharma 屬無常法
53 44 a standard; a norm 屬無常法
54 44 an institution 屬無常法
55 44 to emulate 屬無常法
56 44 magic; a magic trick 屬無常法
57 44 punishment 屬無常法
58 44 Fa 屬無常法
59 44 a precedent 屬無常法
60 44 a classification of some kinds of Han texts 屬無常法
61 44 relating to a ceremony or rite 屬無常法
62 44 Dharma 屬無常法
63 44 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 屬無常法
64 44 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 屬無常法
65 44 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 屬無常法
66 44 quality; characteristic 屬無常法
67 42 wèi for; to 我願生生常為道俗同宗同趣
68 42 wèi because of 我願生生常為道俗同宗同趣
69 42 wéi to act as; to serve 我願生生常為道俗同宗同趣
70 42 wéi to change into; to become 我願生生常為道俗同宗同趣
71 42 wéi to be; is 我願生生常為道俗同宗同趣
72 42 wéi to do 我願生生常為道俗同宗同趣
73 42 wèi for 我願生生常為道俗同宗同趣
74 42 wèi because of; for; to 我願生生常為道俗同宗同趣
75 42 wèi to 我願生生常為道俗同宗同趣
76 42 wéi in a passive construction 我願生生常為道俗同宗同趣
77 42 wéi forming a rehetorical question 我願生生常為道俗同宗同趣
78 42 wéi forming an adverb 我願生生常為道俗同宗同趣
79 42 wéi to add emphasis 我願生生常為道俗同宗同趣
80 42 wèi to support; to help 我願生生常為道俗同宗同趣
81 42 wéi to govern 我願生生常為道俗同宗同趣
82 41 xīn heart [organ] 常認為我心者
83 41 xīn Kangxi radical 61 常認為我心者
84 41 xīn mind; consciousness 常認為我心者
85 41 xīn the center; the core; the middle 常認為我心者
86 41 xīn one of the 28 star constellations 常認為我心者
87 41 xīn heart 常認為我心者
88 41 xīn emotion 常認為我心者
89 41 xīn intention; consideration 常認為我心者
90 41 xīn disposition; temperament 常認為我心者
91 41 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 常認為我心者
92 35 一切 yīqiè all; every; everything 修一切助菩提法
93 35 一切 yīqiè temporary 修一切助菩提法
94 35 一切 yīqiè the same 修一切助菩提法
95 35 一切 yīqiè generally 修一切助菩提法
96 35 一切 yīqiè all, everything 修一切助菩提法
97 35 一切 yīqiè all; sarva 修一切助菩提法
98 27 zhù to help; to assist 修一切助菩提法
99 27 zhù taxation 修一切助菩提法
100 27 zhù help; samavadhāna 修一切助菩提法
101 27 zhù help; sāhāyya 修一切助菩提法
102 27 in; at 不過於此
103 27 in; at 不過於此
104 27 in; at; to; from 不過於此
105 27 to go; to 不過於此
106 27 to rely on; to depend on 不過於此
107 27 to go to; to arrive at 不過於此
108 27 from 不過於此
109 27 give 不過於此
110 27 oppposing 不過於此
111 27 and 不過於此
112 27 compared to 不過於此
113 27 by 不過於此
114 27 and; as well as 不過於此
115 27 for 不過於此
116 27 Yu 不過於此
117 27 a crow 不過於此
118 27 whew; wow 不過於此
119 26 眾生 zhòngshēng all living things 分化眾生
120 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 分化眾生
121 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 分化眾生
122 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 分化眾生
123 23 promptly; right away; immediately 此即菩提心體也
124 23 to be near by; to be close to 此即菩提心體也
125 23 at that time 此即菩提心體也
126 23 to be exactly the same as; to be thus 此即菩提心體也
127 23 supposed; so-called 此即菩提心體也
128 23 if; but 此即菩提心體也
129 23 to arrive at; to ascend 此即菩提心體也
130 23 then; following 此即菩提心體也
131 23 so; just so; eva 此即菩提心體也
132 20 菩薩 púsà bodhisattva 以菩薩為侶
133 20 菩薩 púsà bodhisattva 以菩薩為侶
134 20 菩薩 púsà bodhisatta 以菩薩為侶
135 18 cháng always; ever; often; frequently; constantly 我願生生常為道俗同宗同趣
136 18 cháng Chang 我願生生常為道俗同宗同趣
137 18 cháng long-lasting 我願生生常為道俗同宗同趣
138 18 cháng common; general; ordinary 我願生生常為道俗同宗同趣
139 18 cháng a principle; a rule 我願生生常為道俗同宗同趣
140 18 cháng eternal; nitya 我願生生常為道俗同宗同趣
141 18 yuàn to hope; to wish; to desire 我願生生常為道俗同宗同趣
142 18 yuàn hope 我願生生常為道俗同宗同趣
143 18 yuàn to be ready; to be willing 我願生生常為道俗同宗同趣
144 18 yuàn to ask for; to solicit 我願生生常為道俗同宗同趣
145 18 yuàn a vow 我願生生常為道俗同宗同趣
146 18 yuàn diligent; attentive 我願生生常為道俗同宗同趣
147 18 yuàn to prefer; to select 我願生生常為道俗同宗同趣
148 18 yuàn to admire 我願生生常為道俗同宗同趣
149 18 yuàn a vow; pranidhana 我願生生常為道俗同宗同趣
150 17 not; no 捨此不認
151 17 expresses that a certain condition cannot be acheived 捨此不認
152 17 as a correlative 捨此不認
153 17 no (answering a question) 捨此不認
154 17 forms a negative adjective from a noun 捨此不認
155 17 at the end of a sentence to form a question 捨此不認
156 17 to form a yes or no question 捨此不認
157 17 infix potential marker 捨此不認
158 17 no; na 捨此不認
159 17 néng can; able 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
160 17 néng ability; capacity 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
161 17 néng a mythical bear-like beast 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
162 17 néng energy 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
163 17 néng function; use 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
164 17 néng may; should; permitted to 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
165 17 néng talent 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
166 17 néng expert at 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
167 17 néng to be in harmony 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
168 17 néng to tend to; to care for 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
169 17 néng to reach; to arrive at 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
170 17 néng as long as; only 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
171 17 néng even if 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
172 17 néng but 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
173 17 néng in this way 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
174 17 néng to be able; śak 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
175 16 a time 次明菩提心體
176 16 second-rate 次明菩提心體
177 16 second; secondary 次明菩提心體
178 16 temporary stopover; temporary lodging 次明菩提心體
179 16 a sequence; an order 次明菩提心體
180 16 to arrive 次明菩提心體
181 16 to be next in sequence 次明菩提心體
182 16 positions of the 12 Jupiter stations 次明菩提心體
183 16 positions of the sun and moon on the ecliptic 次明菩提心體
184 16 stage of a journey 次明菩提心體
185 16 ranks 次明菩提心體
186 16 an official position 次明菩提心體
187 16 inside 次明菩提心體
188 16 to hesitate 次明菩提心體
189 16 secondary; next; tatas 次明菩提心體
190 16 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普勸僧俗發菩提心文
191 16 Prussia 普勸僧俗發菩提心文
192 16 Pu 普勸僧俗發菩提心文
193 16 equally; impartially; universal; samanta 普勸僧俗發菩提心文
194 16 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 不能一心願取諸佛淨妙世界
195 16 世界 shìjiè the earth 不能一心願取諸佛淨妙世界
196 16 世界 shìjiè a domain; a realm 不能一心願取諸佛淨妙世界
197 16 世界 shìjiè the human world 不能一心願取諸佛淨妙世界
198 16 世界 shìjiè the conditions in the world 不能一心願取諸佛淨妙世界
199 16 世界 shìjiè world 不能一心願取諸佛淨妙世界
200 16 世界 shìjiè a world; lokadhatu 不能一心願取諸佛淨妙世界
201 15 zhī him; her; them; that 是地水火風從合之身
202 15 zhī used between a modifier and a word to form a word group 是地水火風從合之身
203 15 zhī to go 是地水火風從合之身
204 15 zhī this; that 是地水火風從合之身
205 15 zhī genetive marker 是地水火風從合之身
206 15 zhī it 是地水火風從合之身
207 15 zhī in 是地水火風從合之身
208 15 zhī all 是地水火風從合之身
209 15 zhī and 是地水火風從合之身
210 15 zhī however 是地水火風從合之身
211 15 zhī if 是地水火風從合之身
212 15 zhī then 是地水火風從合之身
213 15 zhī to arrive; to go 是地水火風從合之身
214 15 zhī is 是地水火風從合之身
215 15 zhī to use 是地水火風從合之身
216 15 zhī Zhi 是地水火風從合之身
217 15 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 是諸佛所證最上妙道
218 15 suǒ an office; an institute 是諸佛所證最上妙道
219 15 suǒ introduces a relative clause 是諸佛所證最上妙道
220 15 suǒ it 是諸佛所證最上妙道
221 15 suǒ if; supposing 是諸佛所證最上妙道
222 15 suǒ a few; various; some 是諸佛所證最上妙道
223 15 suǒ a place; a location 是諸佛所證最上妙道
224 15 suǒ indicates a passive voice 是諸佛所證最上妙道
225 15 suǒ that which 是諸佛所證最上妙道
226 15 suǒ an ordinal number 是諸佛所證最上妙道
227 15 suǒ meaning 是諸佛所證最上妙道
228 15 suǒ garrison 是諸佛所證最上妙道
229 15 suǒ place; pradeśa 是諸佛所證最上妙道
230 15 suǒ that which; yad 是諸佛所證最上妙道
231 15 so as to; in order to 以諸佛為師
232 15 to use; to regard as 以諸佛為師
233 15 to use; to grasp 以諸佛為師
234 15 according to 以諸佛為師
235 15 because of 以諸佛為師
236 15 on a certain date 以諸佛為師
237 15 and; as well as 以諸佛為師
238 15 to rely on 以諸佛為師
239 15 to regard 以諸佛為師
240 15 to be able to 以諸佛為師
241 15 to order; to command 以諸佛為師
242 15 further; moreover 以諸佛為師
243 15 used after a verb 以諸佛為師
244 15 very 以諸佛為師
245 15 already 以諸佛為師
246 15 increasingly 以諸佛為師
247 15 a reason; a cause 以諸佛為師
248 15 Israel 以諸佛為師
249 15 Yi 以諸佛為師
250 15 use; yogena 以諸佛為師
251 15 also; too 即是初發阿耨多羅三藐三菩提心也
252 15 a final modal particle indicating certainy or decision 即是初發阿耨多羅三藐三菩提心也
253 15 either 即是初發阿耨多羅三藐三菩提心也
254 15 even 即是初發阿耨多羅三藐三菩提心也
255 15 used to soften the tone 即是初發阿耨多羅三藐三菩提心也
256 15 used for emphasis 即是初發阿耨多羅三藐三菩提心也
257 15 used to mark contrast 即是初發阿耨多羅三藐三菩提心也
258 15 used to mark compromise 即是初發阿耨多羅三藐三菩提心也
259 15 ya 即是初發阿耨多羅三藐三菩提心也
260 15 tóng like; same; similar 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
261 15 tóng simultaneously; coincide 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
262 15 tóng together 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
263 15 tóng together 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
264 15 tóng to be the same 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
265 15 tòng an alley; a lane 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
266 15 tóng same- 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
267 15 tóng to do something for somebody 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
268 15 tóng Tong 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
269 15 tóng to meet; to gather together; to join with 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
270 15 tóng to be unified 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
271 15 tóng to approve; to endorse 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
272 15 tóng peace; harmony 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
273 15 tóng an agreement 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
274 15 tóng same; sama 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
275 15 tóng together; saha 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
276 14 lìng to make; to cause to be; to lead 皆令歸真
277 14 lìng to issue a command 皆令歸真
278 14 lìng rules of behavior; customs 皆令歸真
279 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 皆令歸真
280 14 lìng a season 皆令歸真
281 14 lìng respected; good reputation 皆令歸真
282 14 lìng good 皆令歸真
283 14 lìng pretentious 皆令歸真
284 14 lìng a transcending state of existence 皆令歸真
285 14 lìng a commander 皆令歸真
286 14 lìng a commanding quality; an impressive character 皆令歸真
287 14 lìng lyrics 皆令歸真
288 14 lìng Ling 皆令歸真
289 14 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 皆令歸真
290 13 de potential marker 無由得至菩提
291 13 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 無由得至菩提
292 13 děi must; ought to 無由得至菩提
293 13 děi to want to; to need to 無由得至菩提
294 13 děi must; ought to 無由得至菩提
295 13 de 無由得至菩提
296 13 de infix potential marker 無由得至菩提
297 13 to result in 無由得至菩提
298 13 to be proper; to fit; to suit 無由得至菩提
299 13 to be satisfied 無由得至菩提
300 13 to be finished 無由得至菩提
301 13 de result of degree 無由得至菩提
302 13 de marks completion of an action 無由得至菩提
303 13 děi satisfying 無由得至菩提
304 13 to contract 無由得至菩提
305 13 marks permission or possibility 無由得至菩提
306 13 expressing frustration 無由得至菩提
307 13 to hear 無由得至菩提
308 13 to have; there is 無由得至菩提
309 13 marks time passed 無由得至菩提
310 13 obtain; attain; prāpta 無由得至菩提
311 13 zhù to dwell; to live; to reside 教住四禪
312 13 zhù to stop; to halt 教住四禪
313 13 zhù to retain; to remain 教住四禪
314 13 zhù to lodge at [temporarily] 教住四禪
315 13 zhù firmly; securely 教住四禪
316 13 zhù verb complement 教住四禪
317 13 zhù attaching; abiding; dwelling on 教住四禪
318 13 zhū all; many; various 永離諸苦
319 13 zhū Zhu 永離諸苦
320 13 zhū all; members of the class 永離諸苦
321 13 zhū interrogative particle 永離諸苦
322 13 zhū him; her; them; it 永離諸苦
323 13 zhū of; in 永離諸苦
324 13 zhū all; many; sarva 永離諸苦
325 13 no 且大眾從無始來
326 13 Kangxi radical 71 且大眾從無始來
327 13 to not have; without 且大眾從無始來
328 13 has not yet 且大眾從無始來
329 13 mo 且大眾從無始來
330 13 do not 且大眾從無始來
331 13 not; -less; un- 且大眾從無始來
332 13 regardless of 且大眾從無始來
333 13 to not have 且大眾從無始來
334 13 um 且大眾從無始來
335 13 Wu 且大眾從無始來
336 13 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 且大眾從無始來
337 13 not; non- 且大眾從無始來
338 13 mo 且大眾從無始來
339 13 大眾 dàzhòng assembly; people; public; masses; audience 普告大眾
340 13 大眾 dàzhòng Volkswagen 普告大眾
341 13 大眾 dàzhòng Assembly 普告大眾
342 13 xiū to decorate; to embellish 同修大智
343 13 xiū to study; to cultivate 同修大智
344 13 xiū to repair 同修大智
345 13 xiū long; slender 同修大智
346 13 xiū to write; to compile 同修大智
347 13 xiū to build; to construct; to shape 同修大智
348 13 xiū to practice 同修大智
349 13 xiū to cut 同修大智
350 13 xiū virtuous; wholesome 同修大智
351 13 xiū a virtuous person 同修大智
352 13 xiū Xiu 同修大智
353 13 xiū to unknot 同修大智
354 13 xiū to prepare; to put in order 同修大智
355 13 xiū excellent 同修大智
356 13 xiū to perform [a ceremony] 同修大智
357 13 xiū Cultivation 同修大智
358 13 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 同修大智
359 13 xiū pratipanna; spiritual practice 同修大智
360 13 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 普勸僧俗發菩提心文
361 13 quàn to encourage 普勸僧俗發菩提心文
362 13 quàn excitation; samādāpana 普勸僧俗發菩提心文
363 13 fēn to separate; to divide into parts 千分不及一
364 13 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 千分不及一
365 13 fēn a part; a section; a division; a portion 千分不及一
366 13 fēn a minute; a 15 second unit of time 千分不及一
367 13 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 千分不及一
368 13 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 千分不及一
369 13 fēn to differentiate; to distinguish 千分不及一
370 13 fēn a fraction 千分不及一
371 13 fēn to express as a fraction 千分不及一
372 13 fēn one tenth 千分不及一
373 13 fēn a centimeter 千分不及一
374 13 fèn a component; an ingredient 千分不及一
375 13 fèn the limit of an obligation 千分不及一
376 13 fèn affection; goodwill 千分不及一
377 13 fèn a role; a responsibility 千分不及一
378 13 fēn equinox 千分不及一
379 13 fèn a characteristic 千分不及一
380 13 fèn to assume; to deduce 千分不及一
381 13 fēn to share 千分不及一
382 13 fēn branch [office] 千分不及一
383 13 fēn clear; distinct 千分不及一
384 13 fēn a difference 千分不及一
385 13 fēn a score 千分不及一
386 13 fèn identity 千分不及一
387 13 fèn a part; a portion 千分不及一
388 13 fēn part; avayava 千分不及一
389 13 rén person; people; a human being 若人臨命終時
390 13 rén Kangxi radical 9 若人臨命終時
391 13 rén a kind of person 若人臨命終時
392 13 rén everybody 若人臨命終時
393 13 rén adult 若人臨命終時
394 13 rén somebody; others 若人臨命終時
395 13 rén an upright person 若人臨命終時
396 13 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 若人臨命終時
397 13 jīng to go through; to experience 華嚴行願經
398 13 jīng a sutra; a scripture 華嚴行願經
399 13 jīng warp 華嚴行願經
400 13 jīng longitude 華嚴行願經
401 13 jīng often; regularly; frequently 華嚴行願經
402 13 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 華嚴行願經
403 13 jīng a woman's period 華嚴行願經
404 13 jīng to bear; to endure 華嚴行願經
405 13 jīng to hang; to die by hanging 華嚴行願經
406 13 jīng classics 華嚴行願經
407 13 jīng to be frugal; to save 華嚴行願經
408 13 jīng a classic; a scripture; canon 華嚴行願經
409 13 jīng a standard; a norm 華嚴行願經
410 13 jīng a section of a Confucian work 華嚴行願經
411 13 jīng to measure 華嚴行願經
412 13 jīng human pulse 華嚴行願經
413 13 jīng menstruation; a woman's period 華嚴行願經
414 13 jīng sutra; discourse 華嚴行願經
415 13 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就萬行
416 13 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就萬行
417 13 成就 chéngjiù accomplishment 成就萬行
418 13 成就 chéngjiù Achievements 成就萬行
419 13 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就萬行
420 13 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就萬行
421 13 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就萬行
422 13 shì to vow; to pledge; to swear 立五誓
423 13 shì an oath; a vow 立五誓
424 12 and 與我此心
425 12 to give 與我此心
426 12 together with 與我此心
427 12 interrogative particle 與我此心
428 12 to accompany 與我此心
429 12 to particate in 與我此心
430 12 of the same kind 與我此心
431 12 to help 與我此心
432 12 for 與我此心
433 12 jiāo to teach; to educate; to instruct 教住四禪
434 12 jiào a school of thought; a sect 教住四禪
435 12 jiào to make; to cause 教住四禪
436 12 jiào religion 教住四禪
437 12 jiào instruction; a teaching 教住四禪
438 12 jiào Jiao 教住四禪
439 12 jiào a directive; an order 教住四禪
440 12 jiào to urge; to incite 教住四禪
441 12 jiào to pass on; to convey 教住四禪
442 12 jiào etiquette 教住四禪
443 12 bǎi one hundred 體絕百非
444 12 bǎi many 體絕百非
445 12 bǎi Bai 體絕百非
446 12 bǎi all 體絕百非
447 12 bǎi hundred; sata 體絕百非
448 12 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
449 12 zhě that 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
450 12 zhě nominalizing function word 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
451 12 zhě used to mark a definition 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
452 12 zhě used to mark a pause 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
453 12 zhě topic marker; that; it 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
454 12 zhuó according to 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
455 12 zhě ca 有能同發阿耨多羅三藐三菩提心者
456 12 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 是諸佛所證最上妙道
457 12 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生
458 12 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生
459 11 功德 gōngdé achievements and virtue 次明發菩提心功德
460 11 功德 gōngdé merit 次明發菩提心功德
461 11 功德 gōngdé merit 次明發菩提心功德
462 11 功德 gōngdé puṇya; puñña 次明發菩提心功德
463 11 chí to grasp; to hold 常持悲智
464 11 chí to resist; to oppose 常持悲智
465 11 chí to uphold 常持悲智
466 11 chí to sustain; to keep; to uphold 常持悲智
467 11 chí to administer; to manage 常持悲智
468 11 chí to control 常持悲智
469 11 chí to be cautious 常持悲智
470 11 chí to remember 常持悲智
471 11 chí to assist 常持悲智
472 11 chí to hold; dhara 常持悲智
473 11 chí with; using 常持悲智
474 11 hair 既發菩提大心
475 11 to send out; to issue; to emit; to radiate 既發菩提大心
476 11 round 既發菩提大心
477 11 to hand over; to deliver; to offer 既發菩提大心
478 11 to express; to show; to be manifest 既發菩提大心
479 11 to start out; to set off 既發菩提大心
480 11 to open 既發菩提大心
481 11 to requisition 既發菩提大心
482 11 to occur 既發菩提大心
483 11 to declare; to proclaim; to utter 既發菩提大心
484 11 to express; to give vent 既發菩提大心
485 11 to excavate 既發菩提大心
486 11 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 既發菩提大心
487 11 to get rich 既發菩提大心
488 11 to rise; to expand; to inflate; to swell 既發菩提大心
489 11 to sell 既發菩提大心
490 11 to shoot with a bow 既發菩提大心
491 11 to rise in revolt 既發菩提大心
492 11 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 既發菩提大心
493 11 to enlighten; to inspire 既發菩提大心
494 11 to publicize; to make known; to show off; to spread 既發菩提大心
495 11 to ignite; to set on fire 既發菩提大心
496 11 to sing; to play 既發菩提大心
497 11 to feel; to sense 既發菩提大心
498 11 to act; to do 既發菩提大心
499 11 grass and moss 既發菩提大心
500 11 Fa 既發菩提大心

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩提
  1. pútí
  2. pútí
  1. bodhi
  2. bodhi; enlightenment; awakening
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
  1. ja
  2. jñā
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. zhù
  2. zhù
  1. help; samavadhāna
  2. help; sāhāyya
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
so; just so; eva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百劫 98 Baijie
北方 98 The North
悲华经 悲華經 66 Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus Sūtra
刺史 99 Regional Inspector
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东方 東方 100 The East; The Orient
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
河东 河東 104
  1. Hedong
  2. Hedong
黄檗希运 黃檗希運 104 Huangbo Xiyun
华严 華嚴 72 Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧光 104
  1. Huiguang
  2. Ekō
  3. Ekō
  4. the light of wisdom
济源 濟源 106 Jiyuan
寂照 106 Jakushō
觉如 覺如 106 Kakunyo
开成 開成 107 Kaicheng
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
轮回 輪回 108 Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
孟州 109 Mengzhou
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙源 77 Miao Yuan
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
南西 110 Nancy
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
裴休 80 Pei Xiu
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
儒者 114 Confucian
善财童子 善財童子 115 Sudhana
沙陀 115 Shatuo
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
受者 115 The Recipient
唐代 84 Tang Dynasty
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
同德 116 Tongde
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
武宣 119 Wuxuan
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
宣宗 120 Seonjong of Goryeo
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
资福 資福 122 Zifu
宗密 122 Zong Mi; Guifeng Zongmi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 201.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
阿那含果 97
  1. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
悲田 98 field of piety
悲智 98
  1. compassion and wisdom
  2. Compassion and Wisdom
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅道 禪道 99 Way of Chan
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
充遍 99 pervades; sphuṭa
初发心功德 初發心功德 99 The Merit of the Initial Determination for Enlightenment
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
船筏 99 a raft
垂示 99 chuishi; introductory pointer
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
得佛 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿渐二教 頓漸二教 100 sudden and gradual teachings
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二乘 195 the two vehicles
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发大心 發大心 102 generate great mind
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法行 102 to practice the Dharma
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法源 102
  1. origin of Dharma
  2. source of dharmas
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
焚香 102
  1. to burn incense
  2. Burning Incense
佛法无边 佛法無邊 102 the teachings of the Buddha are boundless
佛境界 102 realm of buddhas
佛世界 102 a Buddha realm
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
归真 歸真 103 to return to Tathata
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
化众生 化眾生 104 to transform living beings
回向 104 to transfer merit; to dedicate
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
经疏 經疏 106 sūtra commentary
敬田 106 field of reverence
净持 淨持 106 a young boy
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙华会 龍華會 108 the three dragon-flow assemblies
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信 難信 110 hard to believe
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
平等性 112 universal nature
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
菩提心戒 112 bodhicitta precepts
千佛 113 thousand Buddhas
劝发 勸發 113 encouragement
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115 the three aspects of the Dharma
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三心 115 three minds
僧俗 115 monastics and laypeople
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身受心法 115 four bases of mindfulness
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of practice
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实法 實法 115 true teachings
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四法 115 the four aspects of the Dharma
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四维 四維 115
  1. the four half points of the compass
  2. four social bonds
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同体大悲 同體大悲 116 a unified body with great compassion
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五戒 119 the five precepts
无所畏 無所畏 119 without any fear
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
性相 120 inherent attributes
姓字 120 surname and given name
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
严净 嚴淨 121 majestic and pure
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
永不退 121 forever not to regress
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 121 something that exists
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
圆觉 圓覺 121
  1. complete enlightenment
  2. Perfect Enlightenment
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
真身 122 true body
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. Effort; Right Effort
  2. Effort; Right Effort
证入 證入 122
  1. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生无边誓愿度 眾生無邊誓願度 122 Sentient beings are limitless; Beings are numberless, I vow to save them all.
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha