Glossary and Vocabulary for Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The ultimate tranquility beyond laksana - Part 14 [Translation of Canonical Source Text and Notes]
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 29 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 實相即是非一切相 |
2 | 29 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 實相即是非一切相 |
3 | 29 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 實相即是非一切相 |
4 | 29 | 相 | xiàng | to aid; to help | 實相即是非一切相 |
5 | 29 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 實相即是非一切相 |
6 | 29 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 實相即是非一切相 |
7 | 29 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 實相即是非一切相 |
8 | 29 | 相 | xiāng | Xiang | 實相即是非一切相 |
9 | 29 | 相 | xiāng | form substance | 實相即是非一切相 |
10 | 29 | 相 | xiāng | to express | 實相即是非一切相 |
11 | 29 | 相 | xiàng | to choose | 實相即是非一切相 |
12 | 29 | 相 | xiāng | Xiang | 實相即是非一切相 |
13 | 29 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 實相即是非一切相 |
14 | 29 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 實相即是非一切相 |
15 | 29 | 相 | xiāng | to compare | 實相即是非一切相 |
16 | 29 | 相 | xiàng | to divine | 實相即是非一切相 |
17 | 29 | 相 | xiàng | to administer | 實相即是非一切相 |
18 | 29 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 實相即是非一切相 |
19 | 29 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 實相即是非一切相 |
20 | 29 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 實相即是非一切相 |
21 | 29 | 相 | xiāng | coralwood | 實相即是非一切相 |
22 | 29 | 相 | xiàng | ministry | 實相即是非一切相 |
23 | 29 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 實相即是非一切相 |
24 | 29 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 實相即是非一切相 |
25 | 29 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 實相即是非一切相 |
26 | 29 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 實相即是非一切相 |
27 | 29 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 實相即是非一切相 |
28 | 26 | 之 | zhī | to go | 所以如來說以非一切相之本相 |
29 | 26 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所以如來說以非一切相之本相 |
30 | 26 | 之 | zhī | is | 所以如來說以非一切相之本相 |
31 | 26 | 之 | zhī | to use | 所以如來說以非一切相之本相 |
32 | 26 | 之 | zhī | Zhi | 所以如來說以非一切相之本相 |
33 | 24 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
34 | 24 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
35 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
36 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
37 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
38 | 24 | 人 | rén | everybody | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
39 | 24 | 人 | rén | adult | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
40 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
41 | 24 | 人 | rén | an upright person | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
42 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
43 | 23 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無高低次第 |
44 | 23 | 無 | wú | to not have; without | 無高低次第 |
45 | 23 | 無 | mó | mo | 無高低次第 |
46 | 23 | 無 | wú | to not have | 無高低次第 |
47 | 23 | 無 | wú | Wu | 無高低次第 |
48 | 23 | 無 | mó | mo | 無高低次第 |
49 | 19 | 者 | zhě | ca | 壽者等四相的分別了 |
50 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能信心清淨 |
51 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能信心清淨 |
52 | 19 | 而 | néng | can; able | 而能信心清淨 |
53 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能信心清淨 |
54 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能信心清淨 |
55 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 不執求 |
56 | 16 | 我 | wǒ | self | 是我證得阿羅漢果 |
57 | 16 | 我 | wǒ | [my] dear | 是我證得阿羅漢果 |
58 | 16 | 我 | wǒ | Wo | 是我證得阿羅漢果 |
59 | 16 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 是我證得阿羅漢果 |
60 | 16 | 我 | wǒ | ga | 是我證得阿羅漢果 |
61 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
62 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
63 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
64 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
65 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
66 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
67 | 16 | 說 | shuō | allocution | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
68 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
69 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
70 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
71 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
72 | 15 | 第一 | dì yī | first | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
73 | 15 | 第一 | dì yī | foremost; first | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
74 | 15 | 第一 | dì yī | first; prathama | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
75 | 15 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
76 | 15 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 因為這四相本非真實 |
77 | 15 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 因為這四相本非真實 |
78 | 15 | 非 | fēi | different | 因為這四相本非真實 |
79 | 15 | 非 | fēi | to not be; to not have | 因為這四相本非真實 |
80 | 15 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 因為這四相本非真實 |
81 | 15 | 非 | fēi | Africa | 因為這四相本非真實 |
82 | 15 | 非 | fēi | to slander | 因為這四相本非真實 |
83 | 15 | 非 | fěi | to avoid | 因為這四相本非真實 |
84 | 15 | 非 | fēi | must | 因為這四相本非真實 |
85 | 15 | 非 | fēi | an error | 因為這四相本非真實 |
86 | 15 | 非 | fēi | a problem; a question | 因為這四相本非真實 |
87 | 15 | 非 | fēi | evil | 因為這四相本非真實 |
88 | 15 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
89 | 15 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
90 | 15 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
91 | 15 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
92 | 15 | 所 | suǒ | meaning | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
93 | 15 | 所 | suǒ | garrison | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
94 | 15 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
95 | 14 | 如來 | rúlái | Tathagata | 所以如來說以非一切相之本相 |
96 | 14 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 所以如來說以非一切相之本相 |
97 | 14 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 所以如來說以非一切相之本相 |
98 | 13 | 經 | jīng | to go through; to experience | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
99 | 13 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
100 | 13 | 經 | jīng | warp | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
101 | 13 | 經 | jīng | longitude | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
102 | 13 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
103 | 13 | 經 | jīng | a woman's period | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
104 | 13 | 經 | jīng | to bear; to endure | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
105 | 13 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
106 | 13 | 經 | jīng | classics | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
107 | 13 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
108 | 13 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
109 | 13 | 經 | jīng | a standard; a norm | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
110 | 13 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
111 | 13 | 經 | jīng | to measure | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
112 | 13 | 經 | jīng | human pulse | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
113 | 13 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
114 | 13 | 經 | jīng | sutra; discourse | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
115 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 壽者等四相的分別了 |
116 | 13 | 等 | děng | to wait | 壽者等四相的分別了 |
117 | 13 | 等 | děng | to be equal | 壽者等四相的分別了 |
118 | 13 | 等 | děng | degree; level | 壽者等四相的分別了 |
119 | 13 | 等 | děng | to compare | 壽者等四相的分別了 |
120 | 13 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是我證得阿羅漢果 |
121 | 13 | 得 | děi | to want to; to need to | 是我證得阿羅漢果 |
122 | 13 | 得 | děi | must; ought to | 是我證得阿羅漢果 |
123 | 13 | 得 | dé | de | 是我證得阿羅漢果 |
124 | 13 | 得 | de | infix potential marker | 是我證得阿羅漢果 |
125 | 13 | 得 | dé | to result in | 是我證得阿羅漢果 |
126 | 13 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是我證得阿羅漢果 |
127 | 13 | 得 | dé | to be satisfied | 是我證得阿羅漢果 |
128 | 13 | 得 | dé | to be finished | 是我證得阿羅漢果 |
129 | 13 | 得 | děi | satisfying | 是我證得阿羅漢果 |
130 | 13 | 得 | dé | to contract | 是我證得阿羅漢果 |
131 | 13 | 得 | dé | to hear | 是我證得阿羅漢果 |
132 | 13 | 得 | dé | to have; there is | 是我證得阿羅漢果 |
133 | 13 | 得 | dé | marks time passed | 是我證得阿羅漢果 |
134 | 13 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是我證得阿羅漢果 |
135 | 13 | 為 | wéi | to act as; to serve | 便為他印可道 |
136 | 13 | 為 | wéi | to change into; to become | 便為他印可道 |
137 | 13 | 為 | wéi | to be; is | 便為他印可道 |
138 | 13 | 為 | wéi | to do | 便為他印可道 |
139 | 13 | 為 | wèi | to support; to help | 便為他印可道 |
140 | 13 | 為 | wéi | to govern | 便為他印可道 |
141 | 13 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 感激涕零地向佛陀頂禮讚歎 |
142 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不應該住於色塵上生心 |
143 | 12 | 生 | shēng | to live | 不應該住於色塵上生心 |
144 | 12 | 生 | shēng | raw | 不應該住於色塵上生心 |
145 | 12 | 生 | shēng | a student | 不應該住於色塵上生心 |
146 | 12 | 生 | shēng | life | 不應該住於色塵上生心 |
147 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不應該住於色塵上生心 |
148 | 12 | 生 | shēng | alive | 不應該住於色塵上生心 |
149 | 12 | 生 | shēng | a lifetime | 不應該住於色塵上生心 |
150 | 12 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不應該住於色塵上生心 |
151 | 12 | 生 | shēng | to grow | 不應該住於色塵上生心 |
152 | 12 | 生 | shēng | unfamiliar | 不應該住於色塵上生心 |
153 | 12 | 生 | shēng | not experienced | 不應該住於色塵上生心 |
154 | 12 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不應該住於色塵上生心 |
155 | 12 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不應該住於色塵上生心 |
156 | 12 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不應該住於色塵上生心 |
157 | 12 | 生 | shēng | gender | 不應該住於色塵上生心 |
158 | 12 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不應該住於色塵上生心 |
159 | 12 | 生 | shēng | to set up | 不應該住於色塵上生心 |
160 | 12 | 生 | shēng | a prostitute | 不應該住於色塵上生心 |
161 | 12 | 生 | shēng | a captive | 不應該住於色塵上生心 |
162 | 12 | 生 | shēng | a gentleman | 不應該住於色塵上生心 |
163 | 12 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不應該住於色塵上生心 |
164 | 12 | 生 | shēng | unripe | 不應該住於色塵上生心 |
165 | 12 | 生 | shēng | nature | 不應該住於色塵上生心 |
166 | 12 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不應該住於色塵上生心 |
167 | 12 | 生 | shēng | destiny | 不應該住於色塵上生心 |
168 | 12 | 生 | shēng | birth | 不應該住於色塵上生心 |
169 | 11 | 法 | fǎ | method; way | 法等諸塵上生心 |
170 | 11 | 法 | fǎ | France | 法等諸塵上生心 |
171 | 11 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法等諸塵上生心 |
172 | 11 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法等諸塵上生心 |
173 | 11 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法等諸塵上生心 |
174 | 11 | 法 | fǎ | an institution | 法等諸塵上生心 |
175 | 11 | 法 | fǎ | to emulate | 法等諸塵上生心 |
176 | 11 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法等諸塵上生心 |
177 | 11 | 法 | fǎ | punishment | 法等諸塵上生心 |
178 | 11 | 法 | fǎ | Fa | 法等諸塵上生心 |
179 | 11 | 法 | fǎ | a precedent | 法等諸塵上生心 |
180 | 11 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法等諸塵上生心 |
181 | 11 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法等諸塵上生心 |
182 | 11 | 法 | fǎ | Dharma | 法等諸塵上生心 |
183 | 11 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法等諸塵上生心 |
184 | 11 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法等諸塵上生心 |
185 | 11 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法等諸塵上生心 |
186 | 11 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法等諸塵上生心 |
187 | 11 | 實相 | shíxiàng | reality | 他便有了悟實相的智慧 |
188 | 11 | 實相 | shíxiàng | dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things | 他便有了悟實相的智慧 |
189 | 11 | 於 | yú | to go; to | 不應該住於色塵上生心 |
190 | 11 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不應該住於色塵上生心 |
191 | 11 | 於 | yú | Yu | 不應該住於色塵上生心 |
192 | 11 | 於 | wū | a crow | 不應該住於色塵上生心 |
193 | 11 | 能 | néng | can; able | 而能信心清淨 |
194 | 11 | 能 | néng | ability; capacity | 而能信心清淨 |
195 | 11 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能信心清淨 |
196 | 11 | 能 | néng | energy | 而能信心清淨 |
197 | 11 | 能 | néng | function; use | 而能信心清淨 |
198 | 11 | 能 | néng | talent | 而能信心清淨 |
199 | 11 | 能 | néng | expert at | 而能信心清淨 |
200 | 11 | 能 | néng | to be in harmony | 而能信心清淨 |
201 | 11 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能信心清淨 |
202 | 11 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能信心清淨 |
203 | 11 | 能 | néng | to be able; śak | 而能信心清淨 |
204 | 11 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以如來說以非一切相之本相 |
205 | 11 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以如來說以非一切相之本相 |
206 | 10 | 心 | xīn | heart [organ] | 便會生起瞋恨心 |
207 | 10 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 便會生起瞋恨心 |
208 | 10 | 心 | xīn | mind; consciousness | 便會生起瞋恨心 |
209 | 10 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 便會生起瞋恨心 |
210 | 10 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 便會生起瞋恨心 |
211 | 10 | 心 | xīn | heart | 便會生起瞋恨心 |
212 | 10 | 心 | xīn | emotion | 便會生起瞋恨心 |
213 | 10 | 心 | xīn | intention; consideration | 便會生起瞋恨心 |
214 | 10 | 心 | xīn | disposition; temperament | 便會生起瞋恨心 |
215 | 10 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 便會生起瞋恨心 |
216 | 10 | 布施 | bùshī | generosity | 而行布施 |
217 | 10 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 而行布施 |
218 | 10 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 因為他了悟了如來所說的第一波羅蜜 |
219 | 10 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 因為他了悟了如來所說的第一波羅蜜 |
220 | 10 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 因為他了悟了如來所說的第一波羅蜜 |
221 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 如果有眾生 |
222 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 如果有眾生 |
223 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 如果有眾生 |
224 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 如果有眾生 |
225 | 10 | 希有 | xīyǒu | uncommon | 世上希有的佛陀 |
226 | 10 | 希有 | xīyǒu | Rare | 世上希有的佛陀 |
227 | 10 | 希有 | xīyǒu | rarely; āścarya | 世上希有的佛陀 |
228 | 10 | 一切 | yīqiè | temporary | 遠離一切虛妄之相 |
229 | 10 | 一切 | yīqiè | the same | 遠離一切虛妄之相 |
230 | 10 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 不應該住於色塵上生心 |
231 | 10 | 住 | zhù | to stop; to halt | 不應該住於色塵上生心 |
232 | 10 | 住 | zhù | to retain; to remain | 不應該住於色塵上生心 |
233 | 10 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 不應該住於色塵上生心 |
234 | 10 | 住 | zhù | verb complement | 不應該住於色塵上生心 |
235 | 10 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 不應該住於色塵上生心 |
236 | 10 | 了 | liǎo | to know; to understand | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
237 | 10 | 了 | liǎo | to understand; to know | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
238 | 10 | 了 | liào | to look afar from a high place | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
239 | 10 | 了 | liǎo | to complete | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
240 | 10 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
241 | 10 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
242 | 9 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 即名諸佛 |
243 | 9 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 即名諸佛 |
244 | 9 | 名 | míng | rank; position | 即名諸佛 |
245 | 9 | 名 | míng | an excuse | 即名諸佛 |
246 | 9 | 名 | míng | life | 即名諸佛 |
247 | 9 | 名 | míng | to name; to call | 即名諸佛 |
248 | 9 | 名 | míng | to express; to describe | 即名諸佛 |
249 | 9 | 名 | míng | to be called; to have the name | 即名諸佛 |
250 | 9 | 名 | míng | to own; to possess | 即名諸佛 |
251 | 9 | 名 | míng | famous; renowned | 即名諸佛 |
252 | 9 | 名 | míng | moral | 即名諸佛 |
253 | 9 | 名 | míng | name; naman | 即名諸佛 |
254 | 9 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 即名諸佛 |
255 | 9 | 執著 | zhízhuó | attachment | 壽者等四相的執著了 |
256 | 9 | 執著 | zhízhuó | grasping | 壽者等四相的執著了 |
257 | 9 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應著有 |
258 | 9 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應著有 |
259 | 9 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應著有 |
260 | 9 | 應 | yìng | to accept | 不應著有 |
261 | 9 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應著有 |
262 | 9 | 應 | yìng | to echo | 不應著有 |
263 | 9 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應著有 |
264 | 9 | 應 | yìng | Ying | 不應著有 |
265 | 8 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又進一步的說道 |
266 | 8 | 聞 | wén | to hear | 我今日能夠親聞佛陀講這部經典 |
267 | 8 | 聞 | wén | Wen | 我今日能夠親聞佛陀講這部經典 |
268 | 8 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我今日能夠親聞佛陀講這部經典 |
269 | 8 | 聞 | wén | to be widely known | 我今日能夠親聞佛陀講這部經典 |
270 | 8 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我今日能夠親聞佛陀講這部經典 |
271 | 8 | 聞 | wén | information | 我今日能夠親聞佛陀講這部經典 |
272 | 8 | 聞 | wèn | famous; well known | 我今日能夠親聞佛陀講這部經典 |
273 | 8 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我今日能夠親聞佛陀講這部經典 |
274 | 8 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我今日能夠親聞佛陀講這部經典 |
275 | 8 | 聞 | wén | to question | 我今日能夠親聞佛陀講這部經典 |
276 | 8 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我今日能夠親聞佛陀講這部經典 |
277 | 8 | 行 | xíng | to walk | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
278 | 8 | 行 | xíng | capable; competent | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
279 | 8 | 行 | háng | profession | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
280 | 8 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
281 | 8 | 行 | xíng | to travel | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
282 | 8 | 行 | xìng | actions; conduct | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
283 | 8 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
284 | 8 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
285 | 8 | 行 | háng | horizontal line | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
286 | 8 | 行 | héng | virtuous deeds | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
287 | 8 | 行 | hàng | a line of trees | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
288 | 8 | 行 | hàng | bold; steadfast | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
289 | 8 | 行 | xíng | to move | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
290 | 8 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
291 | 8 | 行 | xíng | travel | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
292 | 8 | 行 | xíng | to circulate | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
293 | 8 | 行 | xíng | running script; running script | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
294 | 8 | 行 | xíng | temporary | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
295 | 8 | 行 | háng | rank; order | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
296 | 8 | 行 | háng | a business; a shop | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
297 | 8 | 行 | xíng | to depart; to leave | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
298 | 8 | 行 | xíng | to experience | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
299 | 8 | 行 | xíng | path; way | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
300 | 8 | 行 | xíng | xing; ballad | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
301 | 8 | 行 | xíng | 四相寂滅起大乘行分第十四 | |
302 | 8 | 行 | xíng | Practice | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
303 | 8 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
304 | 8 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
305 | 8 | 見 | jiàn | to see | 佛陀見須菩提已深解義趣 |
306 | 8 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 佛陀見須菩提已深解義趣 |
307 | 8 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 佛陀見須菩提已深解義趣 |
308 | 8 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 佛陀見須菩提已深解義趣 |
309 | 8 | 見 | jiàn | to appear | 佛陀見須菩提已深解義趣 |
310 | 8 | 見 | jiàn | to meet | 佛陀見須菩提已深解義趣 |
311 | 8 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 佛陀見須菩提已深解義趣 |
312 | 8 | 見 | jiàn | let me; kindly | 佛陀見須菩提已深解義趣 |
313 | 8 | 見 | jiàn | Jian | 佛陀見須菩提已深解義趣 |
314 | 8 | 見 | xiàn | to appear | 佛陀見須菩提已深解義趣 |
315 | 8 | 見 | xiàn | to introduce | 佛陀見須菩提已深解義趣 |
316 | 8 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 佛陀見須菩提已深解義趣 |
317 | 8 | 忍辱波羅蜜 | rěnrǔ bōluómì | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance | 忍辱波羅蜜 |
318 | 7 | 也 | yě | ya | 忍辱波羅蜜也只是度化眾生的假名而已 |
319 | 7 | 忍辱 | rěnrǔ | to tolerate insults; to have patience | 哪有忍辱不忍辱的分別 |
320 | 7 | 忍辱 | rěnrǔ | patience | 哪有忍辱不忍辱的分別 |
321 | 7 | 忍辱 | rěnrǔ | patience; tolerance; ksānti | 哪有忍辱不忍辱的分別 |
322 | 7 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
323 | 7 | 功德 | gōngdé | merit | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
324 | 7 | 功德 | gōngdé | merit | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
325 | 7 | 功德 | gōngdé | puṇya; puñña | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
326 | 7 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 而對於般若空理能夠不驚疑 |
327 | 7 | 般若 | bōrě | prajna | 而對於般若空理能夠不驚疑 |
328 | 7 | 般若 | bōrě | Prajñā | 而對於般若空理能夠不驚疑 |
329 | 7 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 而對於般若空理能夠不驚疑 |
330 | 7 | 實 | shí | real; true | 既非實又非虛無 |
331 | 7 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 既非實又非虛無 |
332 | 7 | 實 | shí | substance; content; material | 既非實又非虛無 |
333 | 7 | 實 | shí | honest; sincere | 既非實又非虛無 |
334 | 7 | 實 | shí | vast; extensive | 既非實又非虛無 |
335 | 7 | 實 | shí | solid | 既非實又非虛無 |
336 | 7 | 實 | shí | abundant; prosperous | 既非實又非虛無 |
337 | 7 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 既非實又非虛無 |
338 | 7 | 實 | shí | wealth; property | 既非實又非虛無 |
339 | 7 | 實 | shí | effect; result | 既非實又非虛無 |
340 | 7 | 實 | shí | an honest person | 既非實又非虛無 |
341 | 7 | 實 | shí | to fill | 既非實又非虛無 |
342 | 7 | 實 | shí | complete | 既非實又非虛無 |
343 | 7 | 實 | shí | to strengthen | 既非實又非虛無 |
344 | 7 | 實 | shí | to practice | 既非實又非虛無 |
345 | 7 | 實 | shí | namely | 既非實又非虛無 |
346 | 7 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 既非實又非虛無 |
347 | 7 | 實 | shí | full; at capacity | 既非實又非虛無 |
348 | 7 | 實 | shí | supplies; goods | 既非實又非虛無 |
349 | 7 | 實 | shí | Shichen | 既非實又非虛無 |
350 | 7 | 實 | shí | Real | 既非實又非虛無 |
351 | 7 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 既非實又非虛無 |
352 | 7 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即名為實相 |
353 | 7 | 即 | jí | at that time | 即名為實相 |
354 | 7 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即名為實相 |
355 | 7 | 即 | jí | supposed; so-called | 即名為實相 |
356 | 7 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即名為實相 |
357 | 7 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 他便有了悟實相的智慧 |
358 | 7 | 便 | biàn | advantageous | 他便有了悟實相的智慧 |
359 | 7 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 他便有了悟實相的智慧 |
360 | 7 | 便 | pián | fat; obese | 他便有了悟實相的智慧 |
361 | 7 | 便 | biàn | to make easy | 他便有了悟實相的智慧 |
362 | 7 | 便 | biàn | an unearned advantage | 他便有了悟實相的智慧 |
363 | 7 | 便 | biàn | ordinary; plain | 他便有了悟實相的智慧 |
364 | 7 | 便 | biàn | in passing | 他便有了悟實相的智慧 |
365 | 7 | 便 | biàn | informal | 他便有了悟實相的智慧 |
366 | 7 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 他便有了悟實相的智慧 |
367 | 7 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 他便有了悟實相的智慧 |
368 | 7 | 便 | biàn | stool | 他便有了悟實相的智慧 |
369 | 7 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 他便有了悟實相的智慧 |
370 | 7 | 便 | biàn | proficient; skilled | 他便有了悟實相的智慧 |
371 | 7 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 他便有了悟實相的智慧 |
372 | 7 | 四相 | sì xiāng | four notions; four forms; four manifestations of self | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
373 | 7 | 四相 | sì xiāng | four marks of existence; caturlaksana | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
374 | 6 | 世 | shì | a generation | 我回想起我在修行忍辱波羅蜜的五百世中 |
375 | 6 | 世 | shì | a period of thirty years | 我回想起我在修行忍辱波羅蜜的五百世中 |
376 | 6 | 世 | shì | the world | 我回想起我在修行忍辱波羅蜜的五百世中 |
377 | 6 | 世 | shì | years; age | 我回想起我在修行忍辱波羅蜜的五百世中 |
378 | 6 | 世 | shì | a dynasty | 我回想起我在修行忍辱波羅蜜的五百世中 |
379 | 6 | 世 | shì | secular; worldly | 我回想起我在修行忍辱波羅蜜的五百世中 |
380 | 6 | 世 | shì | over generations | 我回想起我在修行忍辱波羅蜜的五百世中 |
381 | 6 | 世 | shì | world | 我回想起我在修行忍辱波羅蜜的五百世中 |
382 | 6 | 世 | shì | an era | 我回想起我在修行忍辱波羅蜜的五百世中 |
383 | 6 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 我回想起我在修行忍辱波羅蜜的五百世中 |
384 | 6 | 世 | shì | to keep good family relations | 我回想起我在修行忍辱波羅蜜的五百世中 |
385 | 6 | 世 | shì | Shi | 我回想起我在修行忍辱波羅蜜的五百世中 |
386 | 6 | 世 | shì | a geologic epoch | 我回想起我在修行忍辱波羅蜜的五百世中 |
387 | 6 | 世 | shì | hereditary | 我回想起我在修行忍辱波羅蜜的五百世中 |
388 | 6 | 世 | shì | later generations | 我回想起我在修行忍辱波羅蜜的五百世中 |
389 | 6 | 世 | shì | a successor; an heir | 我回想起我在修行忍辱波羅蜜的五百世中 |
390 | 6 | 世 | shì | the current times | 我回想起我在修行忍辱波羅蜜的五百世中 |
391 | 6 | 世 | shì | loka; a world | 我回想起我在修行忍辱波羅蜜的五百世中 |
392 | 6 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 如果能離這些虛妄分別的幻相 |
393 | 6 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 如果能離這些虛妄分別的幻相 |
394 | 6 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 如果能離這些虛妄分別的幻相 |
395 | 6 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 如果能離這些虛妄分別的幻相 |
396 | 6 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
397 | 6 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
398 | 6 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
399 | 6 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
400 | 6 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
401 | 6 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
402 | 6 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
403 | 6 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 所以如來說以非一切相之本相 |
404 | 6 | 以 | yǐ | to rely on | 所以如來說以非一切相之本相 |
405 | 6 | 以 | yǐ | to regard | 所以如來說以非一切相之本相 |
406 | 6 | 以 | yǐ | to be able to | 所以如來說以非一切相之本相 |
407 | 6 | 以 | yǐ | to order; to command | 所以如來說以非一切相之本相 |
408 | 6 | 以 | yǐ | used after a verb | 所以如來說以非一切相之本相 |
409 | 6 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 所以如來說以非一切相之本相 |
410 | 6 | 以 | yǐ | Israel | 所以如來說以非一切相之本相 |
411 | 6 | 以 | yǐ | Yi | 所以如來說以非一切相之本相 |
412 | 6 | 以 | yǐ | use; yogena | 所以如來說以非一切相之本相 |
413 | 6 | 王 | wáng | Wang | 意譯作鬥諍王 |
414 | 6 | 王 | wáng | a king | 意譯作鬥諍王 |
415 | 6 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 意譯作鬥諍王 |
416 | 6 | 王 | wàng | to be king; to rule | 意譯作鬥諍王 |
417 | 6 | 王 | wáng | a prince; a duke | 意譯作鬥諍王 |
418 | 6 | 王 | wáng | grand; great | 意譯作鬥諍王 |
419 | 6 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 意譯作鬥諍王 |
420 | 6 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 意譯作鬥諍王 |
421 | 6 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 意譯作鬥諍王 |
422 | 6 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 意譯作鬥諍王 |
423 | 6 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 意譯作鬥諍王 |
424 | 6 | 呢 | ní | woolen material | 為什麼呢 |
425 | 6 | 不住 | bùzhù | not dwelling | 不住著 |
426 | 5 | 眾生相 | zhòngshēng xiāng | characteristics of sentient beings | 無眾生相 |
427 | 5 | 眾生相 | zhòngshēng xiāng | the notion of a being | 無眾生相 |
428 | 5 | 菩薩心 | pú sà xīn | Bodhi Mind | 如果菩薩心裏執著有一個可布施的法而行布施 |
429 | 5 | 菩薩心 | pú sà xīn | a bodhisattva's mind | 如果菩薩心裏執著有一個可布施的法而行布施 |
430 | 5 | 菩薩心 | pú sà xīn | bodhisattva's mind | 如果菩薩心裏執著有一個可布施的法而行布施 |
431 | 5 | 應該 | yīnggāi | ought to; should; must | 菩薩應該捨離一切妄相 |
432 | 5 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 如果能離這些虛妄分別的幻相 |
433 | 5 | 離 | lí | a mythical bird | 如果能離這些虛妄分別的幻相 |
434 | 5 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 如果能離這些虛妄分別的幻相 |
435 | 5 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 如果能離這些虛妄分別的幻相 |
436 | 5 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 如果能離這些虛妄分別的幻相 |
437 | 5 | 離 | lí | a mountain ash | 如果能離這些虛妄分別的幻相 |
438 | 5 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 如果能離這些虛妄分別的幻相 |
439 | 5 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 如果能離這些虛妄分別的幻相 |
440 | 5 | 離 | lí | to cut off | 如果能離這些虛妄分別的幻相 |
441 | 5 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 如果能離這些虛妄分別的幻相 |
442 | 5 | 離 | lí | to be distant from | 如果能離這些虛妄分別的幻相 |
443 | 5 | 離 | lí | two | 如果能離這些虛妄分別的幻相 |
444 | 5 | 離 | lí | to array; to align | 如果能離這些虛妄分別的幻相 |
445 | 5 | 離 | lí | to pass through; to experience | 如果能離這些虛妄分別的幻相 |
446 | 5 | 離 | lí | transcendence | 如果能離這些虛妄分別的幻相 |
447 | 5 | 仙人 | xiānrén | an immortal; a celestial being | 又念過去於五百世作忍辱仙人 |
448 | 5 | 仙人 | xiānrén | a sage | 又念過去於五百世作忍辱仙人 |
449 | 5 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就沒有我 |
450 | 5 | 就 | jiù | to assume | 就沒有我 |
451 | 5 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就沒有我 |
452 | 5 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就沒有我 |
453 | 5 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就沒有我 |
454 | 5 | 就 | jiù | to accomplish | 就沒有我 |
455 | 5 | 就 | jiù | to go with | 就沒有我 |
456 | 5 | 就 | jiù | to die | 就沒有我 |
457 | 5 | 壽 | shòu | old age; long life | 壽者等四相的分別了 |
458 | 5 | 壽 | shòu | lifespan | 壽者等四相的分別了 |
459 | 5 | 壽 | shòu | age | 壽者等四相的分別了 |
460 | 5 | 壽 | shòu | birthday | 壽者等四相的分別了 |
461 | 5 | 壽 | shòu | Shou | 壽者等四相的分別了 |
462 | 5 | 壽 | shòu | to give gold or silk in congratulations | 壽者等四相的分別了 |
463 | 5 | 壽 | shòu | used in preparation for death | 壽者等四相的分別了 |
464 | 5 | 壽 | shòu | long life; āyus | 壽者等四相的分別了 |
465 | 5 | 時 | shí | time; a point or period of time | 當時我的身體被節節支解時 |
466 | 5 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 當時我的身體被節節支解時 |
467 | 5 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 當時我的身體被節節支解時 |
468 | 5 | 時 | shí | fashionable | 當時我的身體被節節支解時 |
469 | 5 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 當時我的身體被節節支解時 |
470 | 5 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 當時我的身體被節節支解時 |
471 | 5 | 時 | shí | tense | 當時我的身體被節節支解時 |
472 | 5 | 時 | shí | particular; special | 當時我的身體被節節支解時 |
473 | 5 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 當時我的身體被節節支解時 |
474 | 5 | 時 | shí | an era; a dynasty | 當時我的身體被節節支解時 |
475 | 5 | 時 | shí | time [abstract] | 當時我的身體被節節支解時 |
476 | 5 | 時 | shí | seasonal | 當時我的身體被節節支解時 |
477 | 5 | 時 | shí | to wait upon | 當時我的身體被節節支解時 |
478 | 5 | 時 | shí | hour | 當時我的身體被節節支解時 |
479 | 5 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 當時我的身體被節節支解時 |
480 | 5 | 時 | shí | Shi | 當時我的身體被節節支解時 |
481 | 5 | 時 | shí | a present; currentlt | 當時我的身體被節節支解時 |
482 | 5 | 時 | shí | time; kāla | 當時我的身體被節節支解時 |
483 | 5 | 時 | shí | at that time; samaya | 當時我的身體被節節支解時 |
484 | 5 | 即非 | jí fēi | although it is not the case that ... | 所以一切相即非真相 |
485 | 5 | 壽者相 | shòuzhě xiāng | the notion of a lifespan | 無壽者相 |
486 | 5 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 菩薩發心為了利益一切眾生 |
487 | 5 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 菩薩發心為了利益一切眾生 |
488 | 5 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 沒有我 |
489 | 5 | 在 | zài | in; at | 在那時聽聞這微妙經義 |
490 | 5 | 在 | zài | to exist; to be living | 在那時聽聞這微妙經義 |
491 | 5 | 在 | zài | to consist of | 在那時聽聞這微妙經義 |
492 | 5 | 在 | zài | to be at a post | 在那時聽聞這微妙經義 |
493 | 5 | 在 | zài | in; bhū | 在那時聽聞這微妙經義 |
494 | 5 | 聽聞 | tīngwén | to listen | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
495 | 5 | 聽聞 | tīngwén | news one has heard | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
496 | 5 | 聽聞 | tīngwén | listening and learning | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
497 | 5 | 虛 | xū | empty; devoid of content; void | 此法無實無虛 |
498 | 5 | 虛 | xū | false | 此法無實無虛 |
499 | 5 | 虛 | xū | hill; mound | 此法無實無虛 |
500 | 5 | 虛 | xū | Xu; Barrens | 此法無實無虛 |
Frequencies of all Words
Top 849
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 53 | 的 | de | possessive particle | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
2 | 53 | 的 | de | structural particle | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
3 | 53 | 的 | de | complement | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
4 | 53 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
5 | 39 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是我證得阿羅漢果 |
6 | 39 | 是 | shì | is exactly | 是我證得阿羅漢果 |
7 | 39 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是我證得阿羅漢果 |
8 | 39 | 是 | shì | this; that; those | 是我證得阿羅漢果 |
9 | 39 | 是 | shì | really; certainly | 是我證得阿羅漢果 |
10 | 39 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是我證得阿羅漢果 |
11 | 39 | 是 | shì | true | 是我證得阿羅漢果 |
12 | 39 | 是 | shì | is; has; exists | 是我證得阿羅漢果 |
13 | 39 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是我證得阿羅漢果 |
14 | 39 | 是 | shì | a matter; an affair | 是我證得阿羅漢果 |
15 | 39 | 是 | shì | Shi | 是我證得阿羅漢果 |
16 | 39 | 是 | shì | is; bhū | 是我證得阿羅漢果 |
17 | 39 | 是 | shì | this; idam | 是我證得阿羅漢果 |
18 | 29 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 實相即是非一切相 |
19 | 29 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 實相即是非一切相 |
20 | 29 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 實相即是非一切相 |
21 | 29 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 實相即是非一切相 |
22 | 29 | 相 | xiàng | to aid; to help | 實相即是非一切相 |
23 | 29 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 實相即是非一切相 |
24 | 29 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 實相即是非一切相 |
25 | 29 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 實相即是非一切相 |
26 | 29 | 相 | xiāng | Xiang | 實相即是非一切相 |
27 | 29 | 相 | xiāng | form substance | 實相即是非一切相 |
28 | 29 | 相 | xiāng | to express | 實相即是非一切相 |
29 | 29 | 相 | xiàng | to choose | 實相即是非一切相 |
30 | 29 | 相 | xiāng | Xiang | 實相即是非一切相 |
31 | 29 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 實相即是非一切相 |
32 | 29 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 實相即是非一切相 |
33 | 29 | 相 | xiāng | to compare | 實相即是非一切相 |
34 | 29 | 相 | xiàng | to divine | 實相即是非一切相 |
35 | 29 | 相 | xiàng | to administer | 實相即是非一切相 |
36 | 29 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 實相即是非一切相 |
37 | 29 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 實相即是非一切相 |
38 | 29 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 實相即是非一切相 |
39 | 29 | 相 | xiāng | coralwood | 實相即是非一切相 |
40 | 29 | 相 | xiàng | ministry | 實相即是非一切相 |
41 | 29 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 實相即是非一切相 |
42 | 29 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 實相即是非一切相 |
43 | 29 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 實相即是非一切相 |
44 | 29 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 實相即是非一切相 |
45 | 29 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 實相即是非一切相 |
46 | 26 | 之 | zhī | him; her; them; that | 所以如來說以非一切相之本相 |
47 | 26 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 所以如來說以非一切相之本相 |
48 | 26 | 之 | zhī | to go | 所以如來說以非一切相之本相 |
49 | 26 | 之 | zhī | this; that | 所以如來說以非一切相之本相 |
50 | 26 | 之 | zhī | genetive marker | 所以如來說以非一切相之本相 |
51 | 26 | 之 | zhī | it | 所以如來說以非一切相之本相 |
52 | 26 | 之 | zhī | in | 所以如來說以非一切相之本相 |
53 | 26 | 之 | zhī | all | 所以如來說以非一切相之本相 |
54 | 26 | 之 | zhī | and | 所以如來說以非一切相之本相 |
55 | 26 | 之 | zhī | however | 所以如來說以非一切相之本相 |
56 | 26 | 之 | zhī | if | 所以如來說以非一切相之本相 |
57 | 26 | 之 | zhī | then | 所以如來說以非一切相之本相 |
58 | 26 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所以如來說以非一切相之本相 |
59 | 26 | 之 | zhī | is | 所以如來說以非一切相之本相 |
60 | 26 | 之 | zhī | to use | 所以如來說以非一切相之本相 |
61 | 26 | 之 | zhī | Zhi | 所以如來說以非一切相之本相 |
62 | 24 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
63 | 24 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
64 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
65 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
66 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
67 | 24 | 人 | rén | everybody | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
68 | 24 | 人 | rén | adult | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
69 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
70 | 24 | 人 | rén | an upright person | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
71 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
72 | 23 | 無 | wú | no | 無高低次第 |
73 | 23 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無高低次第 |
74 | 23 | 無 | wú | to not have; without | 無高低次第 |
75 | 23 | 無 | wú | has not yet | 無高低次第 |
76 | 23 | 無 | mó | mo | 無高低次第 |
77 | 23 | 無 | wú | do not | 無高低次第 |
78 | 23 | 無 | wú | not; -less; un- | 無高低次第 |
79 | 23 | 無 | wú | regardless of | 無高低次第 |
80 | 23 | 無 | wú | to not have | 無高低次第 |
81 | 23 | 無 | wú | um | 無高低次第 |
82 | 23 | 無 | wú | Wu | 無高低次第 |
83 | 23 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無高低次第 |
84 | 23 | 無 | wú | not; non- | 無高低次第 |
85 | 23 | 無 | mó | mo | 無高低次第 |
86 | 20 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 如果有眾生 |
87 | 20 | 有 | yǒu | to have; to possess | 如果有眾生 |
88 | 20 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 如果有眾生 |
89 | 20 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 如果有眾生 |
90 | 20 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 如果有眾生 |
91 | 20 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 如果有眾生 |
92 | 20 | 有 | yǒu | used to compare two things | 如果有眾生 |
93 | 20 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 如果有眾生 |
94 | 20 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 如果有眾生 |
95 | 20 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 如果有眾生 |
96 | 20 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 如果有眾生 |
97 | 20 | 有 | yǒu | abundant | 如果有眾生 |
98 | 20 | 有 | yǒu | purposeful | 如果有眾生 |
99 | 20 | 有 | yǒu | You | 如果有眾生 |
100 | 20 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 如果有眾生 |
101 | 20 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 如果有眾生 |
102 | 19 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 壽者等四相的分別了 |
103 | 19 | 者 | zhě | that | 壽者等四相的分別了 |
104 | 19 | 者 | zhě | nominalizing function word | 壽者等四相的分別了 |
105 | 19 | 者 | zhě | used to mark a definition | 壽者等四相的分別了 |
106 | 19 | 者 | zhě | used to mark a pause | 壽者等四相的分別了 |
107 | 19 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 壽者等四相的分別了 |
108 | 19 | 者 | zhuó | according to | 壽者等四相的分別了 |
109 | 19 | 者 | zhě | ca | 壽者等四相的分別了 |
110 | 19 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而能信心清淨 |
111 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能信心清淨 |
112 | 19 | 而 | ér | you | 而能信心清淨 |
113 | 19 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而能信心清淨 |
114 | 19 | 而 | ér | right away; then | 而能信心清淨 |
115 | 19 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而能信心清淨 |
116 | 19 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而能信心清淨 |
117 | 19 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而能信心清淨 |
118 | 19 | 而 | ér | how can it be that? | 而能信心清淨 |
119 | 19 | 而 | ér | so as to | 而能信心清淨 |
120 | 19 | 而 | ér | only then | 而能信心清淨 |
121 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能信心清淨 |
122 | 19 | 而 | néng | can; able | 而能信心清淨 |
123 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能信心清淨 |
124 | 19 | 而 | ér | me | 而能信心清淨 |
125 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能信心清淨 |
126 | 19 | 而 | ér | possessive | 而能信心清淨 |
127 | 19 | 不 | bù | not; no | 不執求 |
128 | 19 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不執求 |
129 | 19 | 不 | bù | as a correlative | 不執求 |
130 | 19 | 不 | bù | no (answering a question) | 不執求 |
131 | 19 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不執求 |
132 | 19 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不執求 |
133 | 19 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不執求 |
134 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 不執求 |
135 | 19 | 不 | bù | no; na | 不執求 |
136 | 16 | 我 | wǒ | I; me; my | 是我證得阿羅漢果 |
137 | 16 | 我 | wǒ | self | 是我證得阿羅漢果 |
138 | 16 | 我 | wǒ | we; our | 是我證得阿羅漢果 |
139 | 16 | 我 | wǒ | [my] dear | 是我證得阿羅漢果 |
140 | 16 | 我 | wǒ | Wo | 是我證得阿羅漢果 |
141 | 16 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 是我證得阿羅漢果 |
142 | 16 | 我 | wǒ | ga | 是我證得阿羅漢果 |
143 | 16 | 我 | wǒ | I; aham | 是我證得阿羅漢果 |
144 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
145 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
146 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
147 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
148 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
149 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
150 | 16 | 說 | shuō | allocution | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
151 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
152 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
153 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
154 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
155 | 15 | 第一 | dì yī | first | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
156 | 15 | 第一 | dì yī | foremost; first | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
157 | 15 | 第一 | dì yī | first; prathama | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
158 | 15 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 應當知道這人已經成就了第一希有的功德 |
159 | 15 | 非 | fēi | not; non-; un- | 因為這四相本非真實 |
160 | 15 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 因為這四相本非真實 |
161 | 15 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 因為這四相本非真實 |
162 | 15 | 非 | fēi | different | 因為這四相本非真實 |
163 | 15 | 非 | fēi | to not be; to not have | 因為這四相本非真實 |
164 | 15 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 因為這四相本非真實 |
165 | 15 | 非 | fēi | Africa | 因為這四相本非真實 |
166 | 15 | 非 | fēi | to slander | 因為這四相本非真實 |
167 | 15 | 非 | fěi | to avoid | 因為這四相本非真實 |
168 | 15 | 非 | fēi | must | 因為這四相本非真實 |
169 | 15 | 非 | fēi | an error | 因為這四相本非真實 |
170 | 15 | 非 | fēi | a problem; a question | 因為這四相本非真實 |
171 | 15 | 非 | fēi | evil | 因為這四相本非真實 |
172 | 15 | 非 | fēi | besides; except; unless | 因為這四相本非真實 |
173 | 15 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
174 | 15 | 所 | suǒ | an office; an institute | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
175 | 15 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
176 | 15 | 所 | suǒ | it | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
177 | 15 | 所 | suǒ | if; supposing | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
178 | 15 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
179 | 15 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
180 | 15 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
181 | 15 | 所 | suǒ | that which | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
182 | 15 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
183 | 15 | 所 | suǒ | meaning | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
184 | 15 | 所 | suǒ | garrison | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
185 | 15 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
186 | 15 | 所 | suǒ | that which; yad | 佛陀所說的甚深微妙的經典 |
187 | 14 | 如來 | rúlái | Tathagata | 所以如來說以非一切相之本相 |
188 | 14 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 所以如來說以非一切相之本相 |
189 | 14 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 所以如來說以非一切相之本相 |
190 | 13 | 經 | jīng | to go through; to experience | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
191 | 13 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
192 | 13 | 經 | jīng | warp | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
193 | 13 | 經 | jīng | longitude | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
194 | 13 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
195 | 13 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
196 | 13 | 經 | jīng | a woman's period | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
197 | 13 | 經 | jīng | to bear; to endure | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
198 | 13 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
199 | 13 | 經 | jīng | classics | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
200 | 13 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
201 | 13 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
202 | 13 | 經 | jīng | a standard; a norm | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
203 | 13 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
204 | 13 | 經 | jīng | to measure | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
205 | 13 | 經 | jīng | human pulse | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
206 | 13 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
207 | 13 | 經 | jīng | sutra; discourse | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
208 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 壽者等四相的分別了 |
209 | 13 | 等 | děng | to wait | 壽者等四相的分別了 |
210 | 13 | 等 | děng | degree; kind | 壽者等四相的分別了 |
211 | 13 | 等 | děng | plural | 壽者等四相的分別了 |
212 | 13 | 等 | děng | to be equal | 壽者等四相的分別了 |
213 | 13 | 等 | děng | degree; level | 壽者等四相的分別了 |
214 | 13 | 等 | děng | to compare | 壽者等四相的分別了 |
215 | 13 | 得 | de | potential marker | 是我證得阿羅漢果 |
216 | 13 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是我證得阿羅漢果 |
217 | 13 | 得 | děi | must; ought to | 是我證得阿羅漢果 |
218 | 13 | 得 | děi | to want to; to need to | 是我證得阿羅漢果 |
219 | 13 | 得 | děi | must; ought to | 是我證得阿羅漢果 |
220 | 13 | 得 | dé | de | 是我證得阿羅漢果 |
221 | 13 | 得 | de | infix potential marker | 是我證得阿羅漢果 |
222 | 13 | 得 | dé | to result in | 是我證得阿羅漢果 |
223 | 13 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是我證得阿羅漢果 |
224 | 13 | 得 | dé | to be satisfied | 是我證得阿羅漢果 |
225 | 13 | 得 | dé | to be finished | 是我證得阿羅漢果 |
226 | 13 | 得 | de | result of degree | 是我證得阿羅漢果 |
227 | 13 | 得 | de | marks completion of an action | 是我證得阿羅漢果 |
228 | 13 | 得 | děi | satisfying | 是我證得阿羅漢果 |
229 | 13 | 得 | dé | to contract | 是我證得阿羅漢果 |
230 | 13 | 得 | dé | marks permission or possibility | 是我證得阿羅漢果 |
231 | 13 | 得 | dé | expressing frustration | 是我證得阿羅漢果 |
232 | 13 | 得 | dé | to hear | 是我證得阿羅漢果 |
233 | 13 | 得 | dé | to have; there is | 是我證得阿羅漢果 |
234 | 13 | 得 | dé | marks time passed | 是我證得阿羅漢果 |
235 | 13 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是我證得阿羅漢果 |
236 | 13 | 為 | wèi | for; to | 便為他印可道 |
237 | 13 | 為 | wèi | because of | 便為他印可道 |
238 | 13 | 為 | wéi | to act as; to serve | 便為他印可道 |
239 | 13 | 為 | wéi | to change into; to become | 便為他印可道 |
240 | 13 | 為 | wéi | to be; is | 便為他印可道 |
241 | 13 | 為 | wéi | to do | 便為他印可道 |
242 | 13 | 為 | wèi | for | 便為他印可道 |
243 | 13 | 為 | wèi | because of; for; to | 便為他印可道 |
244 | 13 | 為 | wèi | to | 便為他印可道 |
245 | 13 | 為 | wéi | in a passive construction | 便為他印可道 |
246 | 13 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 便為他印可道 |
247 | 13 | 為 | wéi | forming an adverb | 便為他印可道 |
248 | 13 | 為 | wéi | to add emphasis | 便為他印可道 |
249 | 13 | 為 | wèi | to support; to help | 便為他印可道 |
250 | 13 | 為 | wéi | to govern | 便為他印可道 |
251 | 13 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 感激涕零地向佛陀頂禮讚歎 |
252 | 12 | 這 | zhè | this; these | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
253 | 12 | 這 | zhèi | this; these | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
254 | 12 | 這 | zhè | now | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
255 | 12 | 這 | zhè | immediately | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
256 | 12 | 這 | zhè | particle with no meaning | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
257 | 12 | 這 | zhè | this; ayam; idam | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
258 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不應該住於色塵上生心 |
259 | 12 | 生 | shēng | to live | 不應該住於色塵上生心 |
260 | 12 | 生 | shēng | raw | 不應該住於色塵上生心 |
261 | 12 | 生 | shēng | a student | 不應該住於色塵上生心 |
262 | 12 | 生 | shēng | life | 不應該住於色塵上生心 |
263 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不應該住於色塵上生心 |
264 | 12 | 生 | shēng | alive | 不應該住於色塵上生心 |
265 | 12 | 生 | shēng | a lifetime | 不應該住於色塵上生心 |
266 | 12 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不應該住於色塵上生心 |
267 | 12 | 生 | shēng | to grow | 不應該住於色塵上生心 |
268 | 12 | 生 | shēng | unfamiliar | 不應該住於色塵上生心 |
269 | 12 | 生 | shēng | not experienced | 不應該住於色塵上生心 |
270 | 12 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不應該住於色塵上生心 |
271 | 12 | 生 | shēng | very; extremely | 不應該住於色塵上生心 |
272 | 12 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不應該住於色塵上生心 |
273 | 12 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不應該住於色塵上生心 |
274 | 12 | 生 | shēng | gender | 不應該住於色塵上生心 |
275 | 12 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不應該住於色塵上生心 |
276 | 12 | 生 | shēng | to set up | 不應該住於色塵上生心 |
277 | 12 | 生 | shēng | a prostitute | 不應該住於色塵上生心 |
278 | 12 | 生 | shēng | a captive | 不應該住於色塵上生心 |
279 | 12 | 生 | shēng | a gentleman | 不應該住於色塵上生心 |
280 | 12 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不應該住於色塵上生心 |
281 | 12 | 生 | shēng | unripe | 不應該住於色塵上生心 |
282 | 12 | 生 | shēng | nature | 不應該住於色塵上生心 |
283 | 12 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不應該住於色塵上生心 |
284 | 12 | 生 | shēng | destiny | 不應該住於色塵上生心 |
285 | 12 | 生 | shēng | birth | 不應該住於色塵上生心 |
286 | 11 | 法 | fǎ | method; way | 法等諸塵上生心 |
287 | 11 | 法 | fǎ | France | 法等諸塵上生心 |
288 | 11 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法等諸塵上生心 |
289 | 11 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法等諸塵上生心 |
290 | 11 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法等諸塵上生心 |
291 | 11 | 法 | fǎ | an institution | 法等諸塵上生心 |
292 | 11 | 法 | fǎ | to emulate | 法等諸塵上生心 |
293 | 11 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法等諸塵上生心 |
294 | 11 | 法 | fǎ | punishment | 法等諸塵上生心 |
295 | 11 | 法 | fǎ | Fa | 法等諸塵上生心 |
296 | 11 | 法 | fǎ | a precedent | 法等諸塵上生心 |
297 | 11 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法等諸塵上生心 |
298 | 11 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法等諸塵上生心 |
299 | 11 | 法 | fǎ | Dharma | 法等諸塵上生心 |
300 | 11 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法等諸塵上生心 |
301 | 11 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法等諸塵上生心 |
302 | 11 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法等諸塵上生心 |
303 | 11 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法等諸塵上生心 |
304 | 11 | 實相 | shíxiàng | reality | 他便有了悟實相的智慧 |
305 | 11 | 實相 | shíxiàng | dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things | 他便有了悟實相的智慧 |
306 | 11 | 於 | yú | in; at | 不應該住於色塵上生心 |
307 | 11 | 於 | yú | in; at | 不應該住於色塵上生心 |
308 | 11 | 於 | yú | in; at; to; from | 不應該住於色塵上生心 |
309 | 11 | 於 | yú | to go; to | 不應該住於色塵上生心 |
310 | 11 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不應該住於色塵上生心 |
311 | 11 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 不應該住於色塵上生心 |
312 | 11 | 於 | yú | from | 不應該住於色塵上生心 |
313 | 11 | 於 | yú | give | 不應該住於色塵上生心 |
314 | 11 | 於 | yú | oppposing | 不應該住於色塵上生心 |
315 | 11 | 於 | yú | and | 不應該住於色塵上生心 |
316 | 11 | 於 | yú | compared to | 不應該住於色塵上生心 |
317 | 11 | 於 | yú | by | 不應該住於色塵上生心 |
318 | 11 | 於 | yú | and; as well as | 不應該住於色塵上生心 |
319 | 11 | 於 | yú | for | 不應該住於色塵上生心 |
320 | 11 | 於 | yú | Yu | 不應該住於色塵上生心 |
321 | 11 | 於 | wū | a crow | 不應該住於色塵上生心 |
322 | 11 | 於 | wū | whew; wow | 不應該住於色塵上生心 |
323 | 11 | 能 | néng | can; able | 而能信心清淨 |
324 | 11 | 能 | néng | ability; capacity | 而能信心清淨 |
325 | 11 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能信心清淨 |
326 | 11 | 能 | néng | energy | 而能信心清淨 |
327 | 11 | 能 | néng | function; use | 而能信心清淨 |
328 | 11 | 能 | néng | may; should; permitted to | 而能信心清淨 |
329 | 11 | 能 | néng | talent | 而能信心清淨 |
330 | 11 | 能 | néng | expert at | 而能信心清淨 |
331 | 11 | 能 | néng | to be in harmony | 而能信心清淨 |
332 | 11 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能信心清淨 |
333 | 11 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能信心清淨 |
334 | 11 | 能 | néng | as long as; only | 而能信心清淨 |
335 | 11 | 能 | néng | even if | 而能信心清淨 |
336 | 11 | 能 | néng | but | 而能信心清淨 |
337 | 11 | 能 | néng | in this way | 而能信心清淨 |
338 | 11 | 能 | néng | to be able; śak | 而能信心清淨 |
339 | 11 | 所以 | suǒyǐ | therefore; as a result; so | 所以如來說以非一切相之本相 |
340 | 11 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以如來說以非一切相之本相 |
341 | 11 | 所以 | suǒyǐ | how; why | 所以如來說以非一切相之本相 |
342 | 11 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以如來說以非一切相之本相 |
343 | 10 | 心 | xīn | heart [organ] | 便會生起瞋恨心 |
344 | 10 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 便會生起瞋恨心 |
345 | 10 | 心 | xīn | mind; consciousness | 便會生起瞋恨心 |
346 | 10 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 便會生起瞋恨心 |
347 | 10 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 便會生起瞋恨心 |
348 | 10 | 心 | xīn | heart | 便會生起瞋恨心 |
349 | 10 | 心 | xīn | emotion | 便會生起瞋恨心 |
350 | 10 | 心 | xīn | intention; consideration | 便會生起瞋恨心 |
351 | 10 | 心 | xīn | disposition; temperament | 便會生起瞋恨心 |
352 | 10 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 便會生起瞋恨心 |
353 | 10 | 布施 | bùshī | generosity | 而行布施 |
354 | 10 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 而行布施 |
355 | 10 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 因為他了悟了如來所說的第一波羅蜜 |
356 | 10 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 因為他了悟了如來所說的第一波羅蜜 |
357 | 10 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 因為他了悟了如來所說的第一波羅蜜 |
358 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 如果有眾生 |
359 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 如果有眾生 |
360 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 如果有眾生 |
361 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 如果有眾生 |
362 | 10 | 希有 | xīyǒu | uncommon | 世上希有的佛陀 |
363 | 10 | 希有 | xīyǒu | Rare | 世上希有的佛陀 |
364 | 10 | 希有 | xīyǒu | rarely; āścarya | 世上希有的佛陀 |
365 | 10 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 遠離一切虛妄之相 |
366 | 10 | 一切 | yīqiè | temporary | 遠離一切虛妄之相 |
367 | 10 | 一切 | yīqiè | the same | 遠離一切虛妄之相 |
368 | 10 | 一切 | yīqiè | generally | 遠離一切虛妄之相 |
369 | 10 | 一切 | yīqiè | all, everything | 遠離一切虛妄之相 |
370 | 10 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 遠離一切虛妄之相 |
371 | 10 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 不應該住於色塵上生心 |
372 | 10 | 住 | zhù | to stop; to halt | 不應該住於色塵上生心 |
373 | 10 | 住 | zhù | to retain; to remain | 不應該住於色塵上生心 |
374 | 10 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 不應該住於色塵上生心 |
375 | 10 | 住 | zhù | firmly; securely | 不應該住於色塵上生心 |
376 | 10 | 住 | zhù | verb complement | 不應該住於色塵上生心 |
377 | 10 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 不應該住於色塵上生心 |
378 | 10 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
379 | 10 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
380 | 10 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
381 | 10 | 故 | gù | to die | 何以故 |
382 | 10 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
383 | 10 | 故 | gù | original | 何以故 |
384 | 10 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
385 | 10 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
386 | 10 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
387 | 10 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
388 | 10 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
389 | 10 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若無般若 |
390 | 10 | 若 | ruò | seemingly | 若無般若 |
391 | 10 | 若 | ruò | if | 若無般若 |
392 | 10 | 若 | ruò | you | 若無般若 |
393 | 10 | 若 | ruò | this; that | 若無般若 |
394 | 10 | 若 | ruò | and; or | 若無般若 |
395 | 10 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若無般若 |
396 | 10 | 若 | rě | pomegranite | 若無般若 |
397 | 10 | 若 | ruò | to choose | 若無般若 |
398 | 10 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若無般若 |
399 | 10 | 若 | ruò | thus | 若無般若 |
400 | 10 | 若 | ruò | pollia | 若無般若 |
401 | 10 | 若 | ruò | Ruo | 若無般若 |
402 | 10 | 若 | ruò | only then | 若無般若 |
403 | 10 | 若 | rě | ja | 若無般若 |
404 | 10 | 若 | rě | jñā | 若無般若 |
405 | 10 | 了 | le | completion of an action | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
406 | 10 | 了 | liǎo | to know; to understand | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
407 | 10 | 了 | liǎo | to understand; to know | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
408 | 10 | 了 | liào | to look afar from a high place | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
409 | 10 | 了 | le | modal particle | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
410 | 10 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
411 | 10 | 了 | liǎo | to complete | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
412 | 10 | 了 | liǎo | completely | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
413 | 10 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
414 | 10 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 須菩提聽聞了這部經的妙義 |
415 | 9 | 如果 | rúguǒ | if; in case; in the event that | 如果有人聽聞了這經法 |
416 | 9 | 名 | míng | measure word for people | 即名諸佛 |
417 | 9 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 即名諸佛 |
418 | 9 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 即名諸佛 |
419 | 9 | 名 | míng | rank; position | 即名諸佛 |
420 | 9 | 名 | míng | an excuse | 即名諸佛 |
421 | 9 | 名 | míng | life | 即名諸佛 |
422 | 9 | 名 | míng | to name; to call | 即名諸佛 |
423 | 9 | 名 | míng | to express; to describe | 即名諸佛 |
424 | 9 | 名 | míng | to be called; to have the name | 即名諸佛 |
425 | 9 | 名 | míng | to own; to possess | 即名諸佛 |
426 | 9 | 名 | míng | famous; renowned | 即名諸佛 |
427 | 9 | 名 | míng | moral | 即名諸佛 |
428 | 9 | 名 | míng | name; naman | 即名諸佛 |
429 | 9 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 即名諸佛 |
430 | 9 | 執著 | zhízhuó | attachment | 壽者等四相的執著了 |
431 | 9 | 執著 | zhízhuó | grasping | 壽者等四相的執著了 |
432 | 9 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 就如人無眼 |
433 | 9 | 如 | rú | if | 就如人無眼 |
434 | 9 | 如 | rú | in accordance with | 就如人無眼 |
435 | 9 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 就如人無眼 |
436 | 9 | 如 | rú | this | 就如人無眼 |
437 | 9 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 就如人無眼 |
438 | 9 | 如 | rú | to go to | 就如人無眼 |
439 | 9 | 如 | rú | to meet | 就如人無眼 |
440 | 9 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 就如人無眼 |
441 | 9 | 如 | rú | at least as good as | 就如人無眼 |
442 | 9 | 如 | rú | and | 就如人無眼 |
443 | 9 | 如 | rú | or | 就如人無眼 |
444 | 9 | 如 | rú | but | 就如人無眼 |
445 | 9 | 如 | rú | then | 就如人無眼 |
446 | 9 | 如 | rú | naturally | 就如人無眼 |
447 | 9 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 就如人無眼 |
448 | 9 | 如 | rú | you | 就如人無眼 |
449 | 9 | 如 | rú | the second lunar month | 就如人無眼 |
450 | 9 | 如 | rú | in; at | 就如人無眼 |
451 | 9 | 如 | rú | Ru | 就如人無眼 |
452 | 9 | 如 | rú | Thus | 就如人無眼 |
453 | 9 | 如 | rú | thus; tathā | 就如人無眼 |
454 | 9 | 如 | rú | like; iva | 就如人無眼 |
455 | 9 | 應 | yīng | should; ought | 不應著有 |
456 | 9 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應著有 |
457 | 9 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應著有 |
458 | 9 | 應 | yīng | soon; immediately | 不應著有 |
459 | 9 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應著有 |
460 | 9 | 應 | yìng | to accept | 不應著有 |
461 | 9 | 應 | yīng | or; either | 不應著有 |
462 | 9 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應著有 |
463 | 9 | 應 | yìng | to echo | 不應著有 |
464 | 9 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應著有 |
465 | 9 | 應 | yìng | Ying | 不應著有 |
466 | 9 | 應 | yīng | suitable; yukta | 不應著有 |
467 | 8 | 又 | yòu | again; also | 又進一步的說道 |
468 | 8 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又進一步的說道 |
469 | 8 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又進一步的說道 |
470 | 8 | 又 | yòu | and | 又進一步的說道 |
471 | 8 | 又 | yòu | furthermore | 又進一步的說道 |
472 | 8 | 又 | yòu | in addition | 又進一步的說道 |
473 | 8 | 又 | yòu | but | 又進一步的說道 |
474 | 8 | 又 | yòu | again; also; punar | 又進一步的說道 |
475 | 8 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 實相即是非一切相 |
476 | 8 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 實相即是非一切相 |
477 | 8 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 實相即是非一切相 |
478 | 8 | 聞 | wén | to hear | 我今日能夠親聞佛陀講這部經典 |
479 | 8 | 聞 | wén | Wen | 我今日能夠親聞佛陀講這部經典 |
480 | 8 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我今日能夠親聞佛陀講這部經典 |
481 | 8 | 聞 | wén | to be widely known | 我今日能夠親聞佛陀講這部經典 |
482 | 8 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我今日能夠親聞佛陀講這部經典 |
483 | 8 | 聞 | wén | information | 我今日能夠親聞佛陀講這部經典 |
484 | 8 | 聞 | wèn | famous; well known | 我今日能夠親聞佛陀講這部經典 |
485 | 8 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我今日能夠親聞佛陀講這部經典 |
486 | 8 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我今日能夠親聞佛陀講這部經典 |
487 | 8 | 聞 | wén | to question | 我今日能夠親聞佛陀講這部經典 |
488 | 8 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我今日能夠親聞佛陀講這部經典 |
489 | 8 | 行 | xíng | to walk | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
490 | 8 | 行 | xíng | capable; competent | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
491 | 8 | 行 | háng | profession | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
492 | 8 | 行 | háng | line; row | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
493 | 8 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
494 | 8 | 行 | xíng | to travel | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
495 | 8 | 行 | xìng | actions; conduct | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
496 | 8 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
497 | 8 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
498 | 8 | 行 | háng | horizontal line | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
499 | 8 | 行 | héng | virtuous deeds | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
500 | 8 | 行 | hàng | a line of trees | 四相寂滅起大乘行分第十四 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
相 |
|
|
|
须菩提 | 須菩提 |
|
|
人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | |
无 | 無 |
|
|
有 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
不 | bù | no; na | |
我 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
大乘 | 100 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
歌利王 | 71 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā | |
宫人 | 宮人 | 103 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚经 | 金剛經 | 74 |
|
了悟 | 76 | Liao Wu | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
如来 | 如來 | 114 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
小乘 | 120 | Hinayana | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
真智 | 122 | Zhen Zhi |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 110.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
彼岸 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不诳语 | 不誑語 | 98 | not lying |
不住相布施 | 98 | giving without attachment | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
持戒 | 99 |
|
|
到彼岸 | 100 |
|
|
度化 | 100 | Deliver | |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法忍 | 102 |
|
|
非身 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
假相 | 106 | Nominal Form | |
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
空有 | 107 |
|
|
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
离相寂灭 | 離相寂滅 | 108 | transcending appearances, calmness and extinction |
离一切诸相 | 離一切諸相 | 108 | transcend all perceptions |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨应离一切相 | 菩薩應離一切相 | 112 | bodhisattvas should transcend all perceptions |
菩提心 | 112 |
|
|
七圣 | 七聖 | 113 | seven sacred graces |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人相 | 114 | the notion of a person | |
入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
寿者相 | 壽者相 | 115 | the notion of a lifespan |
四相 | 115 |
|
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
我法二执 | 我法二執 | 119 | two attachments |
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
无上正等正觉 | 無上正等正覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五百年 | 119 | five hundred years | |
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无住 | 無住 | 119 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
信解 | 120 | adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal | |
信解受持 | 120 | believe and uphold | |
信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
印可 | 121 | to confirm | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有法 | 121 | something that exists | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真空妙有 | 122 | True Emptiness and Wondrous Existence | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真语 | 真語 | 122 | true words |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
真如 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind |