Glossary and Vocabulary for Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》, Abhidharma School - The Essentials of the Abhidharma School 俱舍宗 參、俱舍宗要義
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 233 | 為 | wéi | to act as; to serve | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
2 | 233 | 為 | wéi | to change into; to become | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
3 | 233 | 為 | wéi | to be; is | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
4 | 233 | 為 | wéi | to do | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
5 | 233 | 為 | wèi | to support; to help | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
6 | 233 | 為 | wéi | to govern | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
7 | 141 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 有為法是指由因緣和合而生 |
8 | 141 | 而 | ér | as if; to seem like | 有為法是指由因緣和合而生 |
9 | 141 | 而 | néng | can; able | 有為法是指由因緣和合而生 |
10 | 141 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 有為法是指由因緣和合而生 |
11 | 141 | 而 | ér | to arrive; up to | 有為法是指由因緣和合而生 |
12 | 123 | 於 | yú | to go; to | 若配於五蘊 |
13 | 123 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若配於五蘊 |
14 | 123 | 於 | yú | Yu | 若配於五蘊 |
15 | 123 | 於 | wū | a crow | 若配於五蘊 |
16 | 117 | 因 | yīn | cause; reason | 也不因任何作用而起生滅變化 |
17 | 117 | 因 | yīn | to accord with | 也不因任何作用而起生滅變化 |
18 | 117 | 因 | yīn | to follow | 也不因任何作用而起生滅變化 |
19 | 117 | 因 | yīn | to rely on | 也不因任何作用而起生滅變化 |
20 | 117 | 因 | yīn | via; through | 也不因任何作用而起生滅變化 |
21 | 117 | 因 | yīn | to continue | 也不因任何作用而起生滅變化 |
22 | 117 | 因 | yīn | to receive | 也不因任何作用而起生滅變化 |
23 | 117 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 也不因任何作用而起生滅變化 |
24 | 117 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 也不因任何作用而起生滅變化 |
25 | 117 | 因 | yīn | to be like | 也不因任何作用而起生滅變化 |
26 | 117 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 也不因任何作用而起生滅變化 |
27 | 117 | 因 | yīn | cause; hetu | 也不因任何作用而起生滅變化 |
28 | 103 | 種 | zhǒng | kind; type | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
29 | 103 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
30 | 103 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
31 | 103 | 種 | zhǒng | seed; strain | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
32 | 103 | 種 | zhǒng | offspring | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
33 | 103 | 種 | zhǒng | breed | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
34 | 103 | 種 | zhǒng | race | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
35 | 103 | 種 | zhǒng | species | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
36 | 103 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
37 | 103 | 種 | zhǒng | grit; guts | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
38 | 94 | 業 | yè | business; industry | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
39 | 94 | 業 | yè | activity; actions | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
40 | 94 | 業 | yè | order; sequence | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
41 | 94 | 業 | yè | to continue | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
42 | 94 | 業 | yè | to start; to create | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
43 | 94 | 業 | yè | karma | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
44 | 94 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
45 | 94 | 業 | yè | a course of study; training | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
46 | 94 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
47 | 94 | 業 | yè | an estate; a property | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
48 | 94 | 業 | yè | an achievement | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
49 | 94 | 業 | yè | to engage in | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
50 | 94 | 業 | yè | Ye | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
51 | 94 | 業 | yè | a horizontal board | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
52 | 94 | 業 | yè | an occupation | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
53 | 94 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
54 | 94 | 業 | yè | a book | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
55 | 94 | 業 | yè | karma; kamma; karmic deeds; actions | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
56 | 93 | 等 | děng | et cetera; and so on | 十八界三科及七十五法等 |
57 | 93 | 等 | děng | to wait | 十八界三科及七十五法等 |
58 | 93 | 等 | děng | to be equal | 十八界三科及七十五法等 |
59 | 93 | 等 | děng | degree; level | 十八界三科及七十五法等 |
60 | 93 | 等 | děng | to compare | 十八界三科及七十五法等 |
61 | 92 | 所 | suǒ | a few; various; some | 想二心所 |
62 | 92 | 所 | suǒ | a place; a location | 想二心所 |
63 | 92 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 想二心所 |
64 | 92 | 所 | suǒ | an ordinal number | 想二心所 |
65 | 92 | 所 | suǒ | meaning | 想二心所 |
66 | 92 | 所 | suǒ | garrison | 想二心所 |
67 | 92 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 想二心所 |
68 | 88 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即宇宙萬有的變現 |
69 | 88 | 即 | jí | at that time | 即宇宙萬有的變現 |
70 | 88 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即宇宙萬有的變現 |
71 | 88 | 即 | jí | supposed; so-called | 即宇宙萬有的變現 |
72 | 88 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即宇宙萬有的變現 |
73 | 80 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有為法是指由因緣和合而生 |
74 | 80 | 生 | shēng | to live | 有為法是指由因緣和合而生 |
75 | 80 | 生 | shēng | raw | 有為法是指由因緣和合而生 |
76 | 80 | 生 | shēng | a student | 有為法是指由因緣和合而生 |
77 | 80 | 生 | shēng | life | 有為法是指由因緣和合而生 |
78 | 80 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有為法是指由因緣和合而生 |
79 | 80 | 生 | shēng | alive | 有為法是指由因緣和合而生 |
80 | 80 | 生 | shēng | a lifetime | 有為法是指由因緣和合而生 |
81 | 80 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有為法是指由因緣和合而生 |
82 | 80 | 生 | shēng | to grow | 有為法是指由因緣和合而生 |
83 | 80 | 生 | shēng | unfamiliar | 有為法是指由因緣和合而生 |
84 | 80 | 生 | shēng | not experienced | 有為法是指由因緣和合而生 |
85 | 80 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有為法是指由因緣和合而生 |
86 | 80 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有為法是指由因緣和合而生 |
87 | 80 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有為法是指由因緣和合而生 |
88 | 80 | 生 | shēng | gender | 有為法是指由因緣和合而生 |
89 | 80 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有為法是指由因緣和合而生 |
90 | 80 | 生 | shēng | to set up | 有為法是指由因緣和合而生 |
91 | 80 | 生 | shēng | a prostitute | 有為法是指由因緣和合而生 |
92 | 80 | 生 | shēng | a captive | 有為法是指由因緣和合而生 |
93 | 80 | 生 | shēng | a gentleman | 有為法是指由因緣和合而生 |
94 | 80 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有為法是指由因緣和合而生 |
95 | 80 | 生 | shēng | unripe | 有為法是指由因緣和合而生 |
96 | 80 | 生 | shēng | nature | 有為法是指由因緣和合而生 |
97 | 80 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有為法是指由因緣和合而生 |
98 | 80 | 生 | shēng | destiny | 有為法是指由因緣和合而生 |
99 | 80 | 生 | shēng | birth | 有為法是指由因緣和合而生 |
100 | 74 | 之 | zhī | to go | 心所之所依 |
101 | 74 | 之 | zhī | to arrive; to go | 心所之所依 |
102 | 74 | 之 | zhī | is | 心所之所依 |
103 | 74 | 之 | zhī | to use | 心所之所依 |
104 | 74 | 之 | zhī | Zhi | 心所之所依 |
105 | 74 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 大煩惱地法 |
106 | 74 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 大煩惱地法 |
107 | 74 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 大煩惱地法 |
108 | 74 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 大煩惱地法 |
109 | 74 | 定 | dìng | to decide | 而無定 |
110 | 74 | 定 | dìng | certainly; definitely | 而無定 |
111 | 74 | 定 | dìng | to determine | 而無定 |
112 | 74 | 定 | dìng | to calm down | 而無定 |
113 | 74 | 定 | dìng | to set; to fix | 而無定 |
114 | 74 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 而無定 |
115 | 74 | 定 | dìng | still | 而無定 |
116 | 74 | 定 | dìng | Concentration | 而無定 |
117 | 74 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 而無定 |
118 | 73 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 且能觀四諦理 |
119 | 73 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 且能觀四諦理 |
120 | 73 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 且能觀四諦理 |
121 | 73 | 觀 | guān | Guan | 且能觀四諦理 |
122 | 73 | 觀 | guān | appearance; looks | 且能觀四諦理 |
123 | 73 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 且能觀四諦理 |
124 | 73 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 且能觀四諦理 |
125 | 73 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 且能觀四諦理 |
126 | 73 | 觀 | guàn | an announcement | 且能觀四諦理 |
127 | 73 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 且能觀四諦理 |
128 | 73 | 觀 | guān | Surview | 且能觀四諦理 |
129 | 73 | 觀 | guān | Observe | 且能觀四諦理 |
130 | 73 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 且能觀四諦理 |
131 | 73 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 且能觀四諦理 |
132 | 73 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 且能觀四諦理 |
133 | 73 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 且能觀四諦理 |
134 | 72 | 法 | fǎ | method; way | 法具有任持自性 |
135 | 72 | 法 | fǎ | France | 法具有任持自性 |
136 | 72 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法具有任持自性 |
137 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法具有任持自性 |
138 | 72 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法具有任持自性 |
139 | 72 | 法 | fǎ | an institution | 法具有任持自性 |
140 | 72 | 法 | fǎ | to emulate | 法具有任持自性 |
141 | 72 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法具有任持自性 |
142 | 72 | 法 | fǎ | punishment | 法具有任持自性 |
143 | 72 | 法 | fǎ | Fa | 法具有任持自性 |
144 | 72 | 法 | fǎ | a precedent | 法具有任持自性 |
145 | 72 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法具有任持自性 |
146 | 72 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法具有任持自性 |
147 | 72 | 法 | fǎ | Dharma | 法具有任持自性 |
148 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法具有任持自性 |
149 | 72 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法具有任持自性 |
150 | 72 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法具有任持自性 |
151 | 72 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法具有任持自性 |
152 | 71 | 與 | yǔ | to give | 與心王相應的一切作用 |
153 | 71 | 與 | yǔ | to accompany | 與心王相應的一切作用 |
154 | 71 | 與 | yù | to particate in | 與心王相應的一切作用 |
155 | 71 | 與 | yù | of the same kind | 與心王相應的一切作用 |
156 | 71 | 與 | yù | to help | 與心王相應的一切作用 |
157 | 71 | 與 | yǔ | for | 與心王相應的一切作用 |
158 | 70 | 三 | sān | three | 十八界三科及七十五法等 |
159 | 70 | 三 | sān | third | 十八界三科及七十五法等 |
160 | 70 | 三 | sān | more than two | 十八界三科及七十五法等 |
161 | 70 | 三 | sān | very few | 十八界三科及七十五法等 |
162 | 70 | 三 | sān | San | 十八界三科及七十五法等 |
163 | 70 | 三 | sān | three; tri | 十八界三科及七十五法等 |
164 | 70 | 三 | sān | sa | 十八界三科及七十五法等 |
165 | 65 | 位 | wèi | position; location; place | 為死有和生有的中間位 |
166 | 65 | 位 | wèi | bit | 為死有和生有的中間位 |
167 | 65 | 位 | wèi | a seat | 為死有和生有的中間位 |
168 | 65 | 位 | wèi | a post | 為死有和生有的中間位 |
169 | 65 | 位 | wèi | a rank; status | 為死有和生有的中間位 |
170 | 65 | 位 | wèi | a throne | 為死有和生有的中間位 |
171 | 65 | 位 | wèi | Wei | 為死有和生有的中間位 |
172 | 65 | 位 | wèi | the standard form of an object | 為死有和生有的中間位 |
173 | 65 | 位 | wèi | a polite form of address | 為死有和生有的中間位 |
174 | 65 | 位 | wèi | at; located at | 為死有和生有的中間位 |
175 | 65 | 位 | wèi | to arrange | 為死有和生有的中間位 |
176 | 65 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 為死有和生有的中間位 |
177 | 65 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 俱舍宗又把它歸納分類為五蘊 |
178 | 63 | 一 | yī | one | 一 |
179 | 63 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
180 | 63 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
181 | 63 | 一 | yī | first | 一 |
182 | 63 | 一 | yī | the same | 一 |
183 | 63 | 一 | yī | sole; single | 一 |
184 | 63 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
185 | 63 | 一 | yī | Yi | 一 |
186 | 63 | 一 | yī | other | 一 |
187 | 63 | 一 | yī | to unify | 一 |
188 | 63 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
189 | 63 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
190 | 63 | 一 | yī | one; eka | 一 |
191 | 58 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
192 | 58 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
193 | 58 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
194 | 58 | 相 | xiàng | to aid; to help | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
195 | 58 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
196 | 58 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
197 | 58 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
198 | 58 | 相 | xiāng | Xiang | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
199 | 58 | 相 | xiāng | form substance | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
200 | 58 | 相 | xiāng | to express | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
201 | 58 | 相 | xiàng | to choose | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
202 | 58 | 相 | xiāng | Xiang | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
203 | 58 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
204 | 58 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
205 | 58 | 相 | xiāng | to compare | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
206 | 58 | 相 | xiàng | to divine | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
207 | 58 | 相 | xiàng | to administer | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
208 | 58 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
209 | 58 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
210 | 58 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
211 | 58 | 相 | xiāng | coralwood | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
212 | 58 | 相 | xiàng | ministry | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
213 | 58 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
214 | 58 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
215 | 58 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
216 | 58 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
217 | 58 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
218 | 57 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 無想果 |
219 | 57 | 果 | guǒ | fruit | 無想果 |
220 | 57 | 果 | guǒ | to eat until full | 無想果 |
221 | 57 | 果 | guǒ | to realize | 無想果 |
222 | 57 | 果 | guǒ | a fruit tree | 無想果 |
223 | 57 | 果 | guǒ | resolute; determined | 無想果 |
224 | 57 | 果 | guǒ | Fruit | 無想果 |
225 | 57 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 無想果 |
226 | 55 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 五根對五境所生起的諸種感受 |
227 | 55 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 五根對五境所生起的諸種感受 |
228 | 55 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 五根對五境所生起的諸種感受 |
229 | 55 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 五根對五境所生起的諸種感受 |
230 | 55 | 起 | qǐ | to start | 五根對五境所生起的諸種感受 |
231 | 55 | 起 | qǐ | to establish; to build | 五根對五境所生起的諸種感受 |
232 | 55 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 五根對五境所生起的諸種感受 |
233 | 55 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 五根對五境所生起的諸種感受 |
234 | 55 | 起 | qǐ | to get out of bed | 五根對五境所生起的諸種感受 |
235 | 55 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 五根對五境所生起的諸種感受 |
236 | 55 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 五根對五境所生起的諸種感受 |
237 | 55 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 五根對五境所生起的諸種感受 |
238 | 55 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 五根對五境所生起的諸種感受 |
239 | 55 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 五根對五境所生起的諸種感受 |
240 | 55 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 五根對五境所生起的諸種感受 |
241 | 55 | 起 | qǐ | to conjecture | 五根對五境所生起的諸種感受 |
242 | 55 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 五根對五境所生起的諸種感受 |
243 | 54 | 惑 | huò | to confuse; to mislead; to baffle | 又名十一遍行惑 |
244 | 54 | 惑 | huò | to doubt | 又名十一遍行惑 |
245 | 54 | 惑 | huò | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | 又名十一遍行惑 |
246 | 54 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如三杖互相依持以支持一物 |
247 | 54 | 以 | yǐ | to rely on | 如三杖互相依持以支持一物 |
248 | 54 | 以 | yǐ | to regard | 如三杖互相依持以支持一物 |
249 | 54 | 以 | yǐ | to be able to | 如三杖互相依持以支持一物 |
250 | 54 | 以 | yǐ | to order; to command | 如三杖互相依持以支持一物 |
251 | 54 | 以 | yǐ | used after a verb | 如三杖互相依持以支持一物 |
252 | 54 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如三杖互相依持以支持一物 |
253 | 54 | 以 | yǐ | Israel | 如三杖互相依持以支持一物 |
254 | 54 | 以 | yǐ | Yi | 如三杖互相依持以支持一物 |
255 | 54 | 以 | yǐ | use; yogena | 如三杖互相依持以支持一物 |
256 | 54 | 四 | sì | four | 其他四蘊均屬於精神上的作用 |
257 | 54 | 四 | sì | note a musical scale | 其他四蘊均屬於精神上的作用 |
258 | 54 | 四 | sì | fourth | 其他四蘊均屬於精神上的作用 |
259 | 54 | 四 | sì | Si | 其他四蘊均屬於精神上的作用 |
260 | 54 | 四 | sì | four; catur | 其他四蘊均屬於精神上的作用 |
261 | 53 | 斷 | duàn | to judge | 其行為無間斷而鄭重造作者 |
262 | 53 | 斷 | duàn | to severe; to break | 其行為無間斷而鄭重造作者 |
263 | 53 | 斷 | duàn | to stop | 其行為無間斷而鄭重造作者 |
264 | 53 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 其行為無間斷而鄭重造作者 |
265 | 53 | 斷 | duàn | to intercept | 其行為無間斷而鄭重造作者 |
266 | 53 | 斷 | duàn | to divide | 其行為無間斷而鄭重造作者 |
267 | 53 | 斷 | duàn | to isolate | 其行為無間斷而鄭重造作者 |
268 | 53 | 者 | zhě | ca | 即上述各心所之外者 |
269 | 53 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 有為法是指由因緣和合而生 |
270 | 53 | 由 | yóu | to follow along | 有為法是指由因緣和合而生 |
271 | 53 | 由 | yóu | cause; reason | 有為法是指由因緣和合而生 |
272 | 53 | 由 | yóu | You | 有為法是指由因緣和合而生 |
273 | 52 | 中 | zhōng | middle | 在一切萬有諸法中 |
274 | 52 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在一切萬有諸法中 |
275 | 52 | 中 | zhōng | China | 在一切萬有諸法中 |
276 | 52 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在一切萬有諸法中 |
277 | 52 | 中 | zhōng | midday | 在一切萬有諸法中 |
278 | 52 | 中 | zhōng | inside | 在一切萬有諸法中 |
279 | 52 | 中 | zhōng | during | 在一切萬有諸法中 |
280 | 52 | 中 | zhōng | Zhong | 在一切萬有諸法中 |
281 | 52 | 中 | zhōng | intermediary | 在一切萬有諸法中 |
282 | 52 | 中 | zhōng | half | 在一切萬有諸法中 |
283 | 52 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在一切萬有諸法中 |
284 | 52 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在一切萬有諸法中 |
285 | 52 | 中 | zhòng | to obtain | 在一切萬有諸法中 |
286 | 52 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在一切萬有諸法中 |
287 | 52 | 中 | zhōng | middle | 在一切萬有諸法中 |
288 | 51 | 能 | néng | can; able | 能引發我人一定的認識作用 |
289 | 51 | 能 | néng | ability; capacity | 能引發我人一定的認識作用 |
290 | 51 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能引發我人一定的認識作用 |
291 | 51 | 能 | néng | energy | 能引發我人一定的認識作用 |
292 | 51 | 能 | néng | function; use | 能引發我人一定的認識作用 |
293 | 51 | 能 | néng | talent | 能引發我人一定的認識作用 |
294 | 51 | 能 | néng | expert at | 能引發我人一定的認識作用 |
295 | 51 | 能 | néng | to be in harmony | 能引發我人一定的認識作用 |
296 | 51 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能引發我人一定的認識作用 |
297 | 51 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能引發我人一定的認識作用 |
298 | 51 | 能 | néng | to be able; śak | 能引發我人一定的認識作用 |
299 | 49 | 其 | qí | Qi | 其緣體廣大 |
300 | 49 | 我 | wǒ | self | 而執著於我及我所為實有等的妄見 |
301 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 而執著於我及我所為實有等的妄見 |
302 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 而執著於我及我所為實有等的妄見 |
303 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 而執著於我及我所為實有等的妄見 |
304 | 49 | 我 | wǒ | ga | 而執著於我及我所為實有等的妄見 |
305 | 45 | 心 | xīn | heart [organ] | 賅攝六識及意界的七心界 |
306 | 45 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 賅攝六識及意界的七心界 |
307 | 45 | 心 | xīn | mind; consciousness | 賅攝六識及意界的七心界 |
308 | 45 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 賅攝六識及意界的七心界 |
309 | 45 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 賅攝六識及意界的七心界 |
310 | 45 | 心 | xīn | heart | 賅攝六識及意界的七心界 |
311 | 45 | 心 | xīn | emotion | 賅攝六識及意界的七心界 |
312 | 45 | 心 | xīn | intention; consideration | 賅攝六識及意界的七心界 |
313 | 45 | 心 | xīn | disposition; temperament | 賅攝六識及意界的七心界 |
314 | 45 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 賅攝六識及意界的七心界 |
315 | 45 | 歲 | suì | age | 從人壽無量歲中 |
316 | 45 | 歲 | suì | years | 從人壽無量歲中 |
317 | 45 | 歲 | suì | time | 從人壽無量歲中 |
318 | 45 | 歲 | suì | annual harvest | 從人壽無量歲中 |
319 | 44 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 乃至無記法為無記法的因 |
320 | 44 | 無 | wú | to not have; without | 乃至無記法為無記法的因 |
321 | 44 | 無 | mó | mo | 乃至無記法為無記法的因 |
322 | 44 | 無 | wú | to not have | 乃至無記法為無記法的因 |
323 | 44 | 無 | wú | Wu | 乃至無記法為無記法的因 |
324 | 44 | 無 | mó | mo | 乃至無記法為無記法的因 |
325 | 44 | 行 | xíng | to walk | 行三蘊 |
326 | 44 | 行 | xíng | capable; competent | 行三蘊 |
327 | 44 | 行 | háng | profession | 行三蘊 |
328 | 44 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行三蘊 |
329 | 44 | 行 | xíng | to travel | 行三蘊 |
330 | 44 | 行 | xìng | actions; conduct | 行三蘊 |
331 | 44 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行三蘊 |
332 | 44 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行三蘊 |
333 | 44 | 行 | háng | horizontal line | 行三蘊 |
334 | 44 | 行 | héng | virtuous deeds | 行三蘊 |
335 | 44 | 行 | hàng | a line of trees | 行三蘊 |
336 | 44 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行三蘊 |
337 | 44 | 行 | xíng | to move | 行三蘊 |
338 | 44 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行三蘊 |
339 | 44 | 行 | xíng | travel | 行三蘊 |
340 | 44 | 行 | xíng | to circulate | 行三蘊 |
341 | 44 | 行 | xíng | running script; running script | 行三蘊 |
342 | 44 | 行 | xíng | temporary | 行三蘊 |
343 | 44 | 行 | háng | rank; order | 行三蘊 |
344 | 44 | 行 | háng | a business; a shop | 行三蘊 |
345 | 44 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行三蘊 |
346 | 44 | 行 | xíng | to experience | 行三蘊 |
347 | 44 | 行 | xíng | path; way | 行三蘊 |
348 | 44 | 行 | xíng | xing; ballad | 行三蘊 |
349 | 44 | 行 | xíng | 行三蘊 | |
350 | 44 | 行 | xíng | Practice | 行三蘊 |
351 | 44 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行三蘊 |
352 | 44 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行三蘊 |
353 | 44 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 俱舍宗把一切事物和現象 |
354 | 44 | 和 | hé | peace; harmony | 俱舍宗把一切事物和現象 |
355 | 44 | 和 | hé | He | 俱舍宗把一切事物和現象 |
356 | 44 | 和 | hé | harmonious [sound] | 俱舍宗把一切事物和現象 |
357 | 44 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 俱舍宗把一切事物和現象 |
358 | 44 | 和 | hé | warm | 俱舍宗把一切事物和現象 |
359 | 44 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 俱舍宗把一切事物和現象 |
360 | 44 | 和 | hé | a transaction | 俱舍宗把一切事物和現象 |
361 | 44 | 和 | hé | a bell on a chariot | 俱舍宗把一切事物和現象 |
362 | 44 | 和 | hé | a musical instrument | 俱舍宗把一切事物和現象 |
363 | 44 | 和 | hé | a military gate | 俱舍宗把一切事物和現象 |
364 | 44 | 和 | hé | a coffin headboard | 俱舍宗把一切事物和現象 |
365 | 44 | 和 | hé | a skilled worker | 俱舍宗把一切事物和現象 |
366 | 44 | 和 | hé | compatible | 俱舍宗把一切事物和現象 |
367 | 44 | 和 | hé | calm; peaceful | 俱舍宗把一切事物和現象 |
368 | 44 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 俱舍宗把一切事物和現象 |
369 | 44 | 和 | hè | to write a matching poem | 俱舍宗把一切事物和現象 |
370 | 44 | 和 | hé | harmony; gentleness | 俱舍宗把一切事物和現象 |
371 | 44 | 和 | hé | venerable | 俱舍宗把一切事物和現象 |
372 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 有得 |
373 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 有得 |
374 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 有得 |
375 | 44 | 得 | dé | de | 有得 |
376 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 有得 |
377 | 44 | 得 | dé | to result in | 有得 |
378 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 有得 |
379 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 有得 |
380 | 44 | 得 | dé | to be finished | 有得 |
381 | 44 | 得 | děi | satisfying | 有得 |
382 | 44 | 得 | dé | to contract | 有得 |
383 | 44 | 得 | dé | to hear | 有得 |
384 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 有得 |
385 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 有得 |
386 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 有得 |
387 | 43 | 四諦 | sì dì | the fourfold noble truth; four noble truths | 迷於四諦理 |
388 | 42 | 指 | zhǐ | to point | 有為法是指由因緣和合而生 |
389 | 42 | 指 | zhǐ | finger | 有為法是指由因緣和合而生 |
390 | 42 | 指 | zhǐ | to indicate | 有為法是指由因緣和合而生 |
391 | 42 | 指 | zhǐ | to make one's hair stand on end | 有為法是指由因緣和合而生 |
392 | 42 | 指 | zhǐ | to refer to | 有為法是指由因緣和合而生 |
393 | 42 | 指 | zhǐ | to rely on; to depend on | 有為法是指由因緣和合而生 |
394 | 42 | 指 | zhǐ | toe | 有為法是指由因緣和合而生 |
395 | 42 | 指 | zhǐ | to face towards | 有為法是指由因緣和合而生 |
396 | 42 | 指 | zhǐ | to face upwards; to be upright | 有為法是指由因緣和合而生 |
397 | 42 | 指 | zhǐ | to take responsibility for | 有為法是指由因緣和合而生 |
398 | 42 | 指 | zhǐ | meaning; purpose | 有為法是指由因緣和合而生 |
399 | 42 | 指 | zhǐ | to denounce | 有為法是指由因緣和合而生 |
400 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 不苦不樂 |
401 | 41 | 欲界 | yù jiè | realm of desire | 欲界 |
402 | 39 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 無為法則指非因緣造作 |
403 | 39 | 則 | zé | a grade; a level | 無為法則指非因緣造作 |
404 | 39 | 則 | zé | an example; a model | 無為法則指非因緣造作 |
405 | 39 | 則 | zé | a weighing device | 無為法則指非因緣造作 |
406 | 39 | 則 | zé | to grade; to rank | 無為法則指非因緣造作 |
407 | 39 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 無為法則指非因緣造作 |
408 | 39 | 則 | zé | to do | 無為法則指非因緣造作 |
409 | 39 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 無為法則指非因緣造作 |
410 | 37 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 勤修三慧方成 |
411 | 37 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 勤修三慧方成 |
412 | 37 | 修 | xiū | to repair | 勤修三慧方成 |
413 | 37 | 修 | xiū | long; slender | 勤修三慧方成 |
414 | 37 | 修 | xiū | to write; to compile | 勤修三慧方成 |
415 | 37 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 勤修三慧方成 |
416 | 37 | 修 | xiū | to practice | 勤修三慧方成 |
417 | 37 | 修 | xiū | to cut | 勤修三慧方成 |
418 | 37 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 勤修三慧方成 |
419 | 37 | 修 | xiū | a virtuous person | 勤修三慧方成 |
420 | 37 | 修 | xiū | Xiu | 勤修三慧方成 |
421 | 37 | 修 | xiū | to unknot | 勤修三慧方成 |
422 | 37 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 勤修三慧方成 |
423 | 37 | 修 | xiū | excellent | 勤修三慧方成 |
424 | 37 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 勤修三慧方成 |
425 | 37 | 修 | xiū | Cultivation | 勤修三慧方成 |
426 | 37 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 勤修三慧方成 |
427 | 37 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 勤修三慧方成 |
428 | 37 | 六 | liù | six | 境各有六類 |
429 | 37 | 六 | liù | sixth | 境各有六類 |
430 | 37 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 境各有六類 |
431 | 37 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 境各有六類 |
432 | 37 | 貪 | tān | to be greedy; to lust after | 貪 |
433 | 37 | 貪 | tān | to embezzle; to graft | 貪 |
434 | 37 | 貪 | tān | to prefer | 貪 |
435 | 37 | 貪 | tān | to search for; to seek | 貪 |
436 | 37 | 貪 | tān | corrupt | 貪 |
437 | 37 | 貪 | tān | greed; desire; craving; rāga | 貪 |
438 | 37 | 二 | èr | two | 二 |
439 | 37 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
440 | 37 | 二 | èr | second | 二 |
441 | 37 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
442 | 37 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
443 | 37 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
444 | 36 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 無為法則指非因緣造作 |
445 | 36 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 無為法則指非因緣造作 |
446 | 36 | 非 | fēi | different | 無為法則指非因緣造作 |
447 | 36 | 非 | fēi | to not be; to not have | 無為法則指非因緣造作 |
448 | 36 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 無為法則指非因緣造作 |
449 | 36 | 非 | fēi | Africa | 無為法則指非因緣造作 |
450 | 36 | 非 | fēi | to slander | 無為法則指非因緣造作 |
451 | 36 | 非 | fěi | to avoid | 無為法則指非因緣造作 |
452 | 36 | 非 | fēi | must | 無為法則指非因緣造作 |
453 | 36 | 非 | fēi | an error | 無為法則指非因緣造作 |
454 | 36 | 非 | fēi | a problem; a question | 無為法則指非因緣造作 |
455 | 36 | 非 | fēi | evil | 無為法則指非因緣造作 |
456 | 34 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
457 | 34 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
458 | 34 | 身 | shēn | self | 身 |
459 | 34 | 身 | shēn | life | 身 |
460 | 34 | 身 | shēn | an object | 身 |
461 | 34 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
462 | 34 | 身 | shēn | moral character | 身 |
463 | 34 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
464 | 34 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
465 | 34 | 身 | juān | India | 身 |
466 | 34 | 身 | shēn | body; kaya | 身 |
467 | 34 | 在 | zài | in; at | 在一切萬有諸法中 |
468 | 34 | 在 | zài | to exist; to be living | 在一切萬有諸法中 |
469 | 34 | 在 | zài | to consist of | 在一切萬有諸法中 |
470 | 34 | 在 | zài | to be at a post | 在一切萬有諸法中 |
471 | 34 | 在 | zài | in; bhū | 在一切萬有諸法中 |
472 | 34 | 色界 | sè jiè | realm of form; rupadhatu | 色界 |
473 | 33 | 證 | zhèng | proof | 行而證得 |
474 | 33 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 行而證得 |
475 | 33 | 證 | zhèng | to advise against | 行而證得 |
476 | 33 | 證 | zhèng | certificate | 行而證得 |
477 | 33 | 證 | zhèng | an illness | 行而證得 |
478 | 33 | 證 | zhèng | to accuse | 行而證得 |
479 | 33 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 行而證得 |
480 | 33 | 律儀 | lǜ yí | Vinaya and Rules | 律儀 |
481 | 33 | 律儀 | lǜ yí | rules and ceremonies | 律儀 |
482 | 33 | 律儀 | lǜ yí | restraint; saṃvara | 律儀 |
483 | 32 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 心所之所緣 |
484 | 32 | 緣 | yuán | hem | 心所之所緣 |
485 | 32 | 緣 | yuán | to revolve around | 心所之所緣 |
486 | 32 | 緣 | yuán | to climb up | 心所之所緣 |
487 | 32 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 心所之所緣 |
488 | 32 | 緣 | yuán | along; to follow | 心所之所緣 |
489 | 32 | 緣 | yuán | to depend on | 心所之所緣 |
490 | 32 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 心所之所緣 |
491 | 32 | 緣 | yuán | Condition | 心所之所緣 |
492 | 32 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 心所之所緣 |
493 | 32 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 苦 |
494 | 32 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 苦 |
495 | 32 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 苦 |
496 | 32 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 苦 |
497 | 32 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 苦 |
498 | 32 | 苦 | kǔ | bitter | 苦 |
499 | 32 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 苦 |
500 | 32 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 苦 |
Frequencies of all Words
Top 1064
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 689 | 的 | de | possessive particle | 變化的意義 |
2 | 689 | 的 | de | structural particle | 變化的意義 |
3 | 689 | 的 | de | complement | 變化的意義 |
4 | 689 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 變化的意義 |
5 | 233 | 為 | wèi | for; to | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
6 | 233 | 為 | wèi | because of | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
7 | 233 | 為 | wéi | to act as; to serve | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
8 | 233 | 為 | wéi | to change into; to become | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
9 | 233 | 為 | wéi | to be; is | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
10 | 233 | 為 | wéi | to do | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
11 | 233 | 為 | wèi | for | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
12 | 233 | 為 | wèi | because of; for; to | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
13 | 233 | 為 | wèi | to | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
14 | 233 | 為 | wéi | in a passive construction | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
15 | 233 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
16 | 233 | 為 | wéi | forming an adverb | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
17 | 233 | 為 | wéi | to add emphasis | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
18 | 233 | 為 | wèi | to support; to help | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
19 | 233 | 為 | wéi | to govern | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
20 | 173 | 是 | shì | is; are; am; to be | 為是作為 |
21 | 173 | 是 | shì | is exactly | 為是作為 |
22 | 173 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 為是作為 |
23 | 173 | 是 | shì | this; that; those | 為是作為 |
24 | 173 | 是 | shì | really; certainly | 為是作為 |
25 | 173 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 為是作為 |
26 | 173 | 是 | shì | true | 為是作為 |
27 | 173 | 是 | shì | is; has; exists | 為是作為 |
28 | 173 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 為是作為 |
29 | 173 | 是 | shì | a matter; an affair | 為是作為 |
30 | 173 | 是 | shì | Shi | 為是作為 |
31 | 173 | 是 | shì | is; bhū | 為是作為 |
32 | 173 | 是 | shì | this; idam | 為是作為 |
33 | 143 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
34 | 143 | 有 | yǒu | to have; to possess | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
35 | 143 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
36 | 143 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
37 | 143 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
38 | 143 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
39 | 143 | 有 | yǒu | used to compare two things | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
40 | 143 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
41 | 143 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
42 | 143 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
43 | 143 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
44 | 143 | 有 | yǒu | abundant | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
45 | 143 | 有 | yǒu | purposeful | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
46 | 143 | 有 | yǒu | You | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
47 | 143 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
48 | 143 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
49 | 141 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 有為法是指由因緣和合而生 |
50 | 141 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 有為法是指由因緣和合而生 |
51 | 141 | 而 | ér | you | 有為法是指由因緣和合而生 |
52 | 141 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 有為法是指由因緣和合而生 |
53 | 141 | 而 | ér | right away; then | 有為法是指由因緣和合而生 |
54 | 141 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 有為法是指由因緣和合而生 |
55 | 141 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 有為法是指由因緣和合而生 |
56 | 141 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 有為法是指由因緣和合而生 |
57 | 141 | 而 | ér | how can it be that? | 有為法是指由因緣和合而生 |
58 | 141 | 而 | ér | so as to | 有為法是指由因緣和合而生 |
59 | 141 | 而 | ér | only then | 有為法是指由因緣和合而生 |
60 | 141 | 而 | ér | as if; to seem like | 有為法是指由因緣和合而生 |
61 | 141 | 而 | néng | can; able | 有為法是指由因緣和合而生 |
62 | 141 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 有為法是指由因緣和合而生 |
63 | 141 | 而 | ér | me | 有為法是指由因緣和合而生 |
64 | 141 | 而 | ér | to arrive; up to | 有為法是指由因緣和合而生 |
65 | 141 | 而 | ér | possessive | 有為法是指由因緣和合而生 |
66 | 123 | 於 | yú | in; at | 若配於五蘊 |
67 | 123 | 於 | yú | in; at | 若配於五蘊 |
68 | 123 | 於 | yú | in; at; to; from | 若配於五蘊 |
69 | 123 | 於 | yú | to go; to | 若配於五蘊 |
70 | 123 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若配於五蘊 |
71 | 123 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若配於五蘊 |
72 | 123 | 於 | yú | from | 若配於五蘊 |
73 | 123 | 於 | yú | give | 若配於五蘊 |
74 | 123 | 於 | yú | oppposing | 若配於五蘊 |
75 | 123 | 於 | yú | and | 若配於五蘊 |
76 | 123 | 於 | yú | compared to | 若配於五蘊 |
77 | 123 | 於 | yú | by | 若配於五蘊 |
78 | 123 | 於 | yú | and; as well as | 若配於五蘊 |
79 | 123 | 於 | yú | for | 若配於五蘊 |
80 | 123 | 於 | yú | Yu | 若配於五蘊 |
81 | 123 | 於 | wū | a crow | 若配於五蘊 |
82 | 123 | 於 | wū | whew; wow | 若配於五蘊 |
83 | 117 | 因 | yīn | because | 也不因任何作用而起生滅變化 |
84 | 117 | 因 | yīn | cause; reason | 也不因任何作用而起生滅變化 |
85 | 117 | 因 | yīn | to accord with | 也不因任何作用而起生滅變化 |
86 | 117 | 因 | yīn | to follow | 也不因任何作用而起生滅變化 |
87 | 117 | 因 | yīn | to rely on | 也不因任何作用而起生滅變化 |
88 | 117 | 因 | yīn | via; through | 也不因任何作用而起生滅變化 |
89 | 117 | 因 | yīn | to continue | 也不因任何作用而起生滅變化 |
90 | 117 | 因 | yīn | to receive | 也不因任何作用而起生滅變化 |
91 | 117 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 也不因任何作用而起生滅變化 |
92 | 117 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 也不因任何作用而起生滅變化 |
93 | 117 | 因 | yīn | to be like | 也不因任何作用而起生滅變化 |
94 | 117 | 因 | yīn | from; because of | 也不因任何作用而起生滅變化 |
95 | 117 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 也不因任何作用而起生滅變化 |
96 | 117 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 也不因任何作用而起生滅變化 |
97 | 117 | 因 | yīn | Cause | 也不因任何作用而起生滅變化 |
98 | 117 | 因 | yīn | cause; hetu | 也不因任何作用而起生滅變化 |
99 | 103 | 種 | zhǒng | kind; type | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
100 | 103 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
101 | 103 | 種 | zhǒng | kind; type | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
102 | 103 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
103 | 103 | 種 | zhǒng | seed; strain | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
104 | 103 | 種 | zhǒng | offspring | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
105 | 103 | 種 | zhǒng | breed | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
106 | 103 | 種 | zhǒng | race | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
107 | 103 | 種 | zhǒng | species | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
108 | 103 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
109 | 103 | 種 | zhǒng | grit; guts | 俱舍宗把一切萬有大別為兩種 |
110 | 94 | 業 | yè | business; industry | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
111 | 94 | 業 | yè | immediately | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
112 | 94 | 業 | yè | activity; actions | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
113 | 94 | 業 | yè | order; sequence | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
114 | 94 | 業 | yè | to continue | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
115 | 94 | 業 | yè | to start; to create | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
116 | 94 | 業 | yè | karma | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
117 | 94 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
118 | 94 | 業 | yè | a course of study; training | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
119 | 94 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
120 | 94 | 業 | yè | an estate; a property | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
121 | 94 | 業 | yè | an achievement | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
122 | 94 | 業 | yè | to engage in | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
123 | 94 | 業 | yè | Ye | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
124 | 94 | 業 | yè | already | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
125 | 94 | 業 | yè | a horizontal board | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
126 | 94 | 業 | yè | an occupation | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
127 | 94 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
128 | 94 | 業 | yè | a book | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
129 | 94 | 業 | yè | karma; kamma; karmic deeds; actions | 眾生由惑業的因而招感三界六道的生死輪轉 |
130 | 93 | 等 | děng | et cetera; and so on | 十八界三科及七十五法等 |
131 | 93 | 等 | děng | to wait | 十八界三科及七十五法等 |
132 | 93 | 等 | děng | degree; kind | 十八界三科及七十五法等 |
133 | 93 | 等 | děng | plural | 十八界三科及七十五法等 |
134 | 93 | 等 | děng | to be equal | 十八界三科及七十五法等 |
135 | 93 | 等 | děng | degree; level | 十八界三科及七十五法等 |
136 | 93 | 等 | děng | to compare | 十八界三科及七十五法等 |
137 | 92 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 想二心所 |
138 | 92 | 所 | suǒ | an office; an institute | 想二心所 |
139 | 92 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 想二心所 |
140 | 92 | 所 | suǒ | it | 想二心所 |
141 | 92 | 所 | suǒ | if; supposing | 想二心所 |
142 | 92 | 所 | suǒ | a few; various; some | 想二心所 |
143 | 92 | 所 | suǒ | a place; a location | 想二心所 |
144 | 92 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 想二心所 |
145 | 92 | 所 | suǒ | that which | 想二心所 |
146 | 92 | 所 | suǒ | an ordinal number | 想二心所 |
147 | 92 | 所 | suǒ | meaning | 想二心所 |
148 | 92 | 所 | suǒ | garrison | 想二心所 |
149 | 92 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 想二心所 |
150 | 92 | 所 | suǒ | that which; yad | 想二心所 |
151 | 88 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即宇宙萬有的變現 |
152 | 88 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即宇宙萬有的變現 |
153 | 88 | 即 | jí | at that time | 即宇宙萬有的變現 |
154 | 88 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即宇宙萬有的變現 |
155 | 88 | 即 | jí | supposed; so-called | 即宇宙萬有的變現 |
156 | 88 | 即 | jí | if; but | 即宇宙萬有的變現 |
157 | 88 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即宇宙萬有的變現 |
158 | 88 | 即 | jí | then; following | 即宇宙萬有的變現 |
159 | 88 | 即 | jí | so; just so; eva | 即宇宙萬有的變現 |
160 | 80 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有為法是指由因緣和合而生 |
161 | 80 | 生 | shēng | to live | 有為法是指由因緣和合而生 |
162 | 80 | 生 | shēng | raw | 有為法是指由因緣和合而生 |
163 | 80 | 生 | shēng | a student | 有為法是指由因緣和合而生 |
164 | 80 | 生 | shēng | life | 有為法是指由因緣和合而生 |
165 | 80 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有為法是指由因緣和合而生 |
166 | 80 | 生 | shēng | alive | 有為法是指由因緣和合而生 |
167 | 80 | 生 | shēng | a lifetime | 有為法是指由因緣和合而生 |
168 | 80 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有為法是指由因緣和合而生 |
169 | 80 | 生 | shēng | to grow | 有為法是指由因緣和合而生 |
170 | 80 | 生 | shēng | unfamiliar | 有為法是指由因緣和合而生 |
171 | 80 | 生 | shēng | not experienced | 有為法是指由因緣和合而生 |
172 | 80 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有為法是指由因緣和合而生 |
173 | 80 | 生 | shēng | very; extremely | 有為法是指由因緣和合而生 |
174 | 80 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有為法是指由因緣和合而生 |
175 | 80 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有為法是指由因緣和合而生 |
176 | 80 | 生 | shēng | gender | 有為法是指由因緣和合而生 |
177 | 80 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有為法是指由因緣和合而生 |
178 | 80 | 生 | shēng | to set up | 有為法是指由因緣和合而生 |
179 | 80 | 生 | shēng | a prostitute | 有為法是指由因緣和合而生 |
180 | 80 | 生 | shēng | a captive | 有為法是指由因緣和合而生 |
181 | 80 | 生 | shēng | a gentleman | 有為法是指由因緣和合而生 |
182 | 80 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有為法是指由因緣和合而生 |
183 | 80 | 生 | shēng | unripe | 有為法是指由因緣和合而生 |
184 | 80 | 生 | shēng | nature | 有為法是指由因緣和合而生 |
185 | 80 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有為法是指由因緣和合而生 |
186 | 80 | 生 | shēng | destiny | 有為法是指由因緣和合而生 |
187 | 80 | 生 | shēng | birth | 有為法是指由因緣和合而生 |
188 | 74 | 之 | zhī | him; her; them; that | 心所之所依 |
189 | 74 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 心所之所依 |
190 | 74 | 之 | zhī | to go | 心所之所依 |
191 | 74 | 之 | zhī | this; that | 心所之所依 |
192 | 74 | 之 | zhī | genetive marker | 心所之所依 |
193 | 74 | 之 | zhī | it | 心所之所依 |
194 | 74 | 之 | zhī | in | 心所之所依 |
195 | 74 | 之 | zhī | all | 心所之所依 |
196 | 74 | 之 | zhī | and | 心所之所依 |
197 | 74 | 之 | zhī | however | 心所之所依 |
198 | 74 | 之 | zhī | if | 心所之所依 |
199 | 74 | 之 | zhī | then | 心所之所依 |
200 | 74 | 之 | zhī | to arrive; to go | 心所之所依 |
201 | 74 | 之 | zhī | is | 心所之所依 |
202 | 74 | 之 | zhī | to use | 心所之所依 |
203 | 74 | 之 | zhī | Zhi | 心所之所依 |
204 | 74 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 大煩惱地法 |
205 | 74 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 大煩惱地法 |
206 | 74 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 大煩惱地法 |
207 | 74 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 大煩惱地法 |
208 | 74 | 定 | dìng | to decide | 而無定 |
209 | 74 | 定 | dìng | certainly; definitely | 而無定 |
210 | 74 | 定 | dìng | to determine | 而無定 |
211 | 74 | 定 | dìng | to calm down | 而無定 |
212 | 74 | 定 | dìng | to set; to fix | 而無定 |
213 | 74 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 而無定 |
214 | 74 | 定 | dìng | still | 而無定 |
215 | 74 | 定 | dìng | Concentration | 而無定 |
216 | 74 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 而無定 |
217 | 73 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 且能觀四諦理 |
218 | 73 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 且能觀四諦理 |
219 | 73 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 且能觀四諦理 |
220 | 73 | 觀 | guān | Guan | 且能觀四諦理 |
221 | 73 | 觀 | guān | appearance; looks | 且能觀四諦理 |
222 | 73 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 且能觀四諦理 |
223 | 73 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 且能觀四諦理 |
224 | 73 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 且能觀四諦理 |
225 | 73 | 觀 | guàn | an announcement | 且能觀四諦理 |
226 | 73 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 且能觀四諦理 |
227 | 73 | 觀 | guān | Surview | 且能觀四諦理 |
228 | 73 | 觀 | guān | Observe | 且能觀四諦理 |
229 | 73 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 且能觀四諦理 |
230 | 73 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 且能觀四諦理 |
231 | 73 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 且能觀四諦理 |
232 | 73 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 且能觀四諦理 |
233 | 72 | 法 | fǎ | method; way | 法具有任持自性 |
234 | 72 | 法 | fǎ | France | 法具有任持自性 |
235 | 72 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法具有任持自性 |
236 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法具有任持自性 |
237 | 72 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法具有任持自性 |
238 | 72 | 法 | fǎ | an institution | 法具有任持自性 |
239 | 72 | 法 | fǎ | to emulate | 法具有任持自性 |
240 | 72 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法具有任持自性 |
241 | 72 | 法 | fǎ | punishment | 法具有任持自性 |
242 | 72 | 法 | fǎ | Fa | 法具有任持自性 |
243 | 72 | 法 | fǎ | a precedent | 法具有任持自性 |
244 | 72 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法具有任持自性 |
245 | 72 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法具有任持自性 |
246 | 72 | 法 | fǎ | Dharma | 法具有任持自性 |
247 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法具有任持自性 |
248 | 72 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法具有任持自性 |
249 | 72 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法具有任持自性 |
250 | 72 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法具有任持自性 |
251 | 71 | 與 | yǔ | and | 與心王相應的一切作用 |
252 | 71 | 與 | yǔ | to give | 與心王相應的一切作用 |
253 | 71 | 與 | yǔ | together with | 與心王相應的一切作用 |
254 | 71 | 與 | yú | interrogative particle | 與心王相應的一切作用 |
255 | 71 | 與 | yǔ | to accompany | 與心王相應的一切作用 |
256 | 71 | 與 | yù | to particate in | 與心王相應的一切作用 |
257 | 71 | 與 | yù | of the same kind | 與心王相應的一切作用 |
258 | 71 | 與 | yù | to help | 與心王相應的一切作用 |
259 | 71 | 與 | yǔ | for | 與心王相應的一切作用 |
260 | 70 | 三 | sān | three | 十八界三科及七十五法等 |
261 | 70 | 三 | sān | third | 十八界三科及七十五法等 |
262 | 70 | 三 | sān | more than two | 十八界三科及七十五法等 |
263 | 70 | 三 | sān | very few | 十八界三科及七十五法等 |
264 | 70 | 三 | sān | repeatedly | 十八界三科及七十五法等 |
265 | 70 | 三 | sān | San | 十八界三科及七十五法等 |
266 | 70 | 三 | sān | three; tri | 十八界三科及七十五法等 |
267 | 70 | 三 | sān | sa | 十八界三科及七十五法等 |
268 | 65 | 位 | wèi | position; location; place | 為死有和生有的中間位 |
269 | 65 | 位 | wèi | measure word for people | 為死有和生有的中間位 |
270 | 65 | 位 | wèi | bit | 為死有和生有的中間位 |
271 | 65 | 位 | wèi | a seat | 為死有和生有的中間位 |
272 | 65 | 位 | wèi | a post | 為死有和生有的中間位 |
273 | 65 | 位 | wèi | a rank; status | 為死有和生有的中間位 |
274 | 65 | 位 | wèi | a throne | 為死有和生有的中間位 |
275 | 65 | 位 | wèi | Wei | 為死有和生有的中間位 |
276 | 65 | 位 | wèi | the standard form of an object | 為死有和生有的中間位 |
277 | 65 | 位 | wèi | a polite form of address | 為死有和生有的中間位 |
278 | 65 | 位 | wèi | at; located at | 為死有和生有的中間位 |
279 | 65 | 位 | wèi | to arrange | 為死有和生有的中間位 |
280 | 65 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 為死有和生有的中間位 |
281 | 65 | 又 | yòu | again; also | 俱舍宗又把它歸納分類為五蘊 |
282 | 65 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 俱舍宗又把它歸納分類為五蘊 |
283 | 65 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 俱舍宗又把它歸納分類為五蘊 |
284 | 65 | 又 | yòu | and | 俱舍宗又把它歸納分類為五蘊 |
285 | 65 | 又 | yòu | furthermore | 俱舍宗又把它歸納分類為五蘊 |
286 | 65 | 又 | yòu | in addition | 俱舍宗又把它歸納分類為五蘊 |
287 | 65 | 又 | yòu | but | 俱舍宗又把它歸納分類為五蘊 |
288 | 65 | 又 | yòu | again; also; punar | 俱舍宗又把它歸納分類為五蘊 |
289 | 63 | 一 | yī | one | 一 |
290 | 63 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
291 | 63 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
292 | 63 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
293 | 63 | 一 | yì | whole; all | 一 |
294 | 63 | 一 | yī | first | 一 |
295 | 63 | 一 | yī | the same | 一 |
296 | 63 | 一 | yī | each | 一 |
297 | 63 | 一 | yī | certain | 一 |
298 | 63 | 一 | yī | throughout | 一 |
299 | 63 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
300 | 63 | 一 | yī | sole; single | 一 |
301 | 63 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
302 | 63 | 一 | yī | Yi | 一 |
303 | 63 | 一 | yī | other | 一 |
304 | 63 | 一 | yī | to unify | 一 |
305 | 63 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
306 | 63 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
307 | 63 | 一 | yī | or | 一 |
308 | 63 | 一 | yī | one; eka | 一 |
309 | 58 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
310 | 58 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
311 | 58 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
312 | 58 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
313 | 58 | 相 | xiàng | to aid; to help | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
314 | 58 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
315 | 58 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
316 | 58 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
317 | 58 | 相 | xiāng | Xiang | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
318 | 58 | 相 | xiāng | form substance | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
319 | 58 | 相 | xiāng | to express | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
320 | 58 | 相 | xiàng | to choose | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
321 | 58 | 相 | xiāng | Xiang | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
322 | 58 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
323 | 58 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
324 | 58 | 相 | xiāng | to compare | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
325 | 58 | 相 | xiàng | to divine | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
326 | 58 | 相 | xiàng | to administer | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
327 | 58 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
328 | 58 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
329 | 58 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
330 | 58 | 相 | xiāng | coralwood | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
331 | 58 | 相 | xiàng | ministry | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
332 | 58 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
333 | 58 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
334 | 58 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
335 | 58 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
336 | 58 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 說明宇宙間所有萬事萬物都有它特別的相狀 |
337 | 57 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 無想果 |
338 | 57 | 果 | guǒ | fruit | 無想果 |
339 | 57 | 果 | guǒ | as expected; really | 無想果 |
340 | 57 | 果 | guǒ | if really; if expected | 無想果 |
341 | 57 | 果 | guǒ | to eat until full | 無想果 |
342 | 57 | 果 | guǒ | to realize | 無想果 |
343 | 57 | 果 | guǒ | a fruit tree | 無想果 |
344 | 57 | 果 | guǒ | resolute; determined | 無想果 |
345 | 57 | 果 | guǒ | Fruit | 無想果 |
346 | 57 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 無想果 |
347 | 55 | 此 | cǐ | this; these | 此中除色蘊之外 |
348 | 55 | 此 | cǐ | in this way | 此中除色蘊之外 |
349 | 55 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此中除色蘊之外 |
350 | 55 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此中除色蘊之外 |
351 | 55 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此中除色蘊之外 |
352 | 55 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 五根對五境所生起的諸種感受 |
353 | 55 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 五根對五境所生起的諸種感受 |
354 | 55 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 五根對五境所生起的諸種感受 |
355 | 55 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 五根對五境所生起的諸種感受 |
356 | 55 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 五根對五境所生起的諸種感受 |
357 | 55 | 起 | qǐ | to start | 五根對五境所生起的諸種感受 |
358 | 55 | 起 | qǐ | to establish; to build | 五根對五境所生起的諸種感受 |
359 | 55 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 五根對五境所生起的諸種感受 |
360 | 55 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 五根對五境所生起的諸種感受 |
361 | 55 | 起 | qǐ | to get out of bed | 五根對五境所生起的諸種感受 |
362 | 55 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 五根對五境所生起的諸種感受 |
363 | 55 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 五根對五境所生起的諸種感受 |
364 | 55 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 五根對五境所生起的諸種感受 |
365 | 55 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 五根對五境所生起的諸種感受 |
366 | 55 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 五根對五境所生起的諸種感受 |
367 | 55 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 五根對五境所生起的諸種感受 |
368 | 55 | 起 | qǐ | from | 五根對五境所生起的諸種感受 |
369 | 55 | 起 | qǐ | to conjecture | 五根對五境所生起的諸種感受 |
370 | 55 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 五根對五境所生起的諸種感受 |
371 | 54 | 惑 | huò | to confuse; to mislead; to baffle | 又名十一遍行惑 |
372 | 54 | 惑 | huò | to doubt | 又名十一遍行惑 |
373 | 54 | 惑 | huò | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | 又名十一遍行惑 |
374 | 54 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 如三杖互相依持以支持一物 |
375 | 54 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 如三杖互相依持以支持一物 |
376 | 54 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如三杖互相依持以支持一物 |
377 | 54 | 以 | yǐ | according to | 如三杖互相依持以支持一物 |
378 | 54 | 以 | yǐ | because of | 如三杖互相依持以支持一物 |
379 | 54 | 以 | yǐ | on a certain date | 如三杖互相依持以支持一物 |
380 | 54 | 以 | yǐ | and; as well as | 如三杖互相依持以支持一物 |
381 | 54 | 以 | yǐ | to rely on | 如三杖互相依持以支持一物 |
382 | 54 | 以 | yǐ | to regard | 如三杖互相依持以支持一物 |
383 | 54 | 以 | yǐ | to be able to | 如三杖互相依持以支持一物 |
384 | 54 | 以 | yǐ | to order; to command | 如三杖互相依持以支持一物 |
385 | 54 | 以 | yǐ | further; moreover | 如三杖互相依持以支持一物 |
386 | 54 | 以 | yǐ | used after a verb | 如三杖互相依持以支持一物 |
387 | 54 | 以 | yǐ | very | 如三杖互相依持以支持一物 |
388 | 54 | 以 | yǐ | already | 如三杖互相依持以支持一物 |
389 | 54 | 以 | yǐ | increasingly | 如三杖互相依持以支持一物 |
390 | 54 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如三杖互相依持以支持一物 |
391 | 54 | 以 | yǐ | Israel | 如三杖互相依持以支持一物 |
392 | 54 | 以 | yǐ | Yi | 如三杖互相依持以支持一物 |
393 | 54 | 以 | yǐ | use; yogena | 如三杖互相依持以支持一物 |
394 | 54 | 四 | sì | four | 其他四蘊均屬於精神上的作用 |
395 | 54 | 四 | sì | note a musical scale | 其他四蘊均屬於精神上的作用 |
396 | 54 | 四 | sì | fourth | 其他四蘊均屬於精神上的作用 |
397 | 54 | 四 | sì | Si | 其他四蘊均屬於精神上的作用 |
398 | 54 | 四 | sì | four; catur | 其他四蘊均屬於精神上的作用 |
399 | 53 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 其行為無間斷而鄭重造作者 |
400 | 53 | 斷 | duàn | to judge | 其行為無間斷而鄭重造作者 |
401 | 53 | 斷 | duàn | to severe; to break | 其行為無間斷而鄭重造作者 |
402 | 53 | 斷 | duàn | to stop | 其行為無間斷而鄭重造作者 |
403 | 53 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 其行為無間斷而鄭重造作者 |
404 | 53 | 斷 | duàn | to intercept | 其行為無間斷而鄭重造作者 |
405 | 53 | 斷 | duàn | to divide | 其行為無間斷而鄭重造作者 |
406 | 53 | 斷 | duàn | to isolate | 其行為無間斷而鄭重造作者 |
407 | 53 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 即上述各心所之外者 |
408 | 53 | 者 | zhě | that | 即上述各心所之外者 |
409 | 53 | 者 | zhě | nominalizing function word | 即上述各心所之外者 |
410 | 53 | 者 | zhě | used to mark a definition | 即上述各心所之外者 |
411 | 53 | 者 | zhě | used to mark a pause | 即上述各心所之外者 |
412 | 53 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 即上述各心所之外者 |
413 | 53 | 者 | zhuó | according to | 即上述各心所之外者 |
414 | 53 | 者 | zhě | ca | 即上述各心所之外者 |
415 | 53 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 有為法是指由因緣和合而生 |
416 | 53 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 有為法是指由因緣和合而生 |
417 | 53 | 由 | yóu | to follow along | 有為法是指由因緣和合而生 |
418 | 53 | 由 | yóu | cause; reason | 有為法是指由因緣和合而生 |
419 | 53 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 有為法是指由因緣和合而生 |
420 | 53 | 由 | yóu | from a starting point | 有為法是指由因緣和合而生 |
421 | 53 | 由 | yóu | You | 有為法是指由因緣和合而生 |
422 | 52 | 中 | zhōng | middle | 在一切萬有諸法中 |
423 | 52 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在一切萬有諸法中 |
424 | 52 | 中 | zhōng | China | 在一切萬有諸法中 |
425 | 52 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在一切萬有諸法中 |
426 | 52 | 中 | zhōng | in; amongst | 在一切萬有諸法中 |
427 | 52 | 中 | zhōng | midday | 在一切萬有諸法中 |
428 | 52 | 中 | zhōng | inside | 在一切萬有諸法中 |
429 | 52 | 中 | zhōng | during | 在一切萬有諸法中 |
430 | 52 | 中 | zhōng | Zhong | 在一切萬有諸法中 |
431 | 52 | 中 | zhōng | intermediary | 在一切萬有諸法中 |
432 | 52 | 中 | zhōng | half | 在一切萬有諸法中 |
433 | 52 | 中 | zhōng | just right; suitably | 在一切萬有諸法中 |
434 | 52 | 中 | zhōng | while | 在一切萬有諸法中 |
435 | 52 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在一切萬有諸法中 |
436 | 52 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在一切萬有諸法中 |
437 | 52 | 中 | zhòng | to obtain | 在一切萬有諸法中 |
438 | 52 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在一切萬有諸法中 |
439 | 52 | 中 | zhōng | middle | 在一切萬有諸法中 |
440 | 51 | 能 | néng | can; able | 能引發我人一定的認識作用 |
441 | 51 | 能 | néng | ability; capacity | 能引發我人一定的認識作用 |
442 | 51 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能引發我人一定的認識作用 |
443 | 51 | 能 | néng | energy | 能引發我人一定的認識作用 |
444 | 51 | 能 | néng | function; use | 能引發我人一定的認識作用 |
445 | 51 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能引發我人一定的認識作用 |
446 | 51 | 能 | néng | talent | 能引發我人一定的認識作用 |
447 | 51 | 能 | néng | expert at | 能引發我人一定的認識作用 |
448 | 51 | 能 | néng | to be in harmony | 能引發我人一定的認識作用 |
449 | 51 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能引發我人一定的認識作用 |
450 | 51 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能引發我人一定的認識作用 |
451 | 51 | 能 | néng | as long as; only | 能引發我人一定的認識作用 |
452 | 51 | 能 | néng | even if | 能引發我人一定的認識作用 |
453 | 51 | 能 | néng | but | 能引發我人一定的認識作用 |
454 | 51 | 能 | néng | in this way | 能引發我人一定的認識作用 |
455 | 51 | 能 | néng | to be able; śak | 能引發我人一定的認識作用 |
456 | 49 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其緣體廣大 |
457 | 49 | 其 | qí | to add emphasis | 其緣體廣大 |
458 | 49 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其緣體廣大 |
459 | 49 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其緣體廣大 |
460 | 49 | 其 | qí | he; her; it; them | 其緣體廣大 |
461 | 49 | 其 | qí | probably; likely | 其緣體廣大 |
462 | 49 | 其 | qí | will | 其緣體廣大 |
463 | 49 | 其 | qí | may | 其緣體廣大 |
464 | 49 | 其 | qí | if | 其緣體廣大 |
465 | 49 | 其 | qí | or | 其緣體廣大 |
466 | 49 | 其 | qí | Qi | 其緣體廣大 |
467 | 49 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其緣體廣大 |
468 | 49 | 我 | wǒ | I; me; my | 而執著於我及我所為實有等的妄見 |
469 | 49 | 我 | wǒ | self | 而執著於我及我所為實有等的妄見 |
470 | 49 | 我 | wǒ | we; our | 而執著於我及我所為實有等的妄見 |
471 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 而執著於我及我所為實有等的妄見 |
472 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 而執著於我及我所為實有等的妄見 |
473 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 而執著於我及我所為實有等的妄見 |
474 | 49 | 我 | wǒ | ga | 而執著於我及我所為實有等的妄見 |
475 | 49 | 我 | wǒ | I; aham | 而執著於我及我所為實有等的妄見 |
476 | 45 | 心 | xīn | heart [organ] | 賅攝六識及意界的七心界 |
477 | 45 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 賅攝六識及意界的七心界 |
478 | 45 | 心 | xīn | mind; consciousness | 賅攝六識及意界的七心界 |
479 | 45 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 賅攝六識及意界的七心界 |
480 | 45 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 賅攝六識及意界的七心界 |
481 | 45 | 心 | xīn | heart | 賅攝六識及意界的七心界 |
482 | 45 | 心 | xīn | emotion | 賅攝六識及意界的七心界 |
483 | 45 | 心 | xīn | intention; consideration | 賅攝六識及意界的七心界 |
484 | 45 | 心 | xīn | disposition; temperament | 賅攝六識及意界的七心界 |
485 | 45 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 賅攝六識及意界的七心界 |
486 | 45 | 歲 | suì | age | 從人壽無量歲中 |
487 | 45 | 歲 | suì | years | 從人壽無量歲中 |
488 | 45 | 歲 | suì | time | 從人壽無量歲中 |
489 | 45 | 歲 | suì | annual harvest | 從人壽無量歲中 |
490 | 45 | 歲 | suì | age | 從人壽無量歲中 |
491 | 44 | 無 | wú | no | 乃至無記法為無記法的因 |
492 | 44 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 乃至無記法為無記法的因 |
493 | 44 | 無 | wú | to not have; without | 乃至無記法為無記法的因 |
494 | 44 | 無 | wú | has not yet | 乃至無記法為無記法的因 |
495 | 44 | 無 | mó | mo | 乃至無記法為無記法的因 |
496 | 44 | 無 | wú | do not | 乃至無記法為無記法的因 |
497 | 44 | 無 | wú | not; -less; un- | 乃至無記法為無記法的因 |
498 | 44 | 無 | wú | regardless of | 乃至無記法為無記法的因 |
499 | 44 | 無 | wú | to not have | 乃至無記法為無記法的因 |
500 | 44 | 無 | wú | um | 乃至無記法為無記法的因 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
因 |
|
|
|
业 | 業 | yè | karma; kamma; karmic deeds; actions |
所 |
|
|
|
即 | jí | so; just so; eva | |
生 | shēng | birth | |
烦恼 | 煩惱 |
|
|
定 |
|
|
|
观 | 觀 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
奥义书 | 奧義書 | 195 |
|
八关斋戒 | 八關齋戒 | 98 | the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat |
百劫 | 98 | Baijie | |
北俱卢洲 | 北俱盧洲 | 98 | Uttarakuru |
本论 | 本論 | 98 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
成山 | 67 | Chengshan | |
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
等活地狱 | 等活地獄 | 100 | Samjiva Hell |
地球 | 100 | Earth | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东胜神洲 | 東勝神洲 | 100 | Purvavideha; Pubbavideha |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
犊子部 | 犢子部 | 100 | Vātsīputrīyas |
梵 | 102 |
|
|
梵语 | 梵語 | 102 | Sanskrit |
吠檀多 | 102 | Vedanta | |
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
孤独地狱 | 孤獨地獄 | 103 | The Isolated Hells |
鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
号叫地狱 | 號叫地獄 | 104 | Raurava Hell; Wailing Hell |
黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
慧照 | 72 | Hui Zhao | |
慧力 | 72 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
近边地狱 | 近邊地獄 | 106 | The Adjacent Hells |
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
九天 | 106 | Ninth Heaven | |
俱舍论 | 俱舍論 | 74 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
俱舍宗 | 106 | Abhidharma School | |
空劫 | 107 | The kalpa of void | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
轮迴 | 輪迴 | 76 |
|
轮迴转生 | 輪迴轉生 | 108 | Saṃsāra; cycle of life and death |
妙法 | 109 |
|
|
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
妙光山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
南赡部洲 | 南贍部洲 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门教 | 婆羅門教 | 112 | Brahmanism |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
热地 | 熱地 | 114 | Raidi |
人趣 | 114 | Human Realm | |
三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
色界定 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle |
识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
数论派 | 數論派 | 115 | Samkhya School |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
苏迷卢山 | 蘇迷盧山 | 83 | Mount Sumeru; Mount Meru |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天等 | 116 | Tiandeng | |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
提婆 | 116 |
|
|
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell |
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无色界四天 | 無色界四天 | 119 | The Four Heavens of the Formless Realm |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
象鼻山 | 120 | Elephant Trunk Hill | |
小乘佛教 | 120 | Hīnayāna | |
习果 | 習果 | 120 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala |
修慧 | 120 |
|
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
燄口 | 121 | Flaming Mouth | |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阎魔 | 閻魔 | 121 | Yama |
耶和华 | 耶和華 | 121 | Jehovah |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
印度 | 121 | India | |
应供 | 應供 | 121 |
|
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
有顶天 | 有頂天 | 121 | Akanistha |
犹太教 | 猶太教 | 121 | Judaism |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
长门 | 長門 | 122 | Nagato |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
智证 | 智證 | 122 |
|
中观 | 中觀 | 90 |
|
住劫 | 122 | The kalpa of abiding |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 588.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那阿波那 | 196 | mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati | |
安立 | 196 |
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
彼岸 | 98 |
|
|
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍知 | 98 |
|
|
边执见 | 邊執見 | 98 | extreme views; antagrāhadṛṣṭi |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
闭戾多 | 閉戾多 | 98 | ghost; hungry ghost; preta |
拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
不放逸 | 98 |
|
|
不非时食 | 不非時食 | 98 | no eating at inappropriate times |
不共业 | 不共業 | 98 | individual karma |
不害 | 98 | non-harm | |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
部派佛教 | 98 | period of early Buddhist schools | |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | Refrain from consuming intoxicants |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
部派 | 98 | schools; branches | |
不生 | 98 |
|
|
不时解脱 | 不時解脫 | 98 | immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta |
刹那生灭 | 剎那生滅 | 99 | to arise or cease within a ksana |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常颠倒 | 常顛倒 | 99 | to view the impermanent as permanent |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
瞋缚 | 瞋縛 | 99 | bond of anger |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出离 | 出離 | 99 |
|
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
大地法 | 100 | ten great stages and corresponding mental condiions; mahā-bhūmika | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
达利瑟致 | 達利瑟致 | 100 | dṛṣṭi; diṭṭhi; view |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道类智 | 道類智 | 100 | knowledge of the realms of form and formlessness |
道行 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大善地法 | 100 | mental factors for the cultivation of goodness | |
大时 | 大時 | 100 | eon; kalpa |
大我 | 100 | the collective; the whole; the greater self | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
地居天 | 100 |
|
|
掉举 | 掉擧 | 100 |
|
底栗车 | 底栗車 | 100 | tiryak [animals] |
定慧 | 100 |
|
|
定静虑 | 定靜慮 | 100 | Meditative Concentration |
入定 | 100 |
|
|
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
断见 | 斷見 | 100 | Nihilism |
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
驮都 | 馱都 | 100 | dhatu; realm |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
恶果 | 惡果 | 195 | evil consequence; retribution (in Buddhism) |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二心 | 195 | two minds | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二种差别 | 二種差別 | 195 | two kinds of difference |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法念住 | 102 | Mindfulness of Phenomena | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法处 | 法處 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects |
法门 | 法門 | 102 |
|
防非止恶 | 防非止惡 | 102 | to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法智 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛法僧 | 70 |
|
|
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福田 | 102 |
|
|
赅摄 | 賅攝 | 103 | complete assimilation |
根本定 | 103 | fundamental concentration | |
根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
共业 | 共業 | 103 |
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
观想 | 觀想 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
假相 | 106 | Nominal Form | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见取见 | 見取見 | 106 | clinging to rigid heterodox views; drstiparamarsa |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
健达缚 | 健達縛 | 106 | a gandharva |
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
加行 | 106 |
|
|
加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
戒盗见 | 戒盜見 | 106 | śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals |
戒取见 | 戒取見 | 106 | śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals |
戒禁取 | 106 | clinging to superstitious rites | |
戒禁取见 | 戒禁取見 | 106 | silavrataparamarsa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals |
戒律 | 106 |
|
|
劫波 | 106 |
|
|
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
羯磨 | 106 | karma | |
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
极光天 | 極光天 | 106 | ābhāsvara deva |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
境相 | 106 | world of objects | |
净颠倒 | 淨顛倒 | 106 | to view the defiled as undefiled |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
近事 | 106 | disciple; lay person | |
近事女 | 106 | female lay person; upāsikā | |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
九品 | 106 | nine grades | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
觉有情 | 覺有情 | 106 |
|
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
口业 | 口業 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
苦海 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐颠倒 | 樂顛倒 | 108 | to view suffering as pleasure |
类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六大 | 108 | six elements | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六行 | 108 |
|
|
六法 | 108 | the six contemplations | |
六十心 | 108 | sixty kinds of mind | |
离系果 | 離繫果 | 108 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
满业 | 滿業 | 109 | distinguishing karma; complete karma |
妙行 | 109 | a profound act | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
泥黎 | 110 | hell; niraya | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七番生死 | 113 | seven return lives | |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
求道 | 113 |
|
|
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三道 | 115 |
|
|
三等 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三定 | 115 | three samādhis | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三惑 | 115 | three delusions | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三时业 | 三時業 | 115 | Effects of Karma of the Three Time Periods; Karmic effects of the Three Time Periods |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三天 | 115 |
|
|
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三蕴 | 三蘊 | 115 | three kinds of aggregation |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三福 | 115 | three bases of merit | |
三缚 | 三縛 | 115 | three bonds |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩呬多 | 115 | equipose; samāhita | |
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
色界 | 115 | realm of form; rupadhatu | |
色身 | 115 |
|
|
色想 | 115 | form-perceptions | |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
色有 | 115 | material existence | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
舍罗婆迦 | 舍羅婆迦 | 115 | sravaka |
身等 | 115 | equal in body | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; consciousness of touch; kāyavijñāna |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜解 | 勝解 | 115 | adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
神我谛 | 神我諦 | 115 | spiritual self |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十恶业道 | 十惡業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十戒 | 115 |
|
|
时解脱 | 時解脫 | 115 | liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time |
十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of practice | |
十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
十随眠 | 十隨眠 | 115 | ten unwholesome mental states |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
式叉摩那 | 115 | siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
士夫果 | 115 | puruṣakāraphala; effect caused by a person | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
薜荔多 | 115 | ghost; hungry ghost; preta | |
十六行相 | 115 | sixteen forms of practice | |
世俗智 | 115 | secular understanding | |
实相 | 實相 | 115 |
|
十一种色 | 十一種色 | 115 | eleven kinds of form |
士用果 | 115 | puruṣakāraphala; effect caused by a person | |
受持 | 115 |
|
|
受蕴 | 受蘊 | 115 | aggregate of sensation; vedanā |
数息观 | 數息觀 | 115 | contemplation of counting the breath |
顺解脱分 | 順解脫分 | 115 | stage of liberation by following one's duty |
顺决择分 | 順決擇分 | 115 | ability in judgement and selection |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四劫 | 115 | four kalpas | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
死苦 | 115 | death | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四相 | 115 |
|
|
四向四果 | 115 | four directions and four fruits | |
四行 | 115 | four practices | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四种修 | 四種修 | 115 | four kinds of cultivation |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | Wisdom from Thinking; wisdom acquired by reflection | |
四取 | 115 | four types of clinging | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
似因 | 115 | pseudo reason | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪缚 | 貪縛 | 116 | bonds of greed |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
体用 | 體用 | 116 |
|
同分 | 116 | same class | |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
外境 | 119 | external realm of objects | |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往生 | 119 |
|
|
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
未至定 | 119 | anāgamya-samādhi | |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我颠倒 | 我顛倒 | 119 | to view non-self as self; the delusion that the self is real |
我见 | 我見 | 119 | the view of a self |
我所 | 119 |
|
|
我语取 | 我語取 | 119 | attachment to doctrines about the self |
我执 | 我執 | 119 |
|
无表业 | 無表業 | 119 | the non-revealable |
五大 | 119 | the five elements | |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
五上分结 | 五上分結 | 119 | five upper fetters |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五顺上分结 | 五順上分結 | 119 | five upper fetters |
无所有处定 | 無所有處定 | 119 | akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五停心 | 119 | five meditations for settling the mind | |
五停心观 | 五停心觀 | 119 | Five Contemplations; five meditations for settling the mind |
五顺下分结 | 五順下分結 | 119 | five lower fetters |
無想 | 119 | no notion | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thinking |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五种不还 | 五種不還 | 119 | five kinds of non-returning |
无表色 | 無表色 | 119 | avijnaptirupa; latent material force |
五部 | 119 |
|
|
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
五利使 | 119 | five views; five wrong views | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance |
五品 | 119 | five grades | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无色贪 | 無色貪 | 119 | ārūpyarāga; ārūparāga |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无心 | 無心 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
无学位 | 無學位 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
喜足少欲 | 120 | content with few desires | |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
想蕴 | 想蘊 | 120 | perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪行 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
心受 | 120 | mental perception | |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行解 | 120 |
|
|
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
息止 | 120 | a wandering monk; śramaṇa | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
虚诳语 | 虛誑語 | 120 | false speech |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
要门 | 要門 | 121 | essential way |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
业力 | 業力 | 121 |
|
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业报 | 業報 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一大劫 | 121 | one great kalpa | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
意根 | 121 | the mind sense | |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一劫 | 121 |
|
|
一境 | 121 | one realm | |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
一来向 | 一來向 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
意乐 | 意樂 | 121 | joy; happiness |
引业 | 引業 | 121 | directional karma |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
因缘觉 | 因緣覺 | 121 | Pratyekabuddha |
一品 | 121 | a chapter | |
一期 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
异熟因 | 異熟因 | 121 | vipākahetu; a retributive cause |
一中 | 121 |
|
|
有情世间 | 有情世間 | 121 | the sentient world |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有情众生 | 有情眾生 | 121 | sentient beings |
有身见 | 有身見 | 121 | the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
预流果 | 預流果 | 121 | srotāpanna |
欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
欲邪行 | 121 | sexual misconduct | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
证道 | 證道 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
证入 | 證入 | 122 |
|
证悟 | 證悟 | 122 |
|
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
智证 | 智證 | 122 |
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
质多 | 質多 | 122 | citta |
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
中品 | 122 | middle rank | |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
助缘 | 助緣 | 122 |
|
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 | jina; conqueror |
作意 | 122 | attention; engagement | |
作持 | 122 | exhortative observance |